Ezekiel 22:5
New International Version
Those who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.

New Living Translation
O infamous city, filled with confusion, you will be mocked by people far and near.

English Standard Version
Those who are near and those who are far from you will mock you; your name is defiled; you are full of tumult.

New American Standard Bible
"Those who are near and those who are far from you will mock you, you of ill repute, full of turmoil.

King James Bible
Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.

Holman Christian Standard Bible
Those who are near and those far away from you will mock you, you infamous one full of turmoil."

International Standard Version
Those who are both near and far away from you will scoff at you, because your reputation will be infamous and full of turmoil.

NET Bible
Those both near and far from you will mock you, you with your bad reputation, full of turmoil.

GOD'S WORD® Translation
Those near and those far away will mock you. Your name will be dishonored, and you will be filled with confusion.

Jubilee Bible 2000
Those that are near and those that are far from thee shall mock thee, who art infamous and much vexed.

King James 2000 Bible
Those that are near, and those that are far from you, shall mock you, who are infamous and full of tumult.

American King James Version
Those that be near, and those that be far from you, shall mock you, which are infamous and much vexed.

American Standard Version
Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult.

Douay-Rheims Bible
Those that are near, and those that are far from thee, shall triumph over thee: thou filthy one, infamous, great in destruction.

Darby Bible Translation
Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous [and] full of tumult.

English Revised Version
Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult.

Webster's Bible Translation
Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous and much troubled.

World English Bible
Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one [and] full of tumult.

Young's Literal Translation
The near and the far-off from thee scoff at thee, O defiled of name -- abounding in trouble.

Esegiël 22:5 Afrikaans PWL
Die wat naby en die wat ver van jou af is, sal jou bespot, jy met ’n swak reputasie, vol verwarring!

Ezekieli 22:5 Albanian
Ata që janë afër dhe ata që janë larg teje do të tallen me ty o i molepsur për lavdi dhe plot çrregullim.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 22:5 Arabic: Smith & Van Dyke
القريبة اليك والبعيدة عنك يسخرون منك يا نجسة الاسم يا كثيرة الشغب.

Dyr Heskiheel 22:5 Bavarian
D Leut waiß grad wo dyrbleckend di, weilst ys so arg tribn haast, däß glei +allss z spaet ist.

Езекил 22:5 Bulgarian
Ближните и далечните от тебе ще ти се поругаят, ти който си прочут по мерзост и изобилваш с безмирие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。

以 西 結 書 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 名 臭 、 多 亂 的 城 啊 , 那 些 離 你 近 、 離 你 遠 的 都 必 譏 誚 你 。

以 西 結 書 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 名 臭 、 多 乱 的 城 啊 , 那 些 离 你 近 、 离 你 远 的 都 必 讥 诮 你 。

Ezekiel 22:5 Croatian Bible
I koji su ti blizu i koji su ti daleko, podrugivat će se tebi: 'O sramotno ime, grade pokvareni!'

Ezechiele 22:5 Czech BKR
Blízké i daleké od tebe budou se tobě posmívati, ó zlopověstné a různic plné.

Ezekiel 22:5 Danish
fra nær og fjern skal man spotte dig, du, hvis Navn er skændet, og som er fuld af Larm.

Ezechiël 22:5 Dutch Staten Vertaling
Die nabij en verre van u zijn, zullen u bespotten, gij onreine van naam en vol van onrust!

Westminster Leningrad Codex
הַקְּרֹבֹ֛ות וְהָרְחֹקֹ֥ות מִמֵּ֖ךְ יִתְקַלְּסוּ־בָ֑ךְ טְמֵאַ֣ת הַשֵּׁ֔ם רַבַּ֖ת הַמְּהוּמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
הקרבות והרחקות ממך יתקלסו־בך טמאת השם רבת המהומה׃

Aleppo Codex
ה הקרבות והרחקות ממך יתקלסו בך--טמאת השם רבת המהומה

Ezékiel 22:5 Hungarian: Karoli
A kik közel s távol vannak tõled, megcsúfolnak téged, te fertézett nevû, sok háborúságú!

Jeĥezkel 22:5 Esperanto
Tiuj, kiuj estas proksimaj, kaj tiuj, kiuj estas malproksimaj de vi, mokos vin, kiu havos malpuran nomon kaj grandan maltrankvilecon.

HESEKIEL 22:5 Finnish: Bible (1776)
Sekä läsnä että kaukana pitää heidän sinua sylkemän, että sinun häpiällisen sanoman ja suuren vaivan kärsimän pitää.

Ézéchiel 22:5 French: Darby
Ceux qui sont pres et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, qui es impure de renommee, et pleine de trouble.

Ézéchiel 22:5 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble.

Ézéchiel 22:5 French: Martin (1744)
Celles qui sont près de toi, et celles qui [en] sont loin, se moqueront de toi, infâme de réputation, et remplie de troubles.

Hesekiel 22:5 German: Modernized
Beide, in der Nähe und in der Ferne, sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest.

Hesekiel 22:5 German: Luther (1912)
In der Nähe und in der Ferne sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest.

Hesekiel 22:5 German: Textbibel (1899)
Die dir nahe und die dir fern sind werden über dich spotten, die du als Unreine berüchtigt, die du voller Wirrwarr bist.

Ezechiele 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quelli che ti son vicini e quelli che son lontani da te si faran beffe di te, o tu contaminata di fama, e piena di disordine!

Ezechiele 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I paesi che son vicini, e quelli che son lontani di te, si faran beffe di te, o tu contaminata di fama, grande in ruina.

YEHEZKIEL 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala orang yang hampir dan yang jauh dari padamu itu mengolok-olok akan dikau, hai engkau yang keji namamu dan yang penuh dengan durhaka.

에스겔 22:5 Korean
너 이름이 더럽고 어지러움이 많은 자여 가까운 자나 먼 자나 다 너를 조롱하리라

Ezechiel 22:5 Latin: Vulgata Clementina
Quæ juxta sunt, et quæ procul a te, triumphabunt de te, sordida, nobilis, grandis interitu.

Ezechielio knyga 22:5 Lithuanian
Arti ir toli gyvenantys tyčiosis iš tavęs kaip iš negarbingo ir pagarsėjusio sąmyšiu.

Ezekiel 22:5 Maori
Ko te hunga e tata ana, ko te hunga hoki e matara atu ana i a koe, ka taunu ki a koe, e te tangata ingoa poke, kiki tonu i te tutu.

Esekiel 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De land som er nær, og de som er langt borte fra dig, skal spotte dig, du med ditt utskjemte navn og din store forvirring!

Ezequiel 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas
`Las que están cerca de ti y las que están lejos se burlarán de ti, ciudad de mala fama, llena de confusión.

Ezequiel 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Las que están cerca de ti y las que están lejos se burlarán de ti, ciudad de mala fama, llena de confusión.

Ezequiel 22:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Las que están cerca de ti y las que están lejos se reirán de ti, que eres amancillada de nombre y de gran turbación.

Ezequiel 22:5 Spanish: Reina Valera 1909
Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.

Ezequiel 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.

Ezequiel 22:5 Bíblia King James Atualizada Português
Ó cidade infame! Repleta de confusão, transtorno e discórdia; eis que as nações, próximas, e mesmo de terras longínquas, zombarão de ti.

Ezequiel 22:5 Portugese Bible
As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.   

Ezechiel 22:5 Romanian: Cornilescu
Cei de aproape şi cei de departe îşi vor bate joc de tine, căci eşti vestită ca spurcată şi plină de turburări!

Иезекииль 22:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством.

Иезекииль 22:5 Russian koi8r
Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством.

Hesekiel 22:5 Swedish (1917)
Ja, både nära och fjärran skall man bespotta dig, du vilkens namn är skändat, du förvirringens stad.

Ezekiel 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yaong mga malapit, at yaong mga malayo, ay magsisituya sa iyo, ikaw na napahamak at puno ng kagulo.

เอเสเคียล 22:5 Thai: from KJV
ผู้ที่อยู่ใกล้และที่อยู่ไกลเจ้าจะเย้ยหยันเจ้า ผู้เป็นเมืองที่เสียชื่อและเต็มด้วยความโกลาหล

Hezekiel 22:5 Turkish
Ey adı kötüye çıkmış, kargaşa dolu kent, yakındakiler de uzaktakiler de seninle alay edecekler.

EÂ-xeâ-chi-eân 22:5 Vietnamese (1934)
Những người ở gầy và ở xa sẽ nhạo cười mầy, là thành nhơ danh và đầy loạn.

Ezekiel 22:4
Top of Page
Top of Page