Ezekiel 38:21
New International Version
I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign LORD. Every man's sword will be against his brother.

New Living Translation
I will summon the sword against you on all the hills of Israel, says the Sovereign LORD. Your men will turn their swords against each other.

English Standard Version
I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Lord GOD. Every man’s sword will be against his brother.

New American Standard Bible
"I will call for a sword against him on all My mountains," declares the Lord GOD. "Every man's sword will be against his brother.

King James Bible
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.

Holman Christian Standard Bible
I will call for a sword against him on all My mountains"--the declaration of the Lord GOD--"and every man's sword will be against his brother.

International Standard Version
Then I'll call for war against Gog on top of every mountain,' declares the Lord GOD, 'and every weapon of war will be turned against their fellow soldier.

NET Bible
I will call for a sword to attack Gog on all my mountains, declares the sovereign LORD; every man's sword will be against his brother.

GOD'S WORD® Translation
I will declare war against Gog on all my mountains, declares the Almighty LORD. Each person will use his sword against his relative.

Jubilee Bible 2000
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, said the Lord GOD: each man's sword shall be against his brother.

King James 2000 Bible
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, says the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.

American King James Version
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, said the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.

American Standard Version
And I will call for a sword against him unto all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man's sword shall be against his brother.

Douay-Rheims Bible
And I will call in the sword against him in all my mountains, saith the Lord God: every man's sword shall be pointed against his brother.

Darby Bible Translation
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man's sword shall be against his brother.

English Revised Version
And I will call for a sword against him unto all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.

Webster's Bible Translation
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.

World English Bible
I will call for a sword against him to all my mountains, says the Lord Yahweh: every man's sword shall be against his brother.

Young's Literal Translation
And I have called against him, to all My mountains a sword, An affirmation of the Lord Jehovah, The sword of each is against his brother.

Esegiël 38:21 Afrikaans PWL
Ek sal roep vir ’n swaard teen hom op al My berge,” verklaar יהוה-God. “Elke man se swaard sal teen sy broer wees.

Ezekieli 38:21 Albanian
Unë do të thërras kundër tij shpatën mbi të gjitha malet e mia", thotë Zoti, Zoti; shpata e secilit do të drejtohet kundër vëllait të vet.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 38:21 Arabic: Smith & Van Dyke
واستدعي السيف عليه في كل جبالي يقول السيد الرب. فيكون سيف كل واحد على اخيه.

Dyr Heskiheel 38:21 Bavarian
Dann zängert i mein gantzs Bergland gögn önn Gog, sait dyr Trechtein, mein Got; und umbringen gaand sö si aft +gögnseittig.

Езекил 38:21 Bulgarian
И ще призова нож против него по всичките Си планини, казва Господ Иеова; ножът на всеки човек ще бъде против брата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主耶和華說:我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革,人都要用刀劍殺害弟兄。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主耶和华说:我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革,人都要用刀剑杀害弟兄。

以 西 結 書 38:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 說 : 我 必 命 我 的 諸 山 發 刀 劍 來 攻 擊 歌 革 ; 人 都 要 用 刀 劍 殺 害 弟 兄 。

以 西 結 書 38:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 说 : 我 必 命 我 的 诸 山 发 刀 剑 来 攻 击 歌 革 ; 人 都 要 用 刀 剑 杀 害 弟 兄 。

Ezekiel 38:21 Croatian Bible
I po svim svojim gorama pozvat ću na njega mač - riječ je Jahve Gospoda - s mačem će se brat na brata dići!

Ezechiele 38:21 Czech BKR
Nebo zavolám proti němu po všech horách mých meče, praví Panovník Hospodin; meč každého proti bratru jeho bude.

Ezekiel 38:21 Danish
Jeg nedkalder alle Rædsler over ham, lyder det fra den Herre HERREN; den enes Sværd skal rettes mod den anden;

Ezechiël 38:21 Dutch Staten Vertaling
Want Ik zal het zwaard over hem roepen op al Mijn bergen, spreekt de Heere HEERE; het zwaard van een ieder zal tegen zijn broeder zijn.

Westminster Leningrad Codex
וְקָרָ֨אתִי עָלָ֤יו לְכָל־הָרַי֙ חֶ֔רֶב נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה חֶ֥רֶב אִ֖ישׁ בְּאָחִ֥יו תִּֽהְיֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
וקראתי עליו לכל־הרי חרב נאם אדני יהוה חרב איש באחיו תהיה׃

Aleppo Codex
כא וקראתי עליו לכל הרי חרב נאם אדני יהוה  חרב איש באחיו תהיה

Ezékiel 38:21 Hungarian: Karoli
És elõhívom ellene minden hegyem felõl a fegyvert, ezt mondja az Úr Isten; egyiknek fegyvere a másik ellen lészen.

Jeĥezkel 38:21 Esperanto
Kaj Mi vokos kontraux lin glavon sur cxiuj Miaj montoj, diras la Sinjoro, la Eternulo; cxiu prenos glavon kontraux sian fraton.

HESEKIEL 38:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä kutsun miekan häntä vastaan kaikilla minun vuorillani, sanoo Herra, Herra; niin että jokaisen miekan pitää tuleman toinen toistansa vastaan.

Ézéchiel 38:21 French: Darby
Et j'appellerai contre lui l'epee sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur, l'Eternel; l'epee de chacun sera contre son frere.

Ézéchiel 38:21 French: Louis Segond (1910)
J'appellerai l'épée contre lui sur toutes mes montagnes, Dit le Seigneur, l'Eternel; L'épée de chacun se tournera contre son frère.

Ézéchiel 38:21 French: Martin (1744)
Et j'appellerai contre lui l'épée par toutes mes montagnes, dit le Seigneur l'Eternel; l'épée de chacun d'eux sera contre son frère.

Hesekiel 38:21 German: Modernized
Ich will aber über ihn rufen das Schwert auf allen meinen Bergen, spricht der HERR HERR, daß eines jeglichen Schwert soll wider den andern sein.

Hesekiel 38:21 German: Luther (1912)
Ich will aber wider ihn herbeirufen das Schwert auf allen meinen Bergen, spricht der HERR HERR, daß eines jeglichen Schwert soll wider den andern sein.

Hesekiel 38:21 German: Textbibel (1899)
Und auf allen meinen Bergen werde ich das Schwert wider ihn aufrufen, ist der Spruch des Herrn Jahwe: eines jeden Schwert soll gegen den andern gerichtet sein.

Ezechiele 38:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io chiamerò contro di lui la spada su tutti i miei monti, dice il Signore, l’Eterno; la spada d’ognuno si volgerà contro il suo fratello.

Ezechiele 38:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io chiamerò la spada contro a lui, per tutti i miei monti, dice il Signore Iddio; la spada di ciascun di loro sarà contro al suo fratello.

YEHEZKIEL 38:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku akan memanggil pedang datang atasnya pada segala gunung-Ku, demikianlah firman Tuhan Hua; pedang masing-masing orang akan melawan saudaranya.

에스겔 38:21 Korean
나 주 여호와가 말하노라 내가 내 모든 산 중에서 그를 칠 칼을 부르리니 각 사람의 칼이 그 형제를 칠 것이며

Ezechiel 38:21 Latin: Vulgata Clementina
Et convocabo adversus eum in cunctis montibus meis gladium, ait Dominus Deus : gladius uniuscujusque in fratrem suum dirigetur.

Ezechielio knyga 38:21 Lithuanian
Aš pašauksiu kardą prieš jį visuose savo kalnuose, ir jo vyrai kariaus vienas prieš kitą.

Ezekiel 38:21 Maori
A ka karangatia e ahau he hoari hei patu mona, puta noa i oku maunga katoa, e ai ta te Ariki, ta Ihowa: a ko te hoari a tena tangata, a tena tangata, ka anga atu ki tona hoa, ki tona hoa.

Esekiel 38:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil kalle på sverdet imot ham på alle mine fjell, sier Herren, Israels Gud; den enes sverd skal vendes mot den andre.

Ezequiel 38:21 Spanish: La Biblia de las Américas
`Y en todos mis montes llamaré contra él la espada'--declara el Señor DIOS. `La espada de cada cual se volverá contra su hermano.

Ezequiel 38:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En todos Mis montes llamaré la espada contra Gog," declara el Señor DIOS. "La espada de cada cual se volverá contra su hermano.

Ezequiel 38:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en todos mis montes llamaré contra él la espada, dice Jehová el Señor; la espada de cada cual será contra su hermano.

Ezequiel 38:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y en todos mis montes llamaré contra él espada, dice el Señor Jehová: la espada de cada cual será contra su hermano.

Ezequiel 38:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en todos mis montes llamaré cuchillo contra él, dijo el Señor DIOS: el cuchillo de cada cual será contra su hermano.

Ezequiel 38:21 Bíblia King James Atualizada Português
Então convocarei a espada do meu juízo contra Gogue em todos os meus montes. Palavra de Yahweh, o Soberano SENHOR! E a espada da guerra de cada um será contra o seu próprio irmão!

Ezequiel 38:21 Portugese Bible
E chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.   

Ezechiel 38:21 Romanian: Cornilescu
Atunci voi chema groaza împotriva lui pe toţi munţii Mei, zice Domnul Dumnezeu; sabia fiecăruia se va întoarce împotriva fratelui său.

Иезекииль 38:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И по всем горам Моим призову меч против него, говорит Господь Бог; меч каждого человека будет против брата его.

Иезекииль 38:21 Russian koi8r
И по всем горам Моим призову меч против него, говорит Господь Бог; меч каждого человека будет против брата его.

Hesekiel 38:21 Swedish (1917)
Och jag skall båda upp svärd mot honom på alla mina berg, säger Herren, HERREN; den enes svärd skall vara vänt mot den andres.

Ezekiel 38:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking tatawagin sa lahat ng aking mga bundok ang tabak laban sa kaniya, sabi ng Panginoong Dios: ang tabak ng bawa't lalake ay magiging laban sa kaniyang kapatid.

เอเสเคียล 38:21 Thai: from KJV
เราจะร้องถึงภูเขาทั้งหลายของเราเรียกดาบมาต่อสู้กับโกก องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ และดาบของทุกคนจะต่อสู้กับพี่น้องของเขา

Hezekiel 38:21 Turkish
Bütün dağlarımda Goga karşı kılıcı çağıracağım. Egemen RAB böyle diyor. Herkes birbirine kılıç çekecek.

EÂ-xeâ-chi-eân 38:21 Vietnamese (1934)
Chúa Giê-hô-va phán: Ta sẽ gọi gươm đến nghịch cùng nó ở trên mọi núi của ta. Ai nấy sẽ xây gươm lại nghịch cùng anh em mình.

Ezekiel 38:20
Top of Page
Top of Page