Ezekiel 28:14
New International Version
You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones.

New Living Translation
I ordained and anointed you as the mighty angelic guardian. You had access to the holy mountain of God and walked among the stones of fire.

English Standard Version
You were an anointed guardian cherub. I placed you; you were on the holy mountain of God; in the midst of the stones of fire you walked.

New American Standard Bible
"You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire.

King James Bible
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.

Holman Christian Standard Bible
You were an anointed guardian cherub, for I had appointed you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones.

International Standard Version
"You were the anointed cherub; having been set in place on the holy mountain of God, you walked in the midst of fiery stones.

NET Bible
I placed you there with an anointed guardian cherub; you were on the holy mountain of God; you walked about amidst fiery stones.

GOD'S WORD® Translation
I appointed an angel to guard you. You were on God's holy mountain. You walked among fiery stones.

Jubilee Bible 2000
Thou, great cherubim, wast covered, and I placed thee; thou wast in the holy mountain of God; thou hast walked among stones of fire.

King James 2000 Bible
You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.

American King James Version
You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the middle of the stones of fire.

American Standard Version
Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee,'so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.

Douay-Rheims Bible
Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire.

Darby Bible Translation
Thou wast the anointed covering cherub, and I had set thee [so]: thou wast upon the holy mountain of God; thou didst walk up and down in the midst of stones of fire.

English Revised Version
Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.

Webster's Bible Translation
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.

World English Bible
You were the anointed cherub who covers: and I set you, [so that] you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.

Young's Literal Translation
Thou art an anointed cherub who is covering, And I have set thee in the holy mount, God thou hast been, In the midst of stones of fire thou hast walked up and down.

Esegiël 28:14 Afrikaans PWL
Jy was by die gesalfde gerub wat bedek en Ek het jou op die afgesonderde berg van God geplaas; jy was veilig tussen die klippe van vuur.

Ezekieli 28:14 Albanian
Ti ishe një kerubin i vajosur, një mbrojtës. Unë të kisha vënë në malin e shenjtë të Perëndisë dhe ti ecje në mes gurësh zjarri.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 28:14 Arabic: Smith & Van Dyke
انت الكروب المنبسط المظلل واقمتك. على جبل الله المقدس كنت. بين حجارة النار تمشيت.

Dyr Heskiheel 28:14 Bavarian
Du warst wie ayn Kereb, der wo d Flügln weit gspannt und in meinn Auftrag Wach hielt. Auf n heilignen Götterberg warst obn und giengst ünter flammete Edlstäin umaynand.

Езекил 28:14 Bulgarian
Ти беше херувим помазан за да засеняваш; и Аз те поставих [така щото] беше на Божия свет хълм; ти ходеше всред огнените камъни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你是那受膏遮掩約櫃的基路伯,我將你安置在神的聖山上,你在發光如火的寶石中間往來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你是那受膏遮掩约柜的基路伯,我将你安置在神的圣山上,你在发光如火的宝石中间往来。

以 西 結 書 28:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 是 那 受 膏 遮 掩 約 櫃 的 基 路 伯 ; 我 將 你 安 置 在   神 的 聖 山 上 ; 你 在 發 光 如 火 的 寶 石 中 間 往 來 。

以 西 結 書 28:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 是 那 受 膏 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 ; 我 将 你 安 置 在   神 的 圣 山 上 ; 你 在 发 光 如 火 的 宝 石 中 间 往 来 。

Ezekiel 28:14 Croatian Bible
Postavih te kao raskriljena keruba zaštitnika: bio si na svetoj gori Božjoj, hodio si posred ognjena kamenja.

Ezechiele 28:14 Czech BKR
Ty jsi cherubem od pomazání. Jakž jsem tě za ochránce představil, na hoře svaté Boží jsi byl, u prostřed kamení ohnivého ustavičně jsi chodil.

Ezekiel 28:14 Danish
Du var en salvet, skærmende Kerub; jeg gjorde dig dertil; paa det hellige Gudebjerg var du; du vandrede imellem Guds Sønner.

Ezechiël 28:14 Dutch Staten Vertaling
Gij waart een gezalfde, overdekkende cherub; en Ik had u alzo gezet; gij waart op Gods heiligen berg; gij wandeldet in het midden der vurige stenen.

Westminster Leningrad Codex
אַ֨תְּ־כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַסֹּוכֵ֑ךְ וּנְתַתִּ֗יךָ בְּהַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּתֹ֥וךְ אַבְנֵי־אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ׃

WLC (Consonants Only)
את־כרוב ממשח הסוכך ונתתיך בהר קדש אלהים היית בתוך אבני־אש התהלכת׃

Aleppo Codex
יד את כרוב--ממשח הסוכך ונתתיך בהר קדש אלהים היית--בתוך אבני אש התהלכת

Ezékiel 28:14 Hungarian: Karoli
Valál felkent oltalmazó Kérub; és [úgy] állattalak téged, hogy Isten szent hegyén valál, tüzes kövek közt jártál.

Jeĥezkel 28:14 Esperanto
Vi estas kerubo, kiu sin etendas kaj protektas; kaj Mi metis vin sur la sanktan monton de Dio, kie vi iradis inter fajraj sxtonoj.

HESEKIEL 28:14 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet niinkuin Kerub, voideltu peittämään; ja minä olen sinun asettanut, ja sinä olet Jumalan pyhällä vuorella, että sinun kuumain kivien seassa vaeltaman pitäis.

Ézéchiel 28:14 French: Darby
Tu etais un cherubin oint, qui couvrait, et je t'avais etabli tel; tu etais dans la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.

Ézéchiel 28:14 French: Louis Segond (1910)
Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t'avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.

Ézéchiel 28:14 French: Martin (1744)
Tu [as été] un Chérubin, oint pour servir de protection; je t'avais établi, [et] tu as été dans la sainte montagne de Dieu; tu as marché entre les pierres éclatantes.

Hesekiel 28:14 German: Modernized
Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst,

Hesekiel 28:14 German: Luther (1912)
Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst.

Hesekiel 28:14 German: Textbibel (1899)
Zum schirmenden Kerub hatte ich dich bestellt; auf dem heiligen Götterberge warst du, mitten unter feurigen Steinen wandeltest du umher.

Ezechiele 28:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eri un cherubino dalle ali distese, un protettore. Io t’avevo stabilito, tu stavi sul monte santo di Dio, camminavi in mezzo a pietre di fuoco.

Ezechiele 28:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu eri un cherubino unto, protettore; ed io ti avea stabilito; tu eri nel monte santo di Dio, tu camminavi in mezzo alle pietre di fuoco.

YEHEZKIEL 28:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkaulah seorang kerubiun yang berkembang sayapnya dan yang menaungi, dan telah Kutaruh akan dikau di atas sebuah bukit yang suci; engkau laksana seorang dewa serta berjalan di antara permata gemerlapan.

에스겔 28:14 Korean
너는 기름 부음을 받은 덮는 그룹임이여 내가 너를 세우매 네가 하나님의 성산에 있어서 화광석 사이에 왕래하였었도다

Ezechiel 28:14 Latin: Vulgata Clementina
Tu cherub extentus, et protegens : et posui te in monte sancto Dei, in medio lapidum ignitorum ambulasti.

Ezechielio knyga 28:14 Lithuanian
Tu buvai pateptas cherubas, kuris dengia, Aš tave tokiu paskyriau. Tu buvai šventame Dievo kalne, vaikščiojai tarp ugninių akmenų.

Ezekiel 28:14 Maori
Ko koe te kerupa hipoki, te mea i whakawahia; naku ano koe i mea hei pena, i noho ai koe i runga i te maunga tapu o te Atua; i haereere ano koe i roto i nga kohatu ahi.

Esekiel 28:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du var en salvet kjerub med dekkende vinger, og jeg satte dig på det hellige gudefjell; der gikk du omkring blandt skinnende stener*.

Ezequiel 28:14 Spanish: La Biblia de las Américas
`Tú, querubín protector de alas desplegadas, yo te puse allí. Estabas en el santo monte de Dios, andabas en medio de las piedras de fuego.

Ezequiel 28:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú, querubín protector de alas desplegadas, Yo te puse allí. Estabas en el santo monte de Dios, Andabas en medio de las piedras de fuego.

Ezequiel 28:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú, querubín ungido, protector; yo te puse así; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego has andado.

Ezequiel 28:14 Spanish: Reina Valera 1909
Tú, querubín grande, cubridor: y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego has andado.

Ezequiel 28:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú, querubín grande, cubierto, y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego anduviste.

Ezequiel 28:14 Bíblia King James Atualizada Português
Além disto, foste também ungido como querubim guardião; afinal, foi precisamente para essa função que Eu te designei. Estiveste também no Monte Sagrado de Deus e caminhavas entre pedras resplandecentes.

Ezequiel 28:14 Portugese Bible
Eu te coloquei com o querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas.   

Ezechiel 28:14 Romanian: Cornilescu
Erai un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse; te pusesem pe muntele cel sfînt al lui Dumnezeu, şi umblai prin mijlocul pietrelor scînteietoare.

Иезекииль 28:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.

Иезекииль 28:14 Russian koi8r
Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.

Hesekiel 28:14 Swedish (1917)
Du var en kerub, som skuggade vida, och jag hade satt dig att vara på det heliga gudaberget, du fick där gå omkring bland gnistrande stenar.

Ezekiel 28:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ang pinahirang kerubin na tumatakip: at itinatag kita, na anopa't ikaw ay nasa ibabaw ng banal na bundok ng Dios; ikaw ay nagpanhik manaog sa gitna ng mga batong mahalaga.

เอเสเคียล 28:14 Thai: from KJV
เจ้าเป็นเครูบผู้พิทักษ์ที่ได้เจิมตั้งไว้ เราได้ตั้งเจ้าไว้ เจ้าเคยอยู่บนภูเขาบริสุทธิ์แห่งพระเจ้า และเจ้าเคยเดินอยู่ท่ามกลางศิลาเพลิง

Hezekiel 28:14 Turkish
Meshedilmiş, koruyucu bir Keruv olarak
Seni oraya yerleştirdim.
Tanrının kutsal dağındaydın,
Yanan taşlar arasında dolaştın.

EÂ-xeâ-chi-eân 28:14 Vietnamese (1934)
Ngươi là một chê-ru-bin được xức dầu đương che phủ; ta đã lập ngươi lên trên hòn núi thánh của Ðức Chúa Trời; ngươi đã đi dạo giữa các hòn ngọc sáng như lửa.

Ezekiel 28:13
Top of Page
Top of Page