Ezekiel 36:32
New International Version
I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel!

New Living Translation
But remember, says the Sovereign LORD, I am not doing this because you deserve it. O my people of Israel, you should be utterly ashamed of all you have done!

English Standard Version
It is not for your sake that I will act, declares the Lord GOD; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.

Berean Study Bible
It is not for your sake that I will act, declares the Lord GOD—let it be known to you. Be ashamed and disgraced for your ways, O house of Israel!

New American Standard Bible
"I am not doing this for your sake," declares the Lord GOD, "let it be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel!"

King James Bible
Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

Holman Christian Standard Bible
It is not for your sake that I will act"--the declaration of the Lord GOD--"let this be known to you. Be ashamed and humiliated because of your ways, house of Israel!"

International Standard Version
I won't be doing any of this for your sake," declares the Lord GOD, "so keep that in mind. Be ashamed and frustrated because of your behavior, you house of Israel!"'"

NET Bible
Understand that it is not for your sake I am about to act, declares the sovereign LORD. Be ashamed and embarrassed by your behavior, O house of Israel.

GOD'S WORD® Translation
I want you to know that I'm not doing this for your sake, declares the Almighty LORD. Be ashamed and disgraced because of your ways, people of Israel.

Jubilee Bible 2000
Not for your sakes do I do this, said the Lord GOD, be it known unto you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.

King James 2000 Bible
Not for your sakes do I this, says the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

American King James Version
Not for your sakes do I this, said the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

American Standard Version
Nor for your sake do I this , saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.

Douay-Rheims Bible
It is not for your sakes that I will do this, saith the Lord God, be it known to you: be confounded, and ashamed at your own ways, O house of Israel.

Darby Bible Translation
Not for your sakes do I this, saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.

English Revised Version
Not for your sake do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.

Webster's Bible Translation
Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

World English Bible
Nor for your sake do I [this], says the Lord Yahweh, be it known to you: be ashamed and confounded for your ways, house of Israel.

Young's Literal Translation
Not for your sake am I working, An affirmation of the Lord Jehovah, Be it known to you, Be ashamed and confounded, because of your ways, O house of Israel.

Esegiël 36:32 Afrikaans PWL
Ek doen dit nie om julle ontwil nie,” verklaar יהוה-God; “laat dit aan julle bekend wees! Skaam julle en wees oorbluf oor julle lewenswyse, o huis van Yisra’el.”

Ezekieli 36:32 Albanian
Nuk është për hatrin tuaj që unë veproj", thotë Zoti, Zoti, "dijeni mirë këtë. Turp të keni dhe qofshi të hutuar për shkak të rrugëve tuaja, o shtëpi e Izraelit".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 36:32 Arabic: Smith & Van Dyke
لا من اجلكم انا صانع يقول السيد الرب فليكن معلوما لكم. فاخجلوا واخزوا من طرقكم يا بيت اسرائيل.

Dyr Heskiheel 36:32 Bavarian
Aber wie gsait, nit zwögns enk tue i dös, sait dyr Trechtein, mein Got, däßß dös wisstß! Verkriechtß enk in ayn Mausloch ob dönn, wasß allss angstöllt habtß, ös Isryheeler!

Езекил 36:32 Bulgarian
Не заради вас правя Аз [това], казва Господ Иеова, нека ви бъде известно. Засрамете се и се смутете поради постъпките си, доме Израилев!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『主耶和華說:你們要知道,我這樣行不是為你們。以色列家啊,當為自己的行為抱愧蒙羞!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞!

以 西 結 書 36:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 說 : 你 們 要 知 道 , 我 這 樣 行 不 是 為 你 們 。 以 色 列 家 啊 , 當 為 自 己 的 行 為 抱 愧 蒙 羞 。

以 西 結 書 36:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 说 : 你 们 要 知 道 , 我 这 样 行 不 是 为 你 们 。 以 色 列 家 啊 , 当 为 自 己 的 行 为 抱 愧 蒙 羞 。

Ezekiel 36:32 Croatian Bible
A što činim, znajte dobro, ne činim radi vas - riječ je Jahve Gospoda! Postidite se i posramite zbog putova svojih, dome Izraelov!'

Ezechiele 36:32 Czech BKR
Ne pro vás já to učiním, praví Panovník Hospodin, známo vám buď. Zahanbětež se a zastyďte za cesty své, dome Izraelský.

Ezekiel 36:32 Danish
Ikke for eders Skyld griber jeg ind, lyder det fra den Herre HERREN, det være eder kundgjort! Skam jer og blues over eders Veje, Israels Hus!

Ezechiël 36:32 Dutch Staten Vertaling
Ik doe het niet om uwentwil, spreekt de Heere HEERE, het zij u bekend! Schaamt u en wordt schaamrood van uw wegen, gij huis Israels!

Swete's Septuagint
οὐ δι᾽ ὑμᾶς ἐγὼ ποιῶ, λέγει κύριος Κύριος, γνωστόν ἐστιν ὑμῖν. αἰσχύνθητε καὶ ἐντράπητε ἐκ τῶν ὁδῶν ὑμῶν, οἶκος Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֣ם אֲנִֽי־עֹשֶׂ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יִוָּדַ֖ע לָכֶ֑ם בֹּ֧ושׁוּ וְהִכָּלְמ֛וּ מִדַּרְכֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

WLC (Consonants Only)
לא למענכם אני־עשה נאם אדני יהוה יודע לכם בושו והכלמו מדרכיכם בית ישראל׃ ס

Aleppo Codex
לב לא למענכם אני עשה נאם אדני יהוה--יודע לכם  בושו והכלמו מדרכיכם בית ישראל  {ס}

Ezékiel 36:32 Hungarian: Karoli
Nem ti érettetek cselekszem, ezt mondja az Úr Isten, tudtotokra legyen! Piruljatok és szégyenüljetek meg útaitok miatt, Izráel háza!

Jeĥezkel 36:32 Esperanto
Ne pro vi Mi agas, diras la Sinjoro, la Eternulo; tion vi sciu. Hontu kaj rugxigxu pri via konduto, ho domo de Izrael!

HESEKIEL 36:32 Finnish: Bible (1776)
En minä näitä tee teidän tähtenne, sanoo Herra, Herra, sen pitää teidän tietämän; vaan teidän pitää suuresti häpeemän teitänne, te Israelin huone.

Ézéchiel 36:32 French: Darby
Ce n'est point à cause de vous que je le fais, dit le Seigneur, l'Eternel: sachez-le. Soyez honteux et soyez confus à cause de vos voies, maison d'Israel!

Ézéchiel 36:32 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, dit le Seigneur, l'Eternel, sachez-le! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d'Israël!

Ézéchiel 36:32 French: Martin (1744)
Je ne le fais point pour l'amour de vous, dit le Seigneur l'Eternel, afin que vous le sachiez. Soyez honteux et confus à cause de votre voie, ô maison d'Israël!

Hesekiel 36:32 German: Modernized
Solches will ich tun, nicht um euretwillen, spricht der HERR HERR, daß ihr es wisset, sondern ihr werdet euch müssen schämen und schamrot werden, ihr vom Hause Israel, über eurem Wesen.

Hesekiel 36:32 German: Luther (1912)
Solches will ich tun, nicht um euretwillen, spricht der HERR HERR, daß ihr's wißt; sondern ihr werdet schamrot werden, ihr vom Hause Israel, über eurem Wesen.

Hesekiel 36:32 German: Textbibel (1899)
Nicht euretwegen schreite ich ein, ist der Spruch des Herrn Jahwe; das sei euch kund! Schämt euch und errötet über euren Wandel, ihr vom Hause Israel!

Ezechiele 36:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non è per amor di voi che agisco così, dice il Signore, l’Eterno: siavi pur noto! Vergognatevi, e siate confusi a motivo delle vostre vie, o casa d’Israele!

Ezechiele 36:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli non è per amor di voi che io opero, dice il Signore Iddio; siavi pur noto; vergognatevi, e siate confusi delle vostre vie, o casa d’Israele.

YEHEZKIEL 36:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bukan oleh karena kamu Aku membuat ini, demikianlah firman Tuhan Hua; baiklah kamu tahu! Hendaklah kamu malu dan kena bera muka akan segala kelakuanmu, hai bangsa Israel!

에스겔 36:32 Korean
나 주 여호와가 말하노라 내가 이렇게 행함은 너희를 위함이 아닌 줄을 너희가 알리라 이스라엘 족속아 너희 행위를 인하여 부끄러워하고 한탄할지어다

Ezechiel 36:32 Latin: Vulgata Clementina
Non propter vos ego faciam, ait Dominus Deus : notum sit vobis : confundimini, et erubescite super viis vestris, domus Israël.

Ezechielio knyga 36:32 Lithuanian
Bet ne dėl jūsų Aš tai darysiu,­sako Viešpats Dievas.­Izraelitai, žinokite, gėdykitės ir raudonuokite dėl savo kelių.

Ezekiel 36:32 Maori
Ehara i te mea he whakaaro ki a koutou i mahi ai ahau i tenei, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, kia mohio koutou: kia whakama koutou, kia numinumi kau ki o koutou ara, e te whare o Iharaira.

Esekiel 36:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ikke for eders skyld gjør jeg det, sier Herren, Israels Gud, det skal I vite! Blues og skam eder over eders ferd, Israels hus!

Ezequiel 36:32 Spanish: La Biblia de las Américas
`No hago esto por vosotros'--declara el Señor DIOS-- `sabedlo bien. Avergonzaos y abochornaos de vuestra conducta, casa de Israel.'

Ezequiel 36:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No hago esto por ustedes," declara el Señor DIOS, "sépanlo bien. Avergüéncense y abochórnense de su conducta, casa de Israel."

Ezequiel 36:32 Spanish: Reina Valera Gómez
No lo hago por vosotros, dice Jehová el Señor, sabedlo bien. Avergonzaos y confundíos de vuestros caminos, casa de Israel.

Ezequiel 36:32 Spanish: Reina Valera 1909
No lo hago por vosotros, dice el Señor Jehová, séaos notorio: avergonzaos y confundíos de vuestras iniquidades, casa de Israel.

Ezequiel 36:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No lo hago por vosotros, dijo el Señor DIOS, sabedlo bien; avergonzaos y confundios de vuestras iniquidades, Casa de Israel.

Ezequiel 36:32 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, quero que não vos esqueças disto: não é por vossa causa que faço o que estou fazendo, diz Yahweh, o Eterno e Soberano Deus, pois não tendes qualquer merecimento. Envergonhai-vos e humilhai-vos por causa das vossas próprias atitudes, ó nação de Israel!

Ezequiel 36:32 Portugese Bible
Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.   

Ezechiel 36:32 Romanian: Cornilescu
Şi toate aceste lucruri nu le fac din pricina voastră, zice Domnul Dumnezeul, să ştiţi! Ruşinaţi-vă şi roşiţi de purtarea voastră, casa lui Israel!``

Иезекииль 36:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Не ради вас Я сделаю это, говорит Господь Бог, да будет вам известно. Краснейте и стыдитесь путей ваших, дом Израилев.

Иезекииль 36:32 Russian koi8r
Не ради вас Я сделаю это, говорит Господь Бог, да будет вам известно. Краснейте и стыдитесь путей ваших, дом Израилев.

Hesekiel 36:32 Swedish (1917)
Men icke för eder skull gör jag detta, säger Herren, HERREN; det vare eder kunnigt. I mån skämmas och blygas för edra vägar, I Israels barn.

Ezekiel 36:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi dahil sa inyo ginagawa ko ito, sabi ng Panginoong Dios, tantuin ninyo: kayo'y mangahiya at mangalito dahil sa inyong mga lakad, Oh sangbahayan ni Israel.

เอเสเคียล 36:32 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ที่เรากระทำนั้นมิใช่เพราะเห็นแก่เจ้า ขอให้เจ้าทราบเสีย วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงอับอายและขายหน้าด้วยเรื่องทางของเจ้าเถิด

Hezekiel 36:32 Turkish
Bunu sizin hatırınız için yapmadığımı iyi bilin. Egemen RAB böyle diyor. Davranışlarınızdan utanın, yüzünüz kızarsın, ey İsrail halkı!

EÂ-xeâ-chi-eân 36:32 Vietnamese (1934)
Chúa Giê-hô-va phán: Chẳng phải vì cớ các ngươi mà ta làm như vậy, các ngươi khá biết rõ. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, khá biết hổ và mắc cỡ về đường lối mình.

Ezekiel 36:31
Top of Page
Top of Page