Ezekiel 26:5
New International Version
Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,

New Living Translation
It will be just a rock in the sea, a place for fishermen to spread their nets, for I have spoken, says the Sovereign LORD. Tyre will become the prey of many nations,

English Standard Version
She shall be in the midst of the sea a place for the spreading of nets, for I have spoken, declares the Lord GOD. And she shall become plunder for the nations,

Berean Study Bible
She will become a place to spread nets in the sea, for I have spoken, declares the Lord GOD. She will become plunder for the nations,

New American Standard Bible
'She will be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,' declares the Lord GOD, 'and she will become spoil for the nations.

King James Bible
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

Holman Christian Standard Bible
She will become a place in the sea to spread nets, for I have spoken." This is the declaration of the Lord GOD. "She will become plunder for the nations,

International Standard Version
and it will become a place where nets will be spread out right in the middle of the Mediterranean Sea. Because I have declared this to happen,' declares the Lord GOD, 'Tyre will be treated as the spoils of war by the invading nations.

NET Bible
She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the sovereign LORD. She will become plunder for the nations,

GOD'S WORD® Translation
It will become a place by the sea where people spread their fishing nets. I have spoken, declares the Almighty LORD. It will become a prize for the nations.

Jubilee Bible 2000
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken, said the Lord GOD, and it shall be spoiled by the Gentiles.

King James 2000 Bible
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, says the Lord GOD: and it shall become a plunder to the nations.

American King James Version
It shall be a place for the spreading of nets in the middle of the sea: for I have spoken it, said the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

American Standard Version
She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.

Douay-Rheims Bible
She shall be a drying place for nets in the midst of the sea, because I have spoken it, saith the Lord God: and she shall be a spoil to the nations.

Darby Bible Translation
She shall be [a place] for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil for the nations.

English Revised Version
She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord GOD: and she shall become a spoil to the nations.

Webster's Bible Translation
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

World English Bible
She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, says the Lord Yahweh; and she shall become a spoil to the nations.

Young's Literal Translation
A spreading place of nets she is in the midst of the sea, For I -- I have spoken -- an affirmation of the Lord Jehovah, And she hath been for a spoil to nations.

Esegiël 26:5 Afrikaans PWL
Sy sal binne-in die see ’n plek wees vir nette om te droog, want Ek het gepraat,’ verklaar יהוה-God; ‘en sy sal ’n buit vir die nasies word.

Ezekieli 26:5 Albanian
Ai do të jetë një vend për të hedhur rrjetat në mes të detit, sepse unë fola", thotë Zoti, Zoti; "do të plaçkitet nga kombet;

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 26:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فتصير مبسطا للشباك في وسط البحر لاني انا تكلمت يقول السيد الرب وتكون غنيمة للامم.

Dyr Heskiheel 26:5 Bavarian
Daa künnend aft d Fischer ienerne Nötzer trückln auf derer Insl; dös wär s schoon gwösn. I haan gsprochen, sait dyr Trechtein, mein Got. Ayn Beuttn werd s für d Völker.

Езекил 26:5 Bulgarian
Ще бъде място за простиране мрежи всред морето; защото Аз го изрекох, казва Господ Иеова; и ще стане корист на народите,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她必在海中做曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她必在海中做晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。

以 西 結 書 26:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 在 海 中 作 曬 網 的 地 方 , 也 必 成 為 列 國 的 擄 物 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 26:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 在 海 中 作 晒 网 的 地 方 , 也 必 成 为 列 国 的 掳 物 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Ezekiel 26:5 Croatian Bible
Bit će sušilište mreža. Jer ja rekoh! - riječ je Jahve Gospoda. I narodima plijen će postati.

Ezechiele 26:5 Czech BKR
Tak že budou vysušovati síti u prostřed moře. Nebo jsem já mluvil, praví Panovník Hospodin, protož bude v loupež národům.

Ezekiel 26:5 Danish
en Tørreplads for Net skal det være ude i Havet, saa sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN; og det skal blive et Bytte for Folkene.

Ezechiël 26:5 Dutch Staten Vertaling
Zij zal in het midden der zee zijn tot uitspreiding van netten; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE; en zij zal den heidenen ten roof worden.

Swete's Septuagint
ψυγμὸς σαγηνῶν ἔσται ἐν μέσῳ θαλάσσης, ὅτι ἐγὼ λελάληκα, λέγει Κύριος. καὶ ἔσται εἰς προνομὴν τοῖς ἔθνεσιν,

Westminster Leningrad Codex
מִשְׁטַ֨ח חֲרָמִ֤ים תִּֽהְיֶה֙ בְּתֹ֣וךְ הַיָּ֔ם כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָיְתָ֥ה לְבַ֖ז לַגֹּויִֽם׃

WLC (Consonants Only)
משטח חרמים תהיה בתוך הים כי אני דברתי נאם אדני יהוה והיתה לבז לגוים׃

Aleppo Codex
ה משטח חרמים תהיה בתוך הים--כי אני דברתי נאם אדני יהוה והיתה לבז לגוים

Ezékiel 26:5 Hungarian: Karoli
Hálók kivetõ helye lesz a tenger közepén, mert én szólottam, ezt mondja az Úr Isten, s legyen a nemzetek ragadománya.

Jeĥezkel 26:5 Esperanto
Loko por sternado de retoj gxi farigxos meze de la maro, cxar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo; kaj gxi farigxos rabajxo por la nacioj.

HESEKIEL 26:5 Finnish: Bible (1776)
Hänen pitää tuleman luodoksi keskellä merta, jonka päälle kalaverkot hajoitetaan; sillä minä olen sen puhunut, sanoo Herra, Herra, ja hänen pitää tuleman pakanoille saaliiksi,

Ézéchiel 26:5 French: Darby
Elle sera un lieu pour etendre les filets, au milieu de la mer; car j'ai parle, dit le Seigneur, l'Eternel; et elle deviendra la proie des nations;

Ézéchiel 26:5 French: Louis Segond (1910)
Elle sera dans la mer un lieu où l'on étendra les filets; Car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Eternel. Elle sera la proie des nations.

Ézéchiel 26:5 French: Martin (1744)
Elle servira à étendre les filets au milieu de la mer; car j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel, et elle sera en pillage aux nations.

Hesekiel 26:5 German: Modernized
und zu einem Werd im Meer, darauf man die Fischgarne ausspannet; denn ich hab es geredet, spricht der HERR HERR: und sie soll den Heiden zum Raub werden.

Hesekiel 26:5 German: Luther (1912)
und einen Ort am Meer, darauf man die Fischgarne aufspannt; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR, und sie soll den Heiden zum Raub werden.

Hesekiel 26:5 German: Textbibel (1899)
Ein Trockenplatz für Fischernetze soll sie werden inmitten des Meeres, denn ich habe es geredet, ist der Spruch des Herrn Jahwe, und sie soll zu einer Beute für die Völker werden.

Ezechiele 26:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella sarà, in mezzo al mare, un luogo da stender le reti, poiché son io quegli che ho parlato, dice il Signore, l’Eterno; ella sarà abbandonata al saccheggio delle nazioni;

Ezechiele 26:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella sarà in mezzo del mare un luogo da stendervi le reti da pescare: perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio; e sarà in preda alle genti.

YEHEZKIEL 26:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tempatnya akan di tengah-tengah laut akan menghamparkan pukat di sana, karena Aku sudah berfirman begitu, demikianlah firman Tuhan Hua, dan iapun akan jadi jarahan segala bangsa!

에스겔 26:5 Korean
바다 가운데 그물 치는 곳이 되게 하리니 내가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라 그가 이방의 노략거리가 될 것이요

Ezechiel 26:5 Latin: Vulgata Clementina
Siccatio sagenarum erit in medio maris, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus : et erit in direptionem gentibus.

Ezechielio knyga 26:5 Lithuanian
Jis bus vieta jūros tinklams džiovinti, nes Aš tai pasakiau,­sako Viešpats Dievas.­Ir jis taps grobiu tautoms.

Ezekiel 26:5 Maori
Ka waiho ia hei horahanga kupenga i waenga moana: naku hoki te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa: ka waiho hoki ia hei pahuatanga ma nga iwi.

Esekiel 26:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
det skal bli til en tørkeplass for fiskegarn ute i havet. For jeg har talt, sier Herren, Israels Gud, og det skal bli til hærfang for folkene,

Ezequiel 26:5 Spanish: La Biblia de las Américas
``Será tendedero de redes en medio del mar, porque yo he hablado--declara el Señor DIOS-- ``y ella será despojo para las naciones.

Ezequiel 26:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Será tendedero de redes en medio del mar, porque Yo he hablado,' declara el Señor DIOS 'y ella será despojo para las naciones.

Ezequiel 26:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Tendedero de redes será en medio del mar, porque yo he hablado, dice Jehová el Señor; y será saqueada por las naciones.

Ezequiel 26:5 Spanish: Reina Valera 1909
Tendedero de redes será en medio de la mar, porque yo he hablado, dice el Señor Jehová: y será saqueada de las gentes.

Ezequiel 26:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tendedero de redes será en medio del mar, porque yo he hablado, dijo el Señor DIOS: y será saqueada por los gentiles.

Ezequiel 26:5 Bíblia King James Atualizada Português
Ela se tornará apenas num local para se jogar e estender as redes de pesca em pleno mar. Eis a minha Palavra! Declara Yahweh, o Eterno Deus Soberano. E ela servirá de despojo para as nações.

Ezequiel 26:5 Portugese Bible
Ela virá a ser no meio do mar um enxugadouro de redes; pois eu o falei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.   

Ezechiel 26:5 Romanian: Cornilescu
Va rămînea o mare ca un loc unde se vor întinde mreji de prins peşte; Eu am vorbit, zice Domnul, Dumnezeu. Va fi prada neamurilor!

Иезекииль 26:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Местом для расстилания сетей будет он среди моря; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог: и будет он на расхищение народам.

Иезекииль 26:5 Russian koi8r
Местом для расстилания сетей будет он среди моря; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог: и будет он на расхищение народам.

Hesekiel 26:5 Swedish (1917)
En torkplats för fisknät skall den vara ute i havet; ty jag har talat, säger Herren, HERREN. Ja, den skall bliva ett byte för folken;

Ezekiel 26:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y magiging dakong ladlaran ng mga lambat sa gitna ng dagat: sapagka't ako ang nagsalita sabi ng Panginoong Dios; at siya'y magiging samsam sa mga bansa.

เอเสเคียล 26:5 Thai: from KJV
เมืองนั้นจะเป็นที่สำหรับตากอวนอยู่กลางทะเล เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ตรัส และเมืองนั้นจะเป็นของปล้นแห่งบรรดาประชาชาติ

Hezekiel 26:5 Turkish
Sur denizin ortasında, balıkçıların ağ gerdikleri bir yer olacak. Egemen RAB böyle diyor. Uluslar Suru yağmalayacak,

EÂ-xeâ-chi-eân 26:5 Vietnamese (1934)
Nó sẽ làm một chỗ người ta phơi lưới ở giữa biển; vì Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ta đã phán. Nó sẽ làm mồi của các nước.

Ezekiel 26:4
Top of Page
Top of Page