Ezekiel 29:17
New International Version
In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the LORD came to me:

New Living Translation
On April 26, the first day of the new year, during the twenty-seventh year of King Jehoiachin's captivity, this message came to me from the LORD:

English Standard Version
In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:

New American Standard Bible
Now in the twenty-seventh year, in the first month, on the first of the month, the word of the LORD came to me saying,

King James Bible
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Holman Christian Standard Bible
In the twenty-seventh year in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me: "

International Standard Version
On the first day of the first month of the twenty-seventh year of our captivity, a message came to me from the LORD, who had this to say:

NET Bible
In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:

GOD'S WORD® Translation
On the first day of the first month in the twenty-seventh year, the LORD spoke his word to me. He said,

Jubilee Bible 2000
And it came to pass in the twenty-seventh year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

King James 2000 Bible
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

American King James Version
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came to me, saying,

American Standard Version
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month , in the first day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,

Douay-Rheims Bible
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first of the month: that the word of the Lord came to me, saying:

Darby Bible Translation
And it came to pass in the twenty-seventh year, in the first [month], on the first of the month, [that] the word of Jehovah came unto me, saying,

English Revised Version
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Webster's Bible Translation
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came to me, saying,

World English Bible
It came to pass in the seven and twentieth year, in the first [month], in the first [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, in the twenty and seventh year, in the first month, in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying:

Esegiël 29:17 Afrikaans PWL
In die sewe en twintigste jaar, in die eerste maand, op die eerste van die maand, het die woord van יהוה tot my gekom en gesê:

Ezekieli 29:17 Albanian
Në vitin e njëzeteshtatë, në muajin e parë, ditën e parë të muajit, ndodhi që fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 29:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان في السنة السابعة والعشرين في الشهر الاول في اول الشهر ان كلام الرب كان اليّ قائلا

Dyr Heskiheel 29:17 Bavarian
Eyn n Eerstn Eerstn von n sibnyzwainzigstn Jaar ergieng yn n Trechtein sein Wort an mi:

Езекил 29:17 Bulgarian
И в двадесет и седмата година, в първия [месец], на първия [ден] от месеца, Господното слово дойде към мене и рече:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:

以 西 結 書 29:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
二 十 七 年 正 月 初 一 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

以 西 結 書 29:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
二 十 七 年 正 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

Ezekiel 29:17 Croatian Bible
Godine dvadeset i sedme, prvoga dana prvoga mjeseca, dođe mi riječ Jahvina:

Ezechiele 29:17 Czech BKR
Potom bylo dvadcátého sedmého léta, prvního měsíce, prvního dne, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Ezekiel 29:17 Danish
I det syv og tyvende Aar paa den første Dag i den første Maaned kom HERRENS Ord til mig saaledes:

Ezechiël 29:17 Dutch Staten Vertaling
Voorts gebeurde het in het zeven en twintigste jaar, in de eerste maand, op den eersten der maand, dat het woord des HEEREN tot mij geschiedde, zeggende:

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י בְּעֶשְׂרִ֤ים וָשֶׁ֙בַע֙ שָׁנָ֔ה בָּֽרִאשֹׁ֖ון בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויהי בעשרים ושבע שנה בראשון באחד לחדש היה דבר־יהוה אלי לאמר׃

Aleppo Codex
יז ויהי בעשרים ושבע שנה בראשון באחד לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר

Ezékiel 29:17 Hungarian: Karoli
És lõn a huszonhetedik esztendõben, az elsõ hónapban, a hónap elsején, lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

Jeĥezkel 29:17 Esperanto
En la dudek-sepa jaro, en la unua monato, en la unua tago de la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

HESEKIEL 29:17 Finnish: Bible (1776)
Ja se tapahtui seitsemäntenä vuotena kolmattakymmentä, ensimäisenä päivänä ensimäisessä kuussa, että Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

Ézéchiel 29:17 French: Darby
Et il arriva, la vingt-septieme annee, au premier mois, le premier jour du mois, que la parole de l'Eternel vint à moi, disant:

Ézéchiel 29:17 French: Louis Segond (1910)
La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Ézéchiel 29:17 French: Martin (1744)
Et il arriva la vingt-septième année, au premier [jour] du premier mois, que la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :

Hesekiel 29:17 German: Modernized
Und es begab sich im siebenundzwanzigsten Jahr, am ersten Tage des ersten Monden, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Hesekiel 29:17 German: Luther (1912)
Und es begab sich im siebenundzwanzigsten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Hesekiel 29:17 German: Textbibel (1899)
Im 27. Jahr aber, im ersten Monat, am ersten des Monats, erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:

Ezechiele 29:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il ventisettesimo anno, il primo mese, il primo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Ezechiele 29:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or avvenne, nell’anno ventisettesimo, nel primo giorno del primo mese, che la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

YEHEZKIEL 29:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekali peristiwa, yaitu pada tahun yang kedua puluh tujuh, bulan yang pertama pada sehari bulan itu, datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:

에스겔 29:17 Korean
제 이십 칠년 정월 초 일일에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

Ezechiel 29:17 Latin: Vulgata Clementina
Et factum est in vigesimo et septimo anno, in primo, in una mensis : factum est verbum Domini ad me, dicens :

Ezechielio knyga 29:17 Lithuanian
Dvidešimt septintaisiais metais, pirmo mėnesio pirmą dieną, Viešpats kalbėjo man:

Ezekiel 29:17 Maori
Na, i te rua tekau ma whitu o nga tau, i te tuatahi o nga marama, i te tuatahi o nga ra o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea,

Esekiel 29:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I det syv og tyvende år, i den første måned, på den første dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:

Ezequiel 29:17 Spanish: La Biblia de las Américas
En el año veintisiete, el primer mes, el día primero del mes, vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:

Ezequiel 29:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En el año veintisiete, el mes primero, el día primero del mes, vino a mí la palabra del SEÑOR:

Ezequiel 29:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció en el año veintisiete, en el mes primero, al primer día del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Ezequiel 29:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció en el año veinte y siete, en el mes primero, al primero del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

Ezequiel 29:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció en el año veintisiete, en el mes primero, al primero del mes, que vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

Ezequiel 29:17 Bíblia King James Atualizada Português
Então, no ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro, no primeiro dia do primeiro mês, Yahweh, o SENHOR, falou comigo novamente nestes termos:

Ezequiel 29:17 Portugese Bible
E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:   

Ezechiel 29:17 Romanian: Cornilescu
În al douăzeci şi şaptelea an, în ziua întîi a lunii întîi, Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Иезекииль 29:17 Russian: Synodal Translation (1876)
В двадцать седьмом году, в первом месяце , в первый день месяца, было ко мне слово Господне:

Иезекииль 29:17 Russian koi8r
В двадцать седьмом году, в первом [месяце], в первый [день] месяца, было ко мне слово Господне:

Hesekiel 29:17 Swedish (1917)
I tjugusjunde året, på första dagen i första månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:

Ezekiel 29:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, nang ikadalawang pu't pitong taon, nang unang buwan, nang unang araw ng buwan, ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi:

เอเสเคียล 29:17 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อวันที่หนึ่ง เดือนที่หนึ่ง ในปีที่ยี่สิบเจ็ด พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Hezekiel 29:17 Turkish
Sürgünlüğümüzün yirmi yedinci yılı, birinci ayın birinci günü RAB bana şöyle seslendi:

EÂ-xeâ-chi-eân 29:17 Vietnamese (1934)
Năm thứ hai mươi bảy, ngày mồng một tháng giêng, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Ezekiel 29:16
Top of Page
Top of Page