Ezekiel 36:8
New International Version
"'But you, mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.

New Living Translation
"But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit for my people--for they will be coming home again soon!

English Standard Version
“But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home.

New American Standard Bible
'But you, O mountains of Israel, you will put forth your branches and bear your fruit for My people Israel; for they will soon come.

King James Bible
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

Holman Christian Standard Bible
You, mountains of Israel, will produce your branches and bear your fruit for My people Israel, since their arrival is near.

International Standard Version
But you mountains of Israel are going to sprout branches and bear fruit for my people Israel, because they'll be coming soon.'"

NET Bible
"'But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.

GOD'S WORD® Translation
" 'But you, mountains of Israel, will grow branches and bear fruit for my people Israel. My people will come home soon.

Jubilee Bible 2000
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people of Israel, for they are at hand to come.

King James 2000 Bible
But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are soon to come.

American King James Version
But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

American Standard Version
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

Douay-Rheims Bible
But as for you, O mountains of Israel, shoot ye forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel: for they are at hand to come.

Darby Bible Translation
And ye mountains of Israel shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel: for they are at hand to come.

English Revised Version
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

Webster's Bible Translation
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

World English Bible
But you, mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

Young's Literal Translation
And ye, O mountains of Israel, Your branch ye give out, and your fruits ye bear for My people Israel, For they have drawn near to come.

Esegiël 36:8 Afrikaans PWL
maar julle, o berge van Yisra’el, sal julle takke uitsteek en julle vrugte dra vir My volk Yisra’el, want hulle sal gou kom,

Ezekieli 36:8 Albanian
Por ju, o male të Izraelit, do të keni degët tuaja dhe do të mbani frytet tuaja për popullin tim të Izraelit; po, ai është duke u kthyer.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 36:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اما انتم يا جبال اسرائيل فانكم تنبتون فروعكم وتثمرون ثمركم لشعبي اسرائيل لانه قريب الاتيان.

Dyr Heskiheel 36:8 Bavarian
Ös aber, ös Isryheeler Berg, solltß wider grüen werdn und aynn Fand tragn für mein Volk Isryheel, weil dös nömlich bald wider zruggkimmt.

Езекил 36:8 Bulgarian
А вие, Израилеви планини, ще изкарате клоновете си; и ще давате плода си на людете Ми Израиля; защото скоро ще дойдат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。

以 西 結 書 36:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 山 哪 , 你 必 發 枝 條 , 為 我 的 民 以 色 列 結 果 子 , 因 為 他 們 快 要 來 到 。

以 西 結 書 36:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 山 哪 , 你 必 发 枝 条 , 为 我 的 民 以 色 列 结 果 子 , 因 为 他 们 快 要 来 到 。

Ezekiel 36:8 Croatian Bible
A vi, gore Izraelove, razgranajte se i donesite rod narodu koji će skoro doći.

Ezechiele 36:8 Czech BKR
Vy pak hory Izraelské, ratolesti své vypouštěti, a ovoce své přinášeti budete lidu mému Izraelskému, když se přiblíží a přijdou.

Ezekiel 36:8 Danish
Og I, Israels Bjerge, skal skyde Grene og bære Frugt for mit Folk Israel, thi de skal snart komme hjem.

Ezechiël 36:8 Dutch Staten Vertaling
Maar gij, o bergen Israels! gij zult weder uw takken geven, en uw vrucht voor Mijn volk Israel dragen, want zij naderen te komen.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתֶּ֞ם הָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עַנְפְּכֶ֣ם תִּתֵּ֔נוּ וּפֶרְיְכֶ֥ם תִּשְׂא֖וּ לְעַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י קֵרְב֖וּ לָבֹֽוא׃

WLC (Consonants Only)
ואתם הרי ישראל ענפכם תתנו ופריכם תשאו לעמי ישראל כי קרבו לבוא׃

Aleppo Codex
ח ואתם הרי ישראל ענפכם תתנו ופריכם תשאו לעמי ישראל  כי קרבו לבוא

Ezékiel 36:8 Hungarian: Karoli
Ti pedig, Izráel hegyei, neveljétek ágaitokat és hozzátok gyümölcsötöket az én népemnek, Izráelnek, mert közel vannak, hogy hazajõjjenek.

Jeĥezkel 36:8 Esperanto
sed vi, montoj de Izrael, elkreskigos viajn brancxojn kaj alportados viajn fruktojn al Mia popolo Izrael; cxar ili baldaux venos.

HESEKIEL 36:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta te, Israelin vuoret, teidän pitää viheriöitsemän, joka pian pitää tapahtuman.

Ézéchiel 36:8 French: Darby
Mais vous, montagnes d'Israel, vous pousserez vos branches, et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israel, car ils sont pres de venir.

Ézéchiel 36:8 French: Louis Segond (1910)
Et vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos rameaux, Et vous porterez vos fruits pour mon peuple d'Israël; Car ces choses sont près d'arriver.

Ézéchiel 36:8 French: Martin (1744)
Mais vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos branches, et vous porterez votre fruit pour mon peuple d'Israël; car ils sont prêts à venir.

Hesekiel 36:8 German: Modernized
Aber ihr Berge Israels sollt wieder grünen und eure Frucht bringen meinem Volk Israel; und soll in kurzem geschehen.

Hesekiel 36:8 German: Luther (1912)
Aber ihr Berge Israels sollt wieder grünen und eure Frucht bringen meinem Volk Israel; und es soll in kurzem geschehen.

Hesekiel 36:8 German: Textbibel (1899)
Ihr aber, ihr Berge Israels, laßt euer Laub sprossen und tragt eure Frucht für mein Volk Israel; denn bald werden sie heimkehren!

Ezechiele 36:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma voi, monti d’Israele, metterete i vostri rami e porterete i vostri frutti al mio popolo d’Israele, perch’egli sta per arrivare.

Ezechiele 36:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi, o monti d’Israele, gitterete i vostri rami, e porterete il vostro frutto al mio popolo Israele; perciocchè egli è vicino a venire.

YEHEZKIEL 36:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kamu, hai gunung-gunung Israel, kamu akan bertumbuh-tumbuhan pula, dan kamu akan memberi buah-buahmu kepada umat-Ku Israel, karena hampirlah mereka itu akan datang.

에스겔 36:8 Korean
그러나 너희 이스라엘 산들아 너희는 가지를 내고 내 백성 이스라엘을 위하여 과실을 맺으리니 그들의 올 때가 가까이 이르렀음이니라

Ezechiel 36:8 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem, montes Israël, ramos vestros germinetis, et fructum vestrum afferatis populo meo Israël : prope enim est ut veniat.

Ezechielio knyga 36:8 Lithuanian
Jūs, Izraelio kalnai, žaliuosite ir nešite vaisių mano tautai Izraeliui, nes jie greitai sugrįš.

Ezekiel 36:8 Maori
Ko koutou ia, e nga maunga o Iharaira, ka wana o koutou manga, ka whai hua koutou ma taku iwi, ma Iharaira; ka tata hoki ratou te puta.

Esekiel 36:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I, Israels fjell, I skal utskyte eders grener og bære eders frukt for mitt folk Israel; for det skal snart komme.

Ezequiel 36:8 Spanish: La Biblia de las Américas
``Pero vosotros, montes de Israel, echaréis vuestras ramas y produciréis vuestro fruto para mi pueblo Israel; porque pronto vendrán.

Ezequiel 36:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Pero ustedes, montes de Israel, echarán sus ramas y producirán su fruto para Mi pueblo Israel; porque pronto vendrán.

Ezequiel 36:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestras ramas, y llevaréis vuestro fruto a mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.

Ezequiel 36:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestros ramos, y llevaréis vuestro fruto á mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.

Ezequiel 36:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestros ramos, y llevaréis vuestro fruto a mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.

Ezequiel 36:8 Bíblia King James Atualizada Português
Mas vós, ó montes de Israel, produzireis novos ramos e dareis muitos frutos para toda a Casa de Israel, o meu povo, porquanto breve ele retornará para casa.

Ezequiel 36:8 Portugese Bible
Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.   

Ezechiel 36:8 Romanian: Cornilescu
Iar voi, munţi ai lui Israel, veţi da crengi, şi vă veţi purta roadele pentru poporul Meu Israel, căci lucrurile acestea sînt aproape să se întîmple.

Иезекииль 36:8 Russian: Synodal Translation (1876)
А вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут.

Иезекииль 36:8 Russian koi8r
А вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут.

Hesekiel 36:8 Swedish (1917)
Men I, Israels berg, I skolen åter grönska och bära frukt åt mitt folk Israel, ty snart skola de komma åter.

Ezekiel 36:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't, kayo, Oh mga bundok ng Israel, inyong isusupling ang inyong mga sanga, at magbubunga sa aking bayang Israel; sapagka't sila'y malapit nang dumating.

เอเสเคียล 36:8 Thai: from KJV
ภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลเอ๋ย แต่เจ้าจะแตกกิ่งของเจ้าออกมา และออกผลให้แก่อิสราเอลประชาชนของเรา เพราะไม่ช้าเขาจะได้กลับมา

Hezekiel 36:8 Turkish
‹‹ ‹Ama siz, ey İsrail dağları, dal budak salacak ve halkım İsrail için ürün vereceksiniz. Çünkü halkım İsrail yakında yurduna dönecek.

EÂ-xeâ-chi-eân 36:8 Vietnamese (1934)
Nhưng nay, các núi Y-sơ-ra-ên, sẽ sanh những nhánh và ra trái cho dân Y-sơ-ra-ên ta; vì chúng nó sắp trở về.

Ezekiel 36:7
Top of Page
Top of Page