New International VersionThen the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.'
New Living TranslationThen the surrounding nations that survive will know that I, the LORD, have rebuilt the ruins and replanted the wasteland. For I, the LORD, have spoken, and I will do what I say.
English Standard VersionThen the nations that are left all around you shall know that I am the LORD; I have rebuilt the ruined places and replanted that which was desolate. I am the LORD; I have spoken, and I will do it.
Berean Study BibleThen the nations around you that remain will know that I, the LORD, have rebuilt what was destroyed, and I have replanted what was desolate. I, the LORD, have spoken, and I will do it.
New American Standard Bible "Then the nations that are left round about you will know that I, the LORD, have rebuilt the ruined places and planted that which was desolate; I, the LORD, have spoken and will do it."
King James BibleThen the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
Holman Christian Standard BibleThen the nations that remain around you will know that I, Yahweh, have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I, Yahweh, have spoken and I will do it."
International Standard VersionThen the surviving people that live around you will learn that I, the LORD, have rebuilt these ruins and have cultivated these pastures that used to be desolate wastelands. I, the LORD, have spoken this, and I'm going to bring it about!'
NET BibleThen the nations which remain around you will know that I, the LORD, have rebuilt the ruins and replanted what was desolate. I, the LORD, have spoken--and I will do it!'
GOD'S WORD® TranslationThe surrounding nations that are left will know that I, the LORD, have rebuilt the ruined places and planted crops in the land that was empty. I, the LORD, have spoken, and I will do it.'
Jubilee Bible 2000And the Gentiles that are left round about you shall know that I the LORD built the ruined places and planted that which was desolate; I the LORD have spoken it, and I will do it.
King James 2000 BibleThen the nations that are left round about you shall know that I the LORD rebuild the ruined places, and replant that which was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
American King James VersionThen the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
American Standard VersionThen the nations that are left round about you shall know that I, Jehovah, have builded the ruined places, and planted that which was desolate: I, Jehovah, have spoken it, and I will do it.
Douay-Rheims BibleAnd the nations, that shall be left round about you, shall know that I the Lord have built up what was destroyed, and planted what was desolate, that I the Lord have spoken and done it.
Darby Bible TranslationAnd the nations that shall be left round about you shall know that I Jehovah build the ruined places [and] plant that which was desolate: I Jehovah have spoken, and I will do [it].
English Revised VersionThen the nations that are left round about you shall know that I the LORD have builded the ruined places, and planted that which was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
Webster's Bible TranslationThen the heathen that are left around you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that which was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
World English BibleThen the nations that are left around you shall know that I, Yahweh, have built the ruined places, and planted that which was desolate: I, Yahweh, have spoken it, and I will do it.
Young's Literal Translation And known have the nations who are left round about you, That I Jehovah have built the thrown down, I have planted the desolated: I Jehovah have spoken, and I have done it. Esegiël 36:36 Afrikaans PWL dan sal die nasies wat rondom julle oorgebly het, weet dat Ek, יהוה, die verwoeste plekke opgebou het en geplant het waar dit verlate was; Ek, יהוה, het gepraat en sal dit doen.” Ezekieli 36:36 Albanian Atëherë kombet që do të kenë mbetur rreth e qark jush do të pranojnë që unë, Zoti, kam rindërtuar vendet e shkatërruara dhe kam mbjellë tokën që ishte shkretuar. Unë, Zoti fola dhe do ta kryej". ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 36:36 Arabic: Smith & Van Dyke فتعلم الامم الذين تركوا حولكم اني انا الرب بنيت المنهدمة وغرست المقفرة. انا الرب تكلمت وسافعل ً. Dyr Heskiheel 36:36 Bavarian Dann gaand die Völker sebn, wo non übrig seind um enk umydum, däß i, dyr Trechtein, dös Zammghaute wider aufbaut und s Oedland wider grüen gmacht haan. I, dyr Trechtein, haan s gsait; und yso mach i s aau. Езекил 36:36 Bulgarian Тогава народите останали около вас ще познаят, че Аз Господ съградих разореното и насадих запустялото. Аз Господ изговорих това и ще го извърша. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時,在你們四圍其餘的外邦人必知道我耶和華修造那毀壞之處,培植那荒廢之地。我耶和華說過,也必成就。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时,在你们四围其余的外邦人必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。 以 西 結 書 36:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 在 你 們 四 圍 其 餘 的 外 邦 人 必 知 道 我 ─ 耶 和 華 修 造 那 毀 壞 之 處 , 培 植 那 荒 廢 之 地 。 我 ─ 耶 和 華 說 過 , 也 必 成 就 。 以 西 結 書 36:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 在 你 们 四 围 其 馀 的 外 邦 人 必 知 道 我 ─ 耶 和 华 修 造 那 毁 坏 之 处 , 培 植 那 荒 废 之 地 。 我 ─ 耶 和 华 说 过 , 也 必 成 就 。 Ezekiel 36:36 Croatian Bible I narodi oko vas koji preostanu znat će da ja, Jahve, razvaljeno opet gradim, i što bi opustošeno, opet sadim. Ja, Jahve, rekoh i učinit ću!' Ezechiele 36:36 Czech BKR I zvědí národové, kteříž pozůstanou vůkol vás, že já Hospodin vystavěl jsem zbořeniny, a vysadil pustiny. Já Hospodin mluvil jsem i učiním. Ezekiel 36:36 Danish Og Folkene, der er tilbage rundt om eder, skal kende, at jeg, HERREN, har opbygget de nedrevne Byer og tilplantet det ødelagte Land; jeg, HERREN, har talet, og jeg fuldbyrder det. Ezechiël 36:36 Dutch Staten Vertaling Dan zullen de heidenen, die in de plaatsen rondom u zullen overgelaten zijn, weten, dat Ik, de HEERE, de verstoorde plaatsen bebouw, en het verwoeste beplant. Ik, de HEERE, heb het gesproken en zal het doen. Swete's Septuagint καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη, ὅσα ἂν καταλειφθῶσιν κύκλῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ Κύριος ᾠκοδόμησα τὰς καθῃρημένας καὶ κατεφύτευσα τὰς ἠφανισμένας· ἐγὼ Κύριος ἐλάλησα καὶ ποιήσω.Westminster Leningrad Codex וְיָדְע֣וּ הַגֹּויִ֗ם אֲשֶׁ֣ר יִֽשָּׁאֲרוּ֮ סְבִיבֹותֵיכֶם֒ כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בָּנִ֙יתִי֙ הַנֶּ֣הֱרָסֹ֔ות נָטַ֖עְתִּי הַנְּשַׁמָּ֑ה אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִֽׂיתִי׃ סWLC (Consonants Only) וידעו הגוים אשר ישארו סביבותיכם כי ׀ אני יהוה בניתי הנהרסות נטעתי הנשמה אני יהוה דברתי ועשיתי׃ ס Aleppo Codex לו וידעו הגוים אשר ישארו סביבותיכם כי אני יהוה בניתי הנהרסות נטעתי הנשמה אני יהוה דברתי ועשיתי {ס} Ezékiel 36:36 Hungarian: Karoli És megtudják a pogányok, a kik körülöttetek megmaradtak, hogy én, az Úr építettem meg a lerontottakat s plántáltam be a pusztaságot. Én, az Úr mondtam és megcselekedtem. Jeĥezkel 36:36 Esperanto Kaj ekscios la nacioj, kiuj restos cxirkaux vi, ke Mi, la Eternulo, rekonstruis la detruitajxon, priplantis la dezertigitajxon; Mi, la Eternulo, tion diris, kaj Mi tion plenumos. HESEKIEL 36:36 Finnish: Bible (1776) Ja jääneet pakanat teidän ympärillänne pitää ymmärtämän, että minä Herra olen jaotetut jälleen rakentanut, ja hävitetyn istuttanut. Minä Herra sen sanonut ja tehnyt olen. Ézéchiel 36:36 French: Darby Et les nations qui demeureront de reste autour de vous, sauront que moi, l'Eternel, j'ai rebati les villes renversees, j'ai plante ce qui etait desole. Moi, l'Eternel, j'ai parle, et je le ferai. Ézéchiel 36:36 French: Louis Segond (1910) Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, l'Eternel, j'ai rebâti ce qui était abattu, et planté ce qui était dévasté. Moi, l'Eternel, j'ai parlé, et j'agirai. Ézéchiel 36:36 French: Martin (1744) Et les nations qui seront demeurées de reste autour de vous sauront que moi l'Eternel j'aurai rebâti les lieux détruits, et planté le pays désolé, moi l'Eternel j'ai parlé, et je le ferai. Hesekiel 36:36 German: Modernized Und die übrigen Heiden um euch her sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der da bauet, was zerrissen ist, und pflanzet, was verheeret war. Ich, der HERR, sage es und tue es auch. Hesekiel 36:36 German: Luther (1912) Und die Heiden, so um euch her übrigbleiben werden, sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der da baut, was zerrissen ist, und pflanzt, was verheert war. Ich, der HERR, sage es und tue es auch. Hesekiel 36:36 German: Textbibel (1899) Da werden dann die Völker, die rings um euch her übrig bleiben werden, erkennen, daß ich, Jahwe, das zerstörte wiedergebaut, das Verödete wieder bepflanzt habe. Ich, Jahwe, habe es geredet und werde es vollführen! Ezechiele 36:36 Italian: Riveduta Bible (1927) E le nazioni che saran rimaste attorno a voi conosceranno che io, l’Eterno, son quegli che ho ricostruito i luoghi ruinati, e ripiantato il luogo deserto. Io, l’Eterno, son quegli che parlo, e che mando la cosa ad effetto. Ezechiele 36:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E le nazioni che saran rimaste d’intorno a voi, conosceranno che io, il Signore, avrò riedificati i luoghi ruinati, e piantata la terra deserta. Io, il Signore, ho parlato, ed altresì metterò la cosa ad effetto. YEHEZKIEL 36:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan akan diketahui oleh segala bangsa kafir yang lagi tinggal kelilingmu, bahwa Aku ini, Tuhan, membangunkan pula mana yang sudah rusak dan menanami pula mana yang tandus; bahwa Aku ini Tuhan, sudah berfirman begitu dan Aku juga akan membuatnya! 에스겔 36:36 Korean 너희 사면에 남은 이방 사람이 나 여호와가 무너진 곳을 건축하며 황무한 자리에 심은 줄 알리라 나 여호와가 말하였으니 이루리라 Ezechiel 36:36 Latin: Vulgata Clementina Et scient gentes quæcumque derelictæ fuerint in circuitu vestro, quia ego Dominus ædificavi dissipata, plantavique inculta : ego Dominus locutus sim, et fecerim. Ezechielio knyga 36:36 Lithuanian Tada tautos, gyvenančios aplink jus, žinos, kad Aš, Viešpats, atstačiau, kas sugriauta, ir sodinau, kur apleista. Aš, Viešpats, taip pasakiau ir taip padarysiu’. Ezekiel 36:36 Maori Katahi ka mohio nga iwi kua mahue i tetahi taha o koutou, i tetahi taha, kua hanga e ahau, e Ihowa, nga wahi i pakaru, a kua whakatokia e ahau nga wahi kua ururuatia: naku, na Ihowa te kupu, maku ano e mahi. Esekiel 36:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de folk som blir igjen rundt omkring eder, skal kjenne at jeg, Herren, har bygget op igjen det som var revet ned, og tilplantet det ødelagte land. Jeg, Herren, har sagt det, og jeg skal gjøre det. Ezequiel 36:36 Spanish: La Biblia de las Américas `Y las naciones que quedan a vuestro alrededor sabrán que yo, el SEÑOR, he reedificado los lugares en ruinas y plantado lo que estaba desolado; yo, el SEÑOR, he hablado y lo haré.'Ezequiel 36:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Y las naciones que quedan a su alrededor sabrán que Yo, el SEÑOR, he reedificado los lugares en ruinas y plantado lo que estaba desolado. Yo, el SEÑOR, he hablado y lo haré." Ezequiel 36:36 Spanish: Reina Valera Gómez Y las naciones que queden en vuestros alrededores, sabrán que yo Jehová reedifiqué lo que estaba derribado, y planté lo que estaba asolado. Yo Jehová he hablado, y lo haré. Ezequiel 36:36 Spanish: Reina Valera 1909 Y las gentes que fueron dejadas en vuestros alrededores, sabrán que yo edifiqué las derribadas, y planté las asoladas: yo Jehová he hablado, y harélo. Ezequiel 36:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y los gentiles que fueron dejados en vuestros alrededores, sabrán que yo, el SEÑOR, edifiqué las derribadas, y planté las asoladas; yo, el SEÑOR, he hablado, y lo haré. Ezequiel 36:36 Bíblia King James Atualizada Português E, nesta época, as nações que restarem ao vosso redor saberão que Eu, Yahweh, reconstruí o que estava destruído e tornei exuberante o que estava arrasado. Eu, o SENHOR, assim profetizei, assim cumprirei! Ezequiel 36:36 Portugese Bible Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei. Ezechiel 36:36 Romanian: Cornilescu Şi neamurile, cari vor mai rămînea în jurul vostru, vor şti că Eu, Domnul, am zidit din nou ce era surpat, şi am sădit ce era pustiit. Eu, Domnul, am vorbit, şi voi şi face.`` Иезекииль 36:36 Russian: Synodal Translation (1876) И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я, Господь, вновь созидаю разрушенное, засаждаю опустелое. Я, Господь, сказал – и сделал. Иезекииль 36:36 Russian koi8r И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я, Господь, вновь созидаю разрушенное, засаждаю опустелое. Я, Господь, сказал--и сделал. Hesekiel 36:36 Swedish (1917) Då skola de folk som äro kvar runt omkring eder förnimma att jag, HERREN, nu åter har byggt upp det som var förstört och ånyo planterat det som var förött. Jag, HERREN, har talat det, och jag fullbordar det också. Ezekiel 36:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung magkagayo'y malalaman ng mga bansa na nalabi sa palibot ninyo na akong Panginoon ay nagtayo ng mga guhong dako, at tinamnan ko ang dakong sira: akong Panginoon ang nagsalita, at aking gagawin. เอเสเคียล 36:36 Thai: from KJV แล้วประชาชาติที่เหลืออยู่รอบๆ เจ้าจะทราบว่า เรา พระเยโฮวาห์ ได้สร้างที่ปรักหักพังเหล่านี้ขึ้นใหม่ และปลูกพืชในที่รกร้างนั้น เรา พระเยโฮวาห์ ได้ลั่นวาจาไว้แล้ว และเราจะกระทำเช่นนั้น Hezekiel 36:36 Turkish O zaman çevrenizde kalan uluslar yıkılanı yeniden yapanın, çıplak yerleri yeniden dikenin ben RAB olduğumu anlayacaklar. Bunu ben RAB söylüyorum ve dediğimi yapacağım.› EÂ-xeâ-chi-eân 36:36 Vietnamese (1934) Bấy giờ các dân tộc còn sót lại xung quanh các ngươi sẽ biết rằng ta, Ðức Giê-hô-va, đã cất lại nơi bị phá, trồng lại nơi bị hủy. Ta, Ðức Giê-hô-va, đã phán lời đó, và sẽ làm thành. |