Ezekiel 46:3
New International Version
On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the LORD at the entrance of that gateway.

New Living Translation
The common people will bow down and worship the LORD in front of this gateway on Sabbath days and the days of new moon celebrations.

English Standard Version
The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons.

New American Standard Bible
"The people of the land shall also worship at the doorway of that gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.

King James Bible
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

Holman Christian Standard Bible
The people of the land will also bow in worship before the LORD at the entrance of that gate on the Sabbaths and New Moons."

International Standard Version
The people who live in the land are to worship at the doorway of the gate on the Sabbaths and New Moons in the LORD's presence.'"

NET Bible
The people of the land will bow down at the entrance of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons.

GOD'S WORD® Translation
The common people must worship at the door of the gateway in the presence of the LORD on the weekly days of worship and on New Moon Festivals.

Jubilee Bible 2000
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

King James 2000 Bible
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.

American King James Version
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

American Standard Version
And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.

Douay-Rheims Bible
And the people of the land shall adore at the door of that gate before the Lord on the sabbaths, and on the new moons.

Darby Bible Translation
And the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.

English Revised Version
And the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

Webster's Bible Translation
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

World English Bible
The people of the land shall worship at the door of that gate before Yahweh on the Sabbaths and on the new moons.

Young's Literal Translation
And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Jehovah.

Esegiël 46:3 Afrikaans PWL
Die mense van die land moet ook voor die ingang van dié poort, voor die Teenwoordigheid van יהוה aanbid, op die Shabbatte en op die Nuwemane.

Ezekieli 46:3 Albanian
Edhe populli i vendit do të adhurojë përpara Zotit te hyrja e asaj porte, në ditët e shtuna dhe kur del hëna e re.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 46:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ويسجد شعب الارض عند مدخل هذا الباب قدام الرب في السبوت وفي رؤوس الشهور.

Dyr Heskiheel 46:3 Bavarian
De gwonen Leut sollnd si z Sams und an de Neumaend gleichfalls bei dönn Toor vor n Trechtein niderwerffen.

Езекил 46:3 Bulgarian
А людете на [Израилевата] земя да се кланят във входа на същата порта пред Господа в съботите и в новолунията.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在安息日和月朔,國內的居民要在這門口,耶和華面前敬拜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。

以 西 結 書 46:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 安 息 日 和 月 朔 , 國 內 的 居 民 要 在 這 門 口 , 耶 和 華 面 前 敬 拜 。

以 西 結 書 46:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 安 息 日 和 月 朔 , 国 内 的 居 民 要 在 这 门 口 , 耶 和 华 面 前 敬 拜 。

Ezekiel 46:3 Croatian Bible
Na ulazu istih vrata subotom i na mlađake klanjat će se Jahvi puk zemlje.

Ezechiele 46:3 Czech BKR
Aby se klaněl lid země té u dveří brány té ve dny sobotní, i na novměsíce před Hospodinem.

Ezekiel 46:3 Danish
Men Folket i Landet skal paa Sabbaterne og Nymaanedagene tilbede for HERRENS Aasyn ved denne Ports Indgang.

Ezechiël 46:3 Dutch Staten Vertaling
Ook zal het volk des lands aanbidden voor de deur derzelve poort, op de sabbatten en op de nieuwe manen, voor het aangezicht des HEEREN.

Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּתֹ֖ות וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
והשתחוו עם־הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים לפני יהוה׃

Aleppo Codex
ג והשתחוו עם הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים--לפני יהוה

Ezékiel 46:3 Hungarian: Karoli
És leborulva imádkozzék az ország népe ugyanannak a kapunak bejáratánál a szombatokon és az újholdnak napjain az Úr elõtt.

Jeĥezkel 46:3 Esperanto
La popolo de la lando adorklinigxos antaux la Eternulo cxe la enirejo de tiu pordego en la sabatoj kaj en la monatkomencoj.

HESEKIEL 46:3 Finnish: Bible (1776)
Maan kansan pitää myös rukoileman Herran edessä, sen portin ovessa, sabbatina ja uudella kuulla.

Ézéchiel 46:3 French: Darby
Et le peuple du pays rendra son culte à l'entree de cette porte, les jours de sabbat et aux nouvelles lunes, devant l'Eternel.

Ézéchiel 46:3 French: Louis Segond (1910)
Le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.

Ézéchiel 46:3 French: Martin (1744)
Tellement que le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette [autre] porte-ci, les jours de Sabbat et des nouvelles lunes.

Hesekiel 46:3 German: Modernized
Desgleichen das Volk im Lande sollen in der Tür desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.

Hesekiel 46:3 German: Luther (1912)
Desgleichen das Volk im Lande soll an der Tür desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.

Hesekiel 46:3 German: Textbibel (1899)
Und das Volk des Landes soll am Eingange dieses Thors an den Sabbaten und den Neumonden vor Jahwe anbeten.

Ezechiele 46:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parimente il popolo del paese si prostrerà davanti all’Eterno all’ingresso di quella porta, nei giorni di sabato e nei noviluni.

Ezechiele 46:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E adori il popolo del paese davanti al Signore, all’entrata di quella porta, ne’ sabati, e nelle calendi.

YEHEZKIEL 46:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan segala anak bumi itu akan meminta doa di hadapan tudung pintu itu pada segala sabat dan segala hari raya bulan baharu di hadapan hadirat Tuhan.

에스겔 46:3 Korean
이 땅 백성도 안식일과 월삭에 이 문통에서 나 여호와 앞에 경배할 것이며

Ezechiel 46:3 Latin: Vulgata Clementina
Et adorabit populus terræ ad ostium portæ illius in sabbatis et in calendis coram Domino.

Ezechielio knyga 46:3 Lithuanian
Tauta taip pat pagarbins prie vartų įėjimo sabatais ir jauno mėnulio dienomis Viešpaties akivaizdoje.

Ezekiel 46:3 Maori
Hei te tatau ano o taua kuwaha he koropikotanga mo te iwi o te whenua i nga hapati, i nga kowhititanga marama, ki te aroaro o Ihowa.

Esekiel 46:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og folket i landet skal på sabbatene og nymånedagene tilbede for Herrens åsyn ved inngangen til denne port.

Ezequiel 46:3 Spanish: La Biblia de las Américas
`El pueblo de la tierra también adorará a la entrada de esa puerta delante del SEÑOR los días de reposo y en las lunas nuevas.

Ezequiel 46:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El pueblo de la tierra también adorará a la entrada de esa puerta delante del SEÑOR los días de reposo y en las lunas nuevas.

Ezequiel 46:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, a la entrada de la puerta, en los sábados y en las lunas nuevas.

Ezequiel 46:3 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, á la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.

Ezequiel 46:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante del SEÑOR, a la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.

Ezequiel 46:3 Bíblia King James Atualizada Português
Então o povo da terra adorará diante de Yahweh, à entrada do mesmo portão, em todos os shabbãths, sábados, e dias de lua nova.

Ezequiel 46:3 Portugese Bible
E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.   

Ezechiel 46:3 Romanian: Cornilescu
Poporul ţării se va închina şi el înaintea Domnului la intrarea acestei porţi, în zilele de Sabat şi la lunile noi.

Иезекииль 46:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И народ земли будет поклоняться пред Господом, при входе в ворота, в субботы и новомесячия.

Иезекииль 46:3 Russian koi8r
И народ земли будет поклоняться пред Господом, при входе в ворота, в субботы и новомесячия.

Hesekiel 46:3 Swedish (1917)
Och folket i landet skall på sabbater och nymånader tillbedja inför HERREN vid ingången till samma port.

Ezekiel 46:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bayan ng lupain ay sasamba sa may pintuan ng pintuang-daang yaon sa harap ng Panginoon sa mga sabbath at sa mga bagong buwan.

เอเสเคียล 46:3 Thai: from KJV
เช่นเดียวกันประชาชนแห่งแผ่นดินจะนมัสการต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ตรงที่ทางเข้าประตูนั้น ในวันสะบาโตและในวันขึ้นค่ำ

Hezekiel 46:3 Turkish
Şabat günleri ve Yeni Ay törenlerinde ülke halkı bu kapının girişinde RABbin önünde tapınacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 46:3 Vietnamese (1934)
Những ngày sa-bát và ngày trăng mới, dân sự của đất sẽ thờ lạy trước mặt Ðức Giê-hô-va nơi lối vào hiên cửa ấy.

Ezekiel 46:2
Top of Page
Top of Page