Ezekiel 9:10
New International Version
So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done."

New Living Translation
So I will not spare them or have any pity on them. I will fully repay them for all they have done."

English Standard Version
As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads.”

Berean Study Bible
But as for Me, I will not look on them with pity, nor will I spare them. I will bring their deeds down upon their own heads.”

New American Standard Bible
"But as for Me, My eye will have no pity nor will I spare, but I will bring their conduct upon their heads."

King James Bible
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.

Holman Christian Standard Bible
But as for Me, I will not show pity or spare them. I will bring their actions down on their own heads."

International Standard Version
So as for me, I'm not going to show pity, and I won't look in their direction with mercy. I'm repaying them for what they have done."

NET Bible
But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done."

GOD'S WORD® Translation
But I will not have compassion or feel sorry. I will do to them what they have done to others."

Jubilee Bible 2000
And as for me also, my eye shall not forgive, neither will I have mercy, but I will recompense their way upon their head.

King James 2000 Bible
And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their heads.

American King James Version
And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way on their head.

American Standard Version
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.

Douay-Rheims Bible
Therefore neither shall my eye spare, nor will I have pity: I will requite their way upon their head.

Darby Bible Translation
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense their way upon their head.

English Revised Version
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.

Webster's Bible Translation
And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.

World English Bible
As for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.

Young's Literal Translation
And I also, Mine eye doth not pity, nor do I spare; their way on their own head I have put.'

Esegiël 9:10 Afrikaans PWL
Wat My betref, My oog sal nie jammerte hê nie en Ek sal nie spaar nie, maar Ek sal hulle optrede op hulle koppe afbring.”

Ezekieli 9:10 Albanian
Prandaj edhe syrit tim nuk do t'i vijë keq dhe nuk do të kem aspak mëshirë, por do të bëj që t'u bjerë mbi kokë sjellja e tyre".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 9:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا ايضا عيني لا تشفق ولا اعفو. اجلب طريقهم على رؤوسهم.

Dyr Heskiheel 9:10 Bavarian
Drum kenn i ietz nixn und schoon s niemer. Ienerne Übltaatn laaß i auf ien zruggfalln."

Езекил 9:10 Bulgarian
Затова, и от Моя страна, окото Ми няма да пощади, и Аз няма да покажа милост, а ще възвърна постъпките им върху главите им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”

以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 此 , 我 眼 必 不 顧 惜 , 也 不 可 憐 他 們 , 要 照 他 們 所 行 的 報 應 在 他 們 頭 上 。

以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 此 , 我 眼 必 不 顾 惜 , 也 不 可 怜 他 们 , 要 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。

Ezekiel 9:10 Croatian Bible
I zato se moje oči neće sažaliti i neću im se smilovati: djela ću im njihova oboriti na glavu!

Ezechiele 9:10 Czech BKR
Protož já také cestu jejich na hlavu jejich obrátím; neodpustí oko mé, aniž se slituji.

Ezekiel 9:10 Danish
Derfor viser jeg heller ingen Medynk eller Skaansel, men gengælder dem deres Færd.«

Ezechiël 9:10 Dutch Staten Vertaling
Daarom ook, wat Mij aangaat, Mijn oog zal niet verschonen, en Ik zal niet sparen; Ik zal hun weg op hun hoofd geven.

Swete's Septuagint
καὶ οὐ φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμὸς οὐδὲ μὴ ἐλεήσω, τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα.

Westminster Leningrad Codex
וְגַ֨ם־אֲנִ֔י לֹא־תָחֹ֥וס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמֹ֑ל דַּרְכָּ֖ם בְּרֹאשָׁ֥ם נָתָֽתִּי׃

WLC (Consonants Only)
וגם־אני לא־תחוס עיני ולא אחמל דרכם בראשם נתתי׃

Aleppo Codex
י וגם אני--לא תחוס עיני ולא אחמל דרכם בראשם נתתי

Ezékiel 9:10 Hungarian: Karoli
Azért én is (nem kedvez szemem, sem meg nem szánom õket) útjokat fejökhöz verem!

Jeĥezkel 9:10 Esperanto
Tial ankaux Miaflanke Mia okulo ne indulgos, kaj Mi ne kompatos; ilian agadon Mi metos sur ilian kapon.

HESEKIEL 9:10 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei minun silmäni pidä säästämän, enkä minä tahdo armahtaa; mutta minä tahdon antaa heidän päänsä päälle, niinkuin he ansainneet ovat.

Ézéchiel 9:10 French: Darby
Et moi aussi, -mon oeil n'aura point compassion, et je n'epargnerai pas; je ferai retomber leur voie sur leur tete.

Ézéchiel 9:10 French: Louis Segond (1910)
Moi aussi, je serai sans pitié, et je n'aurai point de miséricorde; je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête.

Ézéchiel 9:10 French: Martin (1744)
Et quant à moi, mon œil aussi ne [les] épargnera point, et je n'en aurai point de compassion; je leur rendrai leur train sur leur tête.

Hesekiel 9:10 German: Modernized
Darum soll mein Auge auch nicht schonen, will auch nicht gnädig sein, sondern ich will ihr Tun auf ihren Kopf werfen.

Hesekiel 9:10 German: Luther (1912)
Darum soll mein Auge auch nicht schonen, ich will auch nicht gnädig sein, sondern ihr Tun auf ihren Kopf werfen.

Hesekiel 9:10 German: Textbibel (1899)
Nun will auch ich nicht mitleidig blicken und nicht Schonung üben: ihren Wandel gebe ich ihnen auf ihren Kopf!

Ezechiele 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, anche l’occhio mio non risparmierà nessuno, io non avrò pietà, e farò ricadere sul loro capo la loro condotta".

Ezechiele 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, l’occhio mio non perdonerà, ed io non risparmierò; io renderò loro la lor via in sul capo.

YEHEZKIEL 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu mata-Kupun tiada boleh menaruh sayang dan Akupun tiada mau menaruh kasihan; melainkan perbuatannya Kubalas juga kepada kepalanya!

에스겔 9:10 Korean
그러므로 내가 그들을 아껴 보지 아니하며 긍휼을 베풀지 아니하고 그 행위대로 그 머리에 갚으리라 하시더라

Ezechiel 9:10 Latin: Vulgata Clementina
Igitur et meus non parcet oculus, neque miserebor : viam eorum super caput eorum reddam.

Ezechielio knyga 9:10 Lithuanian
Todėl Aš nesigailėsiu jų ir nebūsiu jiems nuolaidus. Aš jų kelius sugrąžinsiu jiems patiems”.

Ezekiel 9:10 Maori
Na, ko ahau nei hoki, e kore toku kanohi e manawapa, e kore ahau e tohu; ka hoatu e ahau te utu o to ratou ara ki runga ki to ratou mahunga.

Esekiel 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor vil heller ikke jeg vise skånsel og ikke spare dem; jeg vil la deres gjerninger komme over deres eget hode.

Ezequiel 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas en cuanto a mí, tampoco mi ojo tendrá piedad, ni yo perdonaré, sino que haré recaer su conducta sobre sus cabezas.

Ezequiel 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero en cuanto a Mí, tampoco Mi ojo tendrá piedad, ni Yo perdonaré, sino que haré recaer su conducta sobre sus cabezas."

Ezequiel 9:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Así también yo; mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia, sino que haré recaer el camino de ellos sobre su cabeza.

Ezequiel 9:10 Spanish: Reina Valera 1909
Así pues, yo, mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia: el camino de ellos tornaré sobre su cabeza.

Ezequiel 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así pues, yo, mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia; el camino de ellos tornaré sobre su cabeza.

Ezequiel 9:10 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, Eu também não terei misericórdia nem compaixão dessa gente; farei recair suas más atitudes e obras sobre suas próprias cabeças!”

Ezequiel 9:10 Portugese Bible
Também, quanto a mim, não pouparei nem me compadecerei; sobre a cabeça deles farei recair o seu caminho.   

Ezechiel 9:10 Romanian: Cornilescu
De aceea şi Eu voi fi fără milă, şi nu Mă voi îndura, ci voi face să cadă asupra capului lor faptele lor.``

Иезекииль 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
За то и Мое око не пощадит, и не помилую; обращу поведение их наих голову.

Иезекииль 9:10 Russian koi8r
За то и Мое око не пощадит, и не помилую; обращу поведение их на их голову.

Hesekiel 9:10 Swedish (1917)
Därför skall icke heller jag visa någon skonsamhet eller hava någon misskund, utan skall låta deras gärningar komma över deras huvuden.»

Ezekiel 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tungkol sa akin naman, ang aking mata ay hindi magpapatawad, o mahahabag man ako, kundi aking ipadadanas ang kanilang lakad sa kanilang ulo.

เอเสเคียล 9:10 Thai: from KJV
สำหรับเรา นัยน์ตาของเราจะไม่ปรานี และเราจะไม่สงสาร แต่เราจะตอบสนองตามการประพฤติของเขาเหนือศีรษะของเขาทั้งหลาย"

Hezekiel 9:10 Turkish
Ben de onlara acımayacak, onları esirgemeyeceğim. Yaptıklarını kendi başlarına getireceğim.››

EÂ-xeâ-chi-eân 9:10 Vietnamese (1934)
Về phần ta, mắt ta cũng chẳng đoái tiếc chúng nó, và ta không thương xót; ta sẽ làm cho đường lối chúng nó đổ lại trên đầu chúng nó.

Ezekiel 9:9
Top of Page
Top of Page