Ezekiel 6:8
New International Version
"'But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.

New Living Translation
"But I will let a few of my people escape destruction, and they will be scattered among the nations of the world.

English Standard Version
“Yet I will leave some of you alive. When you have among the nations some who escape the sword, and when you are scattered through the countries,

Berean Study Bible
Yet I will leave a remnant, for some of you will escape the sword when you are scattered among the nations and throughout the lands.

New American Standard Bible
"However, I will leave a remnant, for you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.

King James Bible
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

Holman Christian Standard Bible
Yet I will leave a remnant when you are scattered among the nations, for throughout the countries there will be some of you who will escape the sword.

International Standard Version
I'll leave a remnant among you—those who will escape the sword when I'll have scattered you throughout the earth.

NET Bible
"'But I will spare some of you. Some will escape the sword when you are scattered in foreign lands.

GOD'S WORD® Translation
" 'But I will let some people live. Some people will escape the battle among the nations and be scattered throughout the countries.

Jubilee Bible 2000
Yet I will leave a remnant that ye may have some that shall escape the sword among the Gentiles when ye shall be scattered through the countries.

King James 2000 Bible
Yet will I leave a remnant, that you may have some that shall escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.

American King James Version
Yet will I leave a remnant, that you may have some that shall escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.

American Standard Version
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

Douay-Rheims Bible
And I will leave in you some that shall escape the sword among the nations, when I shall have scattered you, through the countries.

Darby Bible Translation
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some escaped from the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

English Revised Version
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

Webster's Bible Translation
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

World English Bible
Yet will I leave a remnant, in that you shall have some that escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.

Young's Literal Translation
And I have caused some to remain, In their being to you the escaped of the sword among nations, In your being scattered through lands.

Esegiël 6:8 Afrikaans PWL
Ek sal egter ’n oorblyfsel los, want julle sal hulle hê wat die swaard ontvlug tussen die nasies, wanneer julle verstrooi is tussen die lande.

Ezekieli 6:8 Albanian
Megjithatë do t'ju lë një mbeturinë, sepse disa që do t'i shpëtojnë shpatës do t'i keni midis kombeve, kur do të shpërndaheni në vënde të ndryshme.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وابقي بقية اذ يكون لكم ناجون من السيف بين الامم عند تذرّيكم في الاراضي.

Dyr Heskiheel 6:8 Bavarian
Ain von enk laaß i allerdings übrig. I laaß s önn Krieg überlöbn, wenntß waiß grad wo in dyr Welt unter die Dietn vertribn seitß.

Езекил 6:8 Bulgarian
Ще оставя обаче, остатък, Като ще имате между народите някои избягнали от ножа, Когато бъдете разпръснати по [разните] страни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。

以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 分 散 在 各 國 的 時 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 們 有 剩 下 脫 離 刀 劍 的 人 。

以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 分 散 在 各 国 的 时 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 们 有 剩 下 脱 离 刀 剑 的 人 。

Ezekiel 6:8 Croatian Bible
Ali ću ipak poštedjeti neke od vas: ti će među narodima uteći maču kad se raspršite po zemljama.

Ezechiele 6:8 Czech BKR
A pozůstavím některé z vás, kteříž by ušli meče, mezi pohany, když rozptýleni budete do zemí.

Ezekiel 6:8 Danish
Men en Rest lader jeg blive tilbage, idet nogle af eder undslipper fra Sværdet blandt Folkene, naar I spredes i Landene,

Ezechiël 6:8 Dutch Staten Vertaling
Ik zal dan nog een overblijfsel laten, als gij enigen zult hebben, die het zwaard ontkomen onder de heidenen, wanneer gij in de landen zult verstrooid worden.

Swete's Septuagint
ἐν τῷ γενέσθαι ἐξ ὑμῶν ἀνασωζομένους ἐκ ῥομφαίας ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐν τῷ διασκορπισμῷ ὑμῶν ἐν ταῖς χώραις,

Westminster Leningrad Codex
וְהֹותַרְתִּ֗י בִּהְיֹ֥ות לָכֶ֛ם פְּלִ֥יטֵי חֶ֖רֶב בַּגֹּויִ֑ם בְּהִזָּרֹֽותֵיכֶ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
והותרתי בהיות לכם פליטי חרב בגוים בהזרותיכם בארצות׃

Aleppo Codex
ח והותרתי בהיות לכם פליטי חרב--בגוים  בהזרותיכם בארצות

Ezékiel 6:8 Hungarian: Karoli
De maradékot hagyok, hogy legyenek közületek, a kik megmenekedtek a fegyvertõl a pogányok közt, mikor szétszórattok a tartományokban.

Jeĥezkel 6:8 Esperanto
Sed Mi restigos al vi kelkan kvanton, kiu savigxos de la glavo inter la nacioj, kiam vi estos disjxetitaj en la landojn.

HESEKIEL 6:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä tahdon antaa muutamat teistä jäädä, jotka pitää miekalta jäämän pakanain sekaan, kuin minä teitä maakuntiin hajoittanut olen.

Ézéchiel 6:8 French: Darby
Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des rechappes de l'epee parmi les nations, quand vous serez disperses dans les pays.

Ézéchiel 6:8 French: Louis Segond (1910)
Mais je laisserai quelques restes d'entre vous, Qui échapperont à l'épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays.

Ézéchiel 6:8 French: Martin (1744)
Mais j'en laisserai d'entre vous quelques-uns de reste, afin que vous ayez quelques réchappés de l'épée entre les nations, quand vous serez dispersés parmi les pays.

Hesekiel 6:8 German: Modernized
Ich will aber etliche von euch überbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreuet habe.

Hesekiel 6:8 German: Luther (1912)
Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreut habe.

Hesekiel 6:8 German: Textbibel (1899)
Und wenn von euch Schwertentronnene unter den Völkern sein werden, wenn ihr in die Länder zerstreut werdet,

Ezechiele 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nondimeno, io vi lascerò un residuo; poiché avrete alcuni scampati dalla spada fra le nazioni, quando sarete dispersi in vari paesi.

Ezechiele 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure io vi lascerò alcun rimanente, quando una parte di voi, che sarà scampata dalla spada, sarà fra le genti; quando voi sarete stati dispersi per li paesi.

YEHEZKIEL 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dari padamu Kutinggalkan lagi beberapa orang yang luput dari pada pedang di antara segala orang kafir, apabila kamu sudah dicerai-beraikan kepada segala negeri.

에스겔 6:8 Korean
그러나 너희가 열방에 흩어질 때에 내가 너희 중에서 칼을 피하여 이방 중에 남아 있는 자가 있게 할지라

Ezechiel 6:8 Latin: Vulgata Clementina
Et relinquam in vobis eos qui fugerint gladium in gentibus, cum dispersero vos in terris :

Ezechielio knyga 6:8 Lithuanian
Tačiau Aš paliksiu likutį, kurį išgelbėsiu nuo kardo. Jie gyvens išsklaidyti tautose.

Ezekiel 6:8 Maori
Ka toe ano ia i ahau etahi, kia mawhiti ai etahi o koutou i te hoari i roto i nga iwi, ina titaria atu koutou ki nga whenua.

Esekiel 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vil la en levning bli igjen, så nogen av eder undgår sverdet ute blandt folkene, når I blir spredt omkring i landene.

Ezequiel 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas
`Sin embargo dejaré un remanente, porque tendréis entre las naciones a los que escaparon de la espada cuando seáis esparcidos por las tierras.

Ezequiel 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sin embargo dejaré un remanente, porque tendrán entre las naciones a los que escaparon de la espada cuando estén esparcidos por las tierras.

Ezequiel 6:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas dejaré un remanente de modo que tengáis quien escape de la espada entre las naciones, cuando seáis esparcidos por las tierras.

Ezequiel 6:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre las gentes, cuando fuereis esparcidos por las tierras.

Ezequiel 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre los gentiles, cuando fuereis esparcidos por las tierras.

Ezequiel 6:8 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, pouparei um remanescente com vida, permitirei que alguns escapem a fim de serdes espalhados pelas nações.

Ezequiel 6:8 Portugese Bible
Contudo deixarei com vida um restante, visto que tereis alguns que escaparão da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelos países.   

Ezechiel 6:8 Romanian: Cornilescu
Dar voi lăsa cîteva rămăşiţe dintre voi, cari vor scăpa de sabie printre neamuri, cînd veţi fi risipiţi în felurite ţări.

Иезекииль 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие отмеча, когда вы будете рассеяны по землям.

Иезекииль 6:8 Russian koi8r
Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие от меча, когда вы будете рассеяны по землям.

Hesekiel 6:8 Swedish (1917)
Och om jag låter några leva kvar, så att somliga av eder, när I bliven förströdda i länderna, räddas undan svärdet ute bland folken,

Ezekiel 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y magiiwan ako ng nalabi, upang magkaroon sa inyo ng ilan na nakatanan sa tabak sa gitna ng mga bansa, pagka kayo'y mangangalat sa mga lupain.

เอเสเคียล 6:8 Thai: from KJV
แต่เราจะให้เจ้าเหลืออยู่บ้างเป็นบางคน เพื่อเจ้าจะมีบางคนท่ามกลางประชาชาติที่หนีพ้นดาบไป เมื่อเจ้าจะกระจายไปอยู่ในประเทศต่างๆ

Hezekiel 6:8 Turkish
‹‹ ‹Birkaç kişiyi ölümden kurtaracağım. Ülkelere, uluslar arasına dağılan bazılarınız kılıçtan kurtulacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 6:8 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, khi các ngươi bị tan lạc ra các nước, ta sẽ còn để dân sót lại, vì giữa các nước sẽ có một vài người được thoát khỏi mũi gươm.

Ezekiel 6:7
Top of Page
Top of Page