Ezekiel 28:19
New International Version
All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"

New Living Translation
All who knew you are appalled at your fate. You have come to a terrible end, and you will exist no more."

English Standard Version
All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.”

Berean Study Bible
All the nations who know you are appalled over you. You have come to a horrible end and will be no more.’ ”

New American Standard Bible
"All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever."'"

King James Bible
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.

Holman Christian Standard Bible
All those who know you among the nations are appalled at you. You have become an object of horror and will never exist again."

International Standard Version
Everyone who knows you throughout all the nations will be appalled at your calamity and you will no longer exist forever."'"

NET Bible
All who know you among the peoples are shocked at you; you have become terrified and will be no more.'"

GOD'S WORD® Translation
All the nations who knew you are horrified because of you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.'"

Jubilee Bible 2000
All those that knew thee from among the peoples shall marvel over thee; thou hast been greatly disturbed, and thou shalt not exist again forever.

King James 2000 Bible
All they that know you among the people shall be astonished at you: you shall be a horror, and never shall you be anymore.

American King James Version
All they that know you among the people shall be astonished at you: you shall be a terror, and never shall you be any more.

American Standard Version
All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.

Douay-Rheims Bible
All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.

Darby Bible Translation
All they that know thee among the peoples shall be amazed at thee: thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

English Revised Version
All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

Webster's Bible Translation
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.

World English Bible
All those who know you among the peoples shall be astonished at you: you have become a terror, and you shall nevermore have any being.

Young's Literal Translation
All knowing thee among the peoples Have been astonished at thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age.'

Esegiël 28:19 Afrikaans PWL
Almal wat jou ken onder die volke is ontsteld oor jou; jy het verskrik geword en jy sal ophou om te wees vir ewig.”’”

Ezekieli 28:19 Albanian
Tërë ata që të njihnin ndër popujt mbeten të habitur prej teje; je bërë objekt tmerri dhe nuk do të ekzistosh kurrë më".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 28:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فيتحير منك جميع الذين يعرفونك بين الشعوب وتكون اهوالا ولا توجد بعد الى الابد

Dyr Heskiheel 28:19 Bavarian
Allsand, wo di gakennend ünter de Völker, warnd entsötzt ob dir. Zo aynn Schröckniss bist wordn, und für allweil ist s aus und gar mit dir.

Езекил 28:19 Bulgarian
Всички, които те познаваха между племената, се удивиха на тебе; ужас си станал, и не ще те има до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各國民中凡認識你的,都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各国民中凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。’”

以 西 結 書 28:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 國 民 中 , 凡 認 識 你 的 , 都 必 為 你 驚 奇 。 你 令 人 驚 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 遠 。

以 西 結 書 28:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 国 民 中 , 凡 认 识 你 的 , 都 必 为 你 惊 奇 。 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 远 。

Ezekiel 28:19 Croatian Bible
Svi koji te poznaju među narodima zgroziše se nad tobom! Jer ti strašilo posta, nestade zauvijek.'

Ezechiele 28:19 Czech BKR
Všickni, kdož tě znali mezi národy, ztrnou nad tebou; k hrůze veliké budeš, a nebude tě na věky.

Ezekiel 28:19 Danish
Alle blandt Folkeslagene, der kendte dig, stivnede af Skræk over dig; du blev en Rædsel, og borte er du for evigt.

Ezechiël 28:19 Dutch Staten Vertaling
Allen, die u kennen onder de volken, zijn over u ontzet; gij zijt een grote schrik geworden, en zult er niet meer zijn tot in eeuwigheid.

Swete's Septuagint
καὶ πάντες οἱ ἐπιστάμενοί σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν στενάξουσιν ἐπὶ σέ· ἀπωλία ἐγένου, καὶ οὐχ ὑπάρξεις ἔτι εἰς τὸν αἰῶνα.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־יֹודְעֶ֙יךָ֙ בָּֽעַמִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלֶ֑יךָ בַּלָּהֹ֣ות הָיִ֔יתָ וְאֵינְךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
כל־יודעיך בעמים שממו עליך בלהות היית ואינך עד־עולם׃ פ

Aleppo Codex
יט כל יודעיך בעמים שממו עליך בלהות היית ואינך עד עולם  {פ}

Ezékiel 28:19 Hungarian: Karoli
Mindnyájan, a kik ismertek a népek közt, elborzadnak miattad; rémségessé lettél, s többé örökké nem leszel!

Jeĥezkel 28:19 Esperanto
CXiuj, kiuj konas vin inter la popoloj, eksentos teruron pri vi; vi neniigxis, kaj neniam plu ekzistos.

HESEKIEL 28:19 Finnish: Bible (1776)
Kaikki, jotka sinun tuntevat pakanain seassa, pitää hämmästymän sinun tähtes; sinä olet suureksi pelvoksi, ettes ikänä enään taida tulla ylös.

Ézéchiel 28:19 French: Darby
Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples sont dans la stupeur à cause de toi; tu es devenu une terreur, et tu ne seras plus, à jamais.

Ézéchiel 28:19 French: Louis Segond (1910)
Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples Sont dans la stupeur à cause de toi; Tu es réduit au néant, tu ne seras plus à jamais!

Ézéchiel 28:19 French: Martin (1744)
Tous ceux qui te connaissent entre les peuples ont été désolés à cause de toi; tu es cause qu'on est tout étonné de ce que tu ne seras plus à jamais.

Hesekiel 28:19 German: Modernized
Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dir entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst.

Hesekiel 28:19 German: Luther (1912)
Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dich entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst.

Hesekiel 28:19 German: Textbibel (1899)
Alle, die dich kannten unter den Völkern, waren entsetzt über dich; ein jähes Ende hast du genommen und bist dahin für immer.

Ezechiele 28:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti quelli che ti conoscevano fra i popoli restano stupefatti al vederti; tu sei diventato oggetto di terrore e non esisterai mai più".

Ezechiele 28:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutti coloro, d’infra i popoli, che ti conoscono, sono stati attoniti di te; tu non sei più altro che spaventi; giammai in eterno tu non sarai più.

YEHEZKIEL 28:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu sekalian di antara segala bangsa yang mengenal akan dikau, ia itu akan tercengang-cengang; engkau akan menjadi suatu tamasya yang hebat dan engkaupun akan tiada lagi sampai selama-lamanya!

에스겔 28:19 Korean
만민 중에 너를 아는 자가 너로 인하여 다 놀랄 것임이여 네가 경계거리가 되고 네가 영원히 다시 있지 못하리로다 하셨다 하라

Ezechiel 28:19 Latin: Vulgata Clementina
Omnes qui viderint te in gentibus, obstupescent super te : nihili factus es, et non eris in perpetuum.

Ezechielio knyga 28:19 Lithuanian
Visi, kurie pažino tave, baisėsis tavimi. Tu būsi pasibaisėjimas, ir tavęs nebebus’ ”.

Ezekiel 28:19 Maori
Ko te hunga katoa e mohio ana ki a koe i roto i nga iwi ka miharo ki a koe: ka ai koe hei whakawehi, kore tonu ake koe, ake ake.

Esekiel 28:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle som kjente dig blandt folkene, er forferdet over dig; en redsel er du blitt, og du er blitt borte - for evig tid.

Ezequiel 28:19 Spanish: La Biblia de las Américas
`Todos los que entre los pueblos te conocen están asombrados de ti; te has convertido en terrores, y ya no serás más.'

Ezequiel 28:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todos los que entre los pueblos te conocen Están asombrados de ti; Te has convertido en terror, Y ya no existirás más."'"

Ezequiel 28:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Todos los que te conocieron de entre los pueblos se maravillarán sobre ti; espanto serás, y para siempre dejarás de ser.

Ezequiel 28:19 Spanish: Reina Valera 1909
Todos los que te conocieron de entre los pueblos, se maravillarán sobre ti: en espanto serás, y para siempre dejarás de ser.

Ezequiel 28:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todos los que te conocieron de entre los pueblos, se maravillarán sobre ti; conturbado fuistes, y nunca más serás para siempre.

Ezequiel 28:19 Bíblia King James Atualizada Português
Todas as nações que te conheciam estão apavoradas com a tua presença; contudo, chegaste a um fim horrível, e jamais subsistirás!”

Ezequiel 28:19 Portugese Bible
Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; chegaste a um fim horrível, e não mais existirás, por todo o sempre.   

Ezechiel 28:19 Romanian: Cornilescu
Toţi cei ce te cunosc între popoare rămîn uimiţi din pricina ta; eşti nimicit, şi nu vei mai fi niciodată!``

Иезекииль 28:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебяво веки.

Иезекииль 28:19 Russian koi8r
Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебя во веки.

Hesekiel 28:19 Swedish (1917)
Alla som kände dig bland folken häpnade över ditt öde. Du tog en ände med förskräckelse för evig tid.

Ezekiel 28:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Silang lahat na nangakakakilala sa iyo sa gitna ng mga bayan, mangatitigilan dahil sa iyo: ikaw ay naging kakilakilabot, at ikaw ay hindi na mabubuhay pa.

เอเสเคียล 28:19 Thai: from KJV
บรรดาผู้ที่รู้จักเจ้าท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เขาจะตกตะลึงเพราะเจ้า เจ้าจะสิ้นสูญลงอย่างน่าครั่นคร้าม และจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์"

Hezekiel 28:19 Turkish
Seni tanıyan bütün uluslar sana şaştı,
Sonun korkunç oldu.
Bir daha var olmayacaksın.› ›› olduğundan bildiğimiz Peygamber Daniel olmayabilir.

EÂ-xeâ-chi-eân 28:19 Vietnamese (1934)
Hết thảy những kẻ biết ngươi trong các dân sẽ sững sờ về ngươi. Kìa, ngươi đã trở nên một cớ kinh khiếp, đời đời ngươi sẽ không còn nữa.

Ezekiel 28:18
Top of Page
Top of Page