Ezekiel 4:17
New International Version
for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.

New Living Translation
Lacking food and water, people will look at one another in terror, and they will waste away under their punishment.

English Standard Version
I will do this that they may lack bread and water, and look at one another in dismay, and rot away because of their punishment.

New American Standard Bible
because bread and water will be scarce; and they will be appalled with one another and waste away in their iniquity.

King James Bible
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.

Holman Christian Standard Bible
So they will lack bread and water; everyone will be devastated and waste away because of their iniquity."

International Standard Version
Indeed, they'll need bread and water, but everyone will be panic-stricken as they waste away in their iniquity."

NET Bible
because they will lack bread and water. Each one will be terrified, and they will rot for their iniquity.

GOD'S WORD® Translation
They will be shocked at the sight of each other because of the lack of food and water. They will waste away because of their sin."

Jubilee Bible 2000
For they shall lack bread and water, and terrorize one another, and faint because of their iniquity.

King James 2000 Bible
That they may lack bread and water, and be dismayed one with another, and waste away for their iniquity.

American King James Version
That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.

American Standard Version
that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.

Douay-Rheims Bible
So that when bread and water fail, every man may fall against his brother, and they may pine away in their iniquities.

Darby Bible Translation
because bread and water shall fail them, and they shall be astonied one with another, and waste away in their iniquity.

English Revised Version
that they may want bread and water, and be astonied one with another, and pine away in their iniquity.

Webster's Bible Translation
That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.

World English Bible
that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.

Young's Literal Translation
so that they lack bread and water, and have been astonished one with another, and been consumed in their iniquity.

Esegiël 4:17 Afrikaans PWL
want brood en water sal skaars wees en hulle sal afstootlik wees vir mekaar en in hulle oortredinge wegkwyn.

Ezekieli 4:17 Albanian
sepse do t'u mungojë buka dhe uji dhe do të shikojnë njeri tjetrin të tmerruar, duke u shkrirë në paudhësinë e tyre".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يعوزهم الخبز والماء ويتحيروا الرجل واخوه ويفنوا باثمهم

Dyr Heskiheel 4:17 Bavarian
Wenn s yso drinnhöngend in dyr Noot und fast kain Broot und Wasser niemer habnd, werd ien schieh wie nonmaal was, däß s bald dyrhingeet mit ien wögn ienern Sünddnlöbn."

Езекил 4:17 Bulgarian
[Това ще направя] за да се лишат от хляб и вода, и да се гледат един други смаяни, и да се изнурят в беззаконието си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。

以 西 結 書 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 他 們 缺 糧 缺 水 , 彼 此 驚 惶 , 因 自 己 的 罪 孽 消 滅 。

以 西 結 書 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 他 们 缺 粮 缺 水 , 彼 此 惊 惶 , 因 自 己 的 罪 孽 消 灭 。

Ezekiel 4:17 Croatian Bible
Neka im nestane kruha i vode, neka usahnu zbog bezakonja svojega i jedan za drugim neka poginu!

Ezechiele 4:17 Czech BKR
Aby nedostatek majíce v chlebě a v vodě, děsili se jeden každý z nich, a svadli pro nepravost svou.

Ezekiel 4:17 Danish
for at de maa mangle Brød og Vand og alle som een være slagne af Rædsel og hensmægte i deres Misgerning.

Ezechiël 4:17 Dutch Staten Vertaling
Opdat zij des broods en des waters gebrek hebben, en de een met den ander verbaasd worden, en in hun ongerechtigheid uitteren.

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֥עַן יַחְסְר֖וּ לֶ֣חֶם וָמָ֑יִם וְנָשַׁ֙מּוּ֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְנָמַ֖קּוּ בַּעֲוֹנָֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
למען יחסרו לחם ומים ונשמו איש ואחיו ונמקו בעונם׃ פ

Aleppo Codex
יז למען יחסרו לחם ומים ונשמו איש ואחיו ונמקו בעונם  {פ}

Ezékiel 4:17 Hungarian: Karoli
Azért, hogy kenyér és víz nélkül szûkölködjenek, és elborzadjanak mindnyájan, és megrothadjanak az õ vétkökben.

Jeĥezkel 4:17 Esperanto
cxar mankos al ili pano kaj akvo, kaj ili kun teruro rigardos unu la alian, kaj ili konsumigxos pro sia malpieco.

HESEKIEL 4:17 Finnish: Bible (1776)
Että leipä ja vesi puuttuman pitää, ja yhden pitää sureman toisen kanssa, ja nääntymän pahoissa teoissansa.

Ézéchiel 4:17 French: Darby
parce que le pain et l'eau manqueront; et ils seront dans la stupeur, les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquite.

Ézéchiel 4:17 French: Louis Segond (1910)
Ils manqueront de pain et d'eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.

Ézéchiel 4:17 French: Martin (1744)
Parce que le pain et l'eau leur manqueront, et ils seront étonnés se regardant l'un l'autre, et ils fondront à cause de leur iniquité.

Hesekiel 4:17 German: Modernized
darum daß an Brot und Wasser mangeln wird, und einer mit dem andern trauern und in ihrer Missetat verschmachten sollen.

Hesekiel 4:17 German: Luther (1912)
darum daß es an Brot und Wasser mangeln und einer mit dem andern trauern wird und sie in ihrer Missetat verschmachten sollen.

Hesekiel 4:17 German: Textbibel (1899)
damit sie an Brot und Wasser Mangel leiden, und sich einer mit dem andern entsetzen und infolge ihrer Verschuldung dahinschwinden.

Ezechiele 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché mancheranno di pane e d’acqua; e saranno costernati tutti quanti, e si struggeranno a motivo della loro iniquità.

Ezechiele 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè pane ed acqua manchino loro, e sieno smarriti, riguardandosi l’un l’altro, e si struggano per la loro iniquità.

YEHEZKIEL 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga sama sekali mereka itu kekurangan roti dan air dan seorang memandang kepada seorang dengan bimbang hatinya dan mereka itu makin lama makin habis dalam kejahatannya.

에스겔 4:17 Korean
떡과 물이 결핍하여 피차에 민답하여 하며 그 죄악 중에서 쇠패하리라

Ezechiel 4:17 Latin: Vulgata Clementina
ut deficientibus pane et aqua, corruat unusquisque ad fratrem suum, et contabescant in iniquitatibus suis.

Ezechielio knyga 4:17 Lithuanian
Jiems neužteks nei maisto, nei vandens. Jie žiūrės vienas į kitą išsigandę ir žus dėl savo nusikaltimų”.

Ezekiel 4:17 Maori
He mea kia kore ai he taro, he wai, ma ratou, ketekete iho tetahi ki tetahi, memeha noa iho i runga i to ratou he.

Esekiel 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så de skal lide mangel på brød og vann og forferdes, den ene med den andre, og visne bort i sin misgjerning.

Ezequiel 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas
para que al escasear el pan y el agua, se aterren unos a otros y se consuman en su iniquidad.

Ezequiel 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
para que al escasear el pan y el agua, se aterren unos a otros y se consuman en su iniquidad.

Ezequiel 4:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque les faltará el pan y el agua, y se espantarán los unos con los otros, y se consumirán por su maldad.

Ezequiel 4:17 Spanish: Reina Valera 1909
Porque les faltará el pan y el agua, y se espantarán los unos con los otros, y se consumirán por su maldad.

Ezequiel 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque les faltará el pan y el agua, y se espantarán los unos con los otros, y se desmayarán por su maldad.

Ezequiel 4:17 Bíblia King James Atualizada Português
até que o alimento e a água lhes faltem, e fiquem chocados com o estado de saúde e a aparência uns dos outros. Eis que todos definharão por causa de sua malignidade!”

Ezequiel 4:17 Portugese Bible
até que lhes falte o pão e a água, e se espantem uns com os outros, e se definhem na sua iniqüidade.   

Ezechiel 4:17 Romanian: Cornilescu
Vor duce lipsă de pîne şi de apă, se vor uimi unii de alţii, şi se vor sfîrşi din pricina nelegiuirii lor.``

Иезекииль 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что у них будет недостаток в хлебе и воде; и они с ужасом будут смотреть друг на друга, и исчахнут в беззаконии своем.

Иезекииль 4:17 Russian koi8r
потому что у них будет недостаток в хлебе и воде; и они с ужасом будут смотреть друг на друга, и исчахнут в беззаконии своем.

Hesekiel 4:17 Swedish (1917)
ja, så att de lida brist på bröd och vatten och gripas av förfäran, den ene med den andre, och försmäkta genom sin missgärning.

Ezekiel 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang sila'y mangailangan ng tinapay at tubig, at manglupaypay na magkakasama, at manganlata sa kanilang kasamaan.

เอเสเคียล 4:17 Thai: from KJV
เพื่อให้ขาดขนมปังและน้ำ ให้ต่างคนต่างอกสั่นขวัญหาย และซูบผอมไปเพราะความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย"

Hezekiel 4:17 Turkish
Yiyeceği de suyu da azalacak. Hepsi şaşkınlığa düşecek, günahları içinde eriyip yok olacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 4:17 Vietnamese (1934)
Thế thì chúng nó thiếu bánh và nước, cùng nhau thất kinh, và hao mòn trong tội lỗi mình.

Ezekiel 4:16
Top of Page
Top of Page