Ezekiel 33:3
New International Version
and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,

New Living Translation
When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.

English Standard Version
and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,

Berean Study Bible
and he sees the sword coming against that land and blows the ram’s horn to warn the people.

New American Standard Bible
and he sees the sword coming upon the land and blows on the trumpet and warns the people,

King James Bible
If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

Holman Christian Standard Bible
and he sees the sword coming against the land and blows his trumpet to warn the people.

International Standard Version
and if he notices that violence is approaching and sounds an alarm to warn the people,

NET Bible
He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,

GOD'S WORD® Translation
If he sees the enemy coming to attack the country, he will blow his horn to warn the people.

Jubilee Bible 2000
and he should see the sword coming upon the land, if he should blow the shofar, and warn the people,

King James 2000 Bible
If when he sees the sword come upon the land, he blows the trumpet, and warns the people;

American King James Version
If when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;

American Standard Version
if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

Douay-Rheims Bible
And he see the sword coming upon the land, and sound the trumpet, and tell the people:

Darby Bible Translation
if he see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and warn the people;

English Revised Version
if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

Webster's Bible Translation
If when he seeth the sword come upon the land, he shall blow the trumpet, and warn the people;

World English Bible
if, when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;

Young's Literal Translation
And he hath seen the sword coming against the land, And hath blown with a trumpet, and hath warned the people,

Esegiël 33:3 Afrikaans PWL
en hy sien die swaard aankom oor die land en blaas op die ramshoring en waarsku die mense;

Ezekieli 33:3 Albanian
në rast se e sheh shpatën që vjen kundër vendit, dhe i bie borisë dhe lajmëron popullin,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 33:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذا رأى السيف مقبلا على الارض نفخ في البوق وحذّر الشعب

Dyr Heskiheel 33:3 Bavarian
und der seght önn Krieg kemmen und warnt s Volk mit n Widerhorn,

Езекил 33:3 Bulgarian
и той, като види че мечът иде върху земята, затръби и предупреди людете,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,

以 西 結 書 33:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 見 刀 劍 臨 到 那 地 , 若 吹 角 警 戒 眾 民 ,

以 西 結 書 33:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 见 刀 剑 临 到 那 地 , 若 吹 角 警 戒 众 民 ,

Ezekiel 33:3 Croatian Bible
a on - videći da mač dolazi na zemlju - zatrubi u rog i opomene sav narod:

Ezechiele 33:3 Czech BKR
A ten vida meč přicházející na tu zemi, troubil-li by na troubu a napomínal lidu,

Ezekiel 33:3 Danish
og han ser Sværdet komme over Landet og støder i Hornet og advarer Folket,

Ezechiël 33:3 Dutch Staten Vertaling
En hij het zwaard ziet komen over het land, en blaast met de bazuin, en waarschuwt het volk;

Swete's Septuagint
καὶ ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἐρχομένην ἐπὶ τὴν γῆν καὶ σαλπίσῃ τῇ σάλπιγγι καὶ σημάνῃ τῷ λαῷ,

Westminster Leningrad Codex
וְרָאָ֥ה אֶת־הַחֶ֖רֶב בָּאָ֣ה עַל־הָאָ֑רֶץ וְתָקַ֥ע בַּשֹּׁופָ֖ר וְהִזְהִ֥יר אֶת־הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
וראה את־החרב באה על־הארץ ותקע בשופר והזהיר את־העם׃

Aleppo Codex
ג וראה את החרב באה על הארץ ותקע בשופר והזהיר את העם

Ezékiel 33:3 Hungarian: Karoli
És õ látja jõni a fegyvert a földre, és megfújja a trombitát, és meginti a népet;

Jeĥezkel 33:3 Esperanto
kaj se li, vidante la glavon, kiu iras kontraux la landon, ekblovos per trumpeto kaj avertos la popolon;

HESEKIEL 33:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän näkis miekan tulevan maan ylitse, ja soittais vaskitorvea ja varais kansaa;

Ézéchiel 33:3 French: Darby
et qu'il voie venir l'epee sur le pays, et sonne de la trompette, et avertisse le peuple;

Ézéchiel 33:3 French: Louis Segond (1910)
si cet homme voit venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple;

Ézéchiel 33:3 French: Martin (1744)
Et que lui voyant venir l'épée sur le pays, aura sonné du cor, et aura averti le peuple;

Hesekiel 33:3 German: Modernized
und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Trommete und warnete das Volk:

Hesekiel 33:3 German: Luther (1912)
und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Drommete und warnte das Volk,

Hesekiel 33:3 German: Textbibel (1899)
und der sieht das Schwert über das Land kommen und stößt in die Trompete und warnt das Volk, -

Ezechiele 33:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed egli, vedendo venire la spada contro il paese, sonerà il corno e avvertirà il popolo,

Ezechiele 33:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed esso, veggendo venir la spada sopra il paese, avrà sonato con la tromba, ed avrà avvisato il popolo;

YEHEZKIEL 33:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka oleh orang itu, apabila dilihatnya pedang datang ke negeri itu, lalu ditiupnya nafiri akan memberitahu orang itu;

에스겔 33:3 Korean
그 사람이 칼이 그 땅에 임함을 보고 나팔을 불어 백성에게 경고하되

Ezechiel 33:3 Latin: Vulgata Clementina
et ille viderit gladium venientem super terram, et cecinerit buccina, et annuntiaverit populo :

Ezechielio knyga 33:3 Lithuanian
jeigu jis, artėjant kardui, pūs trimitą ir taip įspės tautą

Ezekiel 33:3 Maori
Mehemea, i tona kitenga i te hoari e puta ana ki te whenua, ka whakatangihia e ia te tetere, hei whakatupato i te iwi;

Esekiel 33:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han ser sverdet komme over landet og støter i basunen og advarer folket,

Ezequiel 33:3 Spanish: La Biblia de las Américas
y éste ve venir la espada sobre el país, y toca la trompeta y advierte al pueblo,

Ezequiel 33:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y éste ve venir la espada sobre el país, y toca la trompeta y advierte al pueblo,

Ezequiel 33:3 Spanish: Reina Valera Gómez
y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare trompeta, y avisare al pueblo;

Ezequiel 33:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare corneta, y avisare al pueblo;

Ezequiel 33:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare shofar, y avisare al pueblo;

Ezequiel 33:3 Bíblia King James Atualizada Português
e esta pessoa perceber a espada do juízo se aproximando da terra e tocar o Shofar, a trombeta de aviso, a fim de advertir todos os habitantes,

Ezequiel 33:3 Portugese Bible
se, quando ele vir que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;   

Ezechiel 33:3 Romanian: Cornilescu
dacă omul acela va vedea venind sabia asupra ţării, va suna din trîmbiţă, şi va da de ştire poporului,

Иезекииль 33:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ;

Иезекииль 33:3 Russian koi8r
и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ;

Hesekiel 33:3 Swedish (1917)
och denne ser svärdet komma över landet och stöter i basunen och varnar folket,

Ezekiel 33:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung, pagkakita niya ng tabak na dumarating sa lupain, kaniyang hipan ang pakakak, at magbigay alam sa bayan;

เอเสเคียล 33:3 Thai: from KJV
และถ้าเขาเห็นดาบมาเหนือแผ่นดินจึงเป่าแตรและตักเตือนประชาชน

Hezekiel 33:3 Turkish
bekçi kılıcın ülkenin üzerine yaklaştığını görüp halkı uyarmak için boru çaldığı zaman;

EÂ-xeâ-chi-eân 33:3 Vietnamese (1934)
nếu người nầy thấy gươm đến trong đất, thì thổi kèn để răn bảo dân sự.

Ezekiel 33:2
Top of Page
Top of Page