Ezekiel 31:9
New International Version
I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.

New Living Translation
Because I made this tree so beautiful, and gave it such magnificent foliage, it was the envy of all the other trees of Eden, the garden of God.

English Standard Version
I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.

Berean Study Bible
I made it beautiful with its many branches, the envy of all the trees of Eden, which were in the garden of God.’

New American Standard Bible
'I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.

King James Bible
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

Holman Christian Standard Bible
I made it beautiful with its many limbs, and all the trees of Eden, which were in God's garden, envied it."

International Standard Version
I made it beautiful, including all of its branches; all the trees in God's garden of Eden envied it!'"

NET Bible
I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.

GOD'S WORD® Translation
I was the one who made it beautiful with its many branches. This tree was the envy of all the trees in Eden, in God's garden.

Jubilee Bible 2000
I have made him beautiful with the multitude of his branches: and all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

King James 2000 Bible
I have made it beautiful by the multitude of its branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.

American King James Version
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

American Standard Version
I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.

Douay-Rheims Bible
For I made him beautiful and thick set with many branches: and all the trees of pleasure, that were in the paradise of God, envied him.

Darby Bible Translation
I had made him fair by the multitude of his branches; and all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

English Revised Version
I made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

Webster's Bible Translation
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

World English Bible
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.

Young's Literal Translation
Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that are in the garden of God.

Esegiël 31:9 Afrikaans PWL
Ek het hom mooi gemaak deur die menigte van sy takke en al die bome van `Eden, wat in die tuin van God was, was jaloers op hom.

Ezekieli 31:9 Albanian
E kisha bërë të bukur në bollëkun e degëve të tij, prandaj e kishin zili të gjithë drurët e Edenit, që ndodheshin në kopshtin e Perëndisë".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 31:9 Arabic: Smith & Van Dyke
جعلته جميلا بكثرة قضبانه حتى حسدته كل اشجار عدن التي في جنة الله

Dyr Heskiheel 31:9 Bavarian
Ja, i hiet s so ruedig gmacht mit irn dickn Gnäst. Grad yso eifern taatnd de andern Baeum drauf in n Gotsgartn Öttn.

Езекил 31:9 Bulgarian
Направих го красив с многото му клонове; тъй щото всичките едемски дървета, които бяха в Божията градина, му завиждаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致神伊甸園中的樹都嫉妒它。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致神伊甸园中的树都嫉妒它。

以 西 結 書 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 使 他 的 枝 條 蕃 多 , 成 為 榮 美 , 以 致   神 伊 甸 園 中 的 樹 都 嫉 妒 他 。

以 西 結 書 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 使 他 的 枝 条 蕃 多 , 成 为 荣 美 , 以 致   神 伊 甸 园 中 的 树 都 嫉 妒 他 。

Ezekiel 31:9 Croatian Bible
Ukrasih ga mnoštvom grana, i zaviđaše mu sve edensko drveće u vrtu Božjem.'

Ezechiele 31:9 Czech BKR
Ozdobil jsem jej množstvím větvoví jeho, tak že mu záviděla všecka dříví Eden, kteráž byla v zahradě Boží.

Ezekiel 31:9 Danish
Jeg gjorde den skøn med dens mange Kviste, saa alle Edens Træer i Guds Have misundte den.

Ezechiël 31:9 Dutch Staten Vertaling
Ik had hem zo schoon gemaakt door de veelheid zijner takken, dat alle bomen van Eden, die in Gods hof waren, hem benijdden.

Swete's Septuagint
διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ, καὶ ἐζήλωσεν αὐτὸν τὰ ξύλα τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς τοῦ θεοῦ.

Westminster Leningrad Codex
יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיֹּותָ֑יו וַיְקַנְאֻ֙הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃ ס

WLC (Consonants Only)
יפה עשיתיו ברב דליותיו ויקנאהו כל־עצי־עדן אשר בגן האלהים׃ ס

Aleppo Codex
ט יפה עשיתיו ברב דליותיו ויקנאהו כל עצי עדן אשר בגן האלהים  {פ}

Ezékiel 31:9 Hungarian: Karoli
Széppé tõm õt az õ sok ágaival, úgy hogy irígykedett rá Éden minden fája az Isten kertjében.

Jeĥezkel 31:9 Esperanto
Mi faris gxin bela per la multo de gxiaj brancxoj; kaj cxiuj Edenaj arboj, kiuj estas en la gxardeno de Dio, enviis gxin.

HESEKIEL 31:9 Finnish: Bible (1776)
Minä olen sen kauniiksi tehnyt saamaan niin monta oksaa, että kaikki ihanaiset puut Jumalan puutarhassa kadehtivat häntä.

Ézéchiel 31:9 French: Darby
Je l'avais fait beau dans la multitude de ses branches, et tous les arbres d'Eden, qui etaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

Ézéchiel 31:9 French: Louis Segond (1910)
Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Eden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

Ézéchiel 31:9 French: Martin (1744)
Je l'avais fait beau dans la multitude de ses rameaux, tellement que tous les arbres d'Héden, qui étaient au Jardin de Dieu, lui portaient envie.

Hesekiel 31:9 German: Modernized
Ich hab ihn so schön gemacht, daß er so viel Äste kriegte, daß ihn alle lustigen Bäume im Garten Gottes neideten.

Hesekiel 31:9 German: Luther (1912)
Ich hatte ihn so schön gemacht, daß er so viel Äste kriegte, daß ihn alle lustigen Bäume im Garten Gottes neideten.

Hesekiel 31:9 German: Textbibel (1899)
Schön hatte ich sie gemacht in der Fülle ihrer Zweige, und es beneideten sie alle Bäume Edens, die im Garten Gottes standen.

Ezechiele 31:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io l’avevo reso bello per l’abbondanza de’ suoi rami, e tutti gli alberi d’Eden, che sono nel giardino di Dio, gli portavano invidia.

Ezechiele 31:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io l’avea fatto bello nella moltitudine de’ suoi rami; e tutti gli alberi di Eden, ch’erano nel giardino di Dio, l’invidiavano.

YEHEZKIEL 31:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku yang sudah menjadikan dia permai begitu dengan besar cabang-cabangnya, sehingga dengkilah akan dia segala pohon kayu yang di Eden, yaitu di taman Allah.

에스겔 31:9 Korean
내가 그 가지로 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가지가 다 투기하였느니라

Ezechiel 31:9 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam speciosum feci eum, et multis condensisque frondibus, et æmulata sunt eum omnia ligna voluptatis, quæ erant in paradiso Dei.

Ezechielio knyga 31:9 Lithuanian
Aš papuošiau jį šakų daugybe taip, kad visi Edeno medžiai, kurie buvo Dievo sode, pavydėjo jam’.

Ezekiel 31:9 Maori
I meinga ia e ahau kia ataahua tonu i te maha o ona manga: a hae ana nga rakau katoa o Erene, i te kari a te Atua, ki a ia.

Esekiel 31:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fager hadde jeg gjort ham i hans rikdom på grener, og alle Edens trær i Guds have misunte ham.

Ezequiel 31:9 Spanish: La Biblia de las Américas
``Hermoso lo hice por la multitud de sus ramas, y lo envidiaban todos los árboles del Edén que estaban en el huerto de Dios.

Ezequiel 31:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hermoso lo hice por la multitud de sus ramas, Y lo envidiaban todos los árboles del Edén que estaban en el huerto de Dios.

Ezequiel 31:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Lo hice hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.

Ezequiel 31:9 Spanish: Reina Valera 1909
Hícelo hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.

Ezequiel 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo lo hice hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles del Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.

Ezequiel 31:9 Bíblia King James Atualizada Português
E isso porque Eu o fiz exuberante e com a mais rica ramagem; de modo que todas as árvores do Éden, Delícia, que estavam no jardim de Deus, o invejavam.

Ezequiel 31:9 Portugese Bible
Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Edem que havia no jardim de Deus.   

Ezechiel 31:9 Romanian: Cornilescu
Îl făcusem atît de frumos prin mulţimea crăcilor lui, că -l pismuiau toţi copacii Edenului, cari se aflau în grădina lui Dumnezeu.

Иезекииль 31:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.

Иезекииль 31:9 Russian koi8r
Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.

Hesekiel 31:9 Swedish (1917)
Så skön hade jag låtit den bliva, i dess rikedom på grenar, att alla Edens träd i Guds lustgård måste avundas den.

Ezekiel 31:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinaganda ko siya sa karamihan ng kaniyang mga sanga, na anopa't lahat ng punong kahoy sa Eden, na nangasa halamanan ng Dios, nanaghili sa kaniya.

เอเสเคียล 31:9 Thai: from KJV
เราได้กระทำให้มันงามด้วยกิ่งก้านมากมายของมัน ต้นไม้ทั้งสิ้นในสวนเอเดนก็อิจฉามัน คือต้นไม้ซึ่งอยู่ในอุทยานของพระเจ้า

Hezekiel 31:9 Turkish
Sık dallarla o sedir ağacını güzelleştirdim.
Tanrının bahçesi Adendeki bütün ağaçlar onu kıskandı.

EÂ-xeâ-chi-eân 31:9 Vietnamese (1934)
Ta đã làm cho nó xinh tốt bởi muôn vàn nhánh nó, và hết thảy những cây của Ê-đen, là những cây trong vườn Ðức Chúa Trời đều ganh gỗ nó.

Ezekiel 31:8
Top of Page
Top of Page