Ezekiel 18:9
New International Version
He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.

New Living Translation
and faithfully obeys my decrees and regulations. Anyone who does these things is just and will surely live, says the Sovereign LORD.

English Standard Version
walks in my statutes, and keeps my rules by acting faithfully—he is righteous; he shall surely live, declares the Lord GOD.

New American Standard Bible
if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully-- he is righteous and will surely live," declares the Lord GOD.

King James Bible
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.

Holman Christian Standard Bible
He follows My statutes and keeps My ordinances, acting faithfully. Such a person is righteous; he will certainly live." This is the declaration of the Lord GOD."

International Standard Version
if he lives his life consistent with my statutes and keeps my ordinances by practicing what's true, then he's righteous and will certainly live," declares the Lord GOD.

NET Bible
and follows my statutes and observes my regulations by carrying them out. That man is righteous; he will certainly live, declares the sovereign LORD.

GOD'S WORD® Translation
He lives by my rules and obeys my laws faithfully. This person is righteous. He will certainly live," declares the Almighty LORD.

Jubilee Bible 2000
walks in my statutes, and keeps my rights, to do according to the truth: he is just; he shall surely live, said the Lord GOD.

King James 2000 Bible
Has walked in my statutes, and has kept my judgments faithfully; he is just, he shall surely live, says the Lord GOD.

American King James Version
Has walked in my statutes, and has kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, said the Lord GOD.

American Standard Version
hath walked in my statutes, and hath kept mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Hath walked in my commandments, and kept my judgments, to do truth: he is just, he shall surely live, saith the Lord God.

Darby Bible Translation
hath walked in my statutes, and kept mine ordinances, to deal faithfully: he is righteous, he shall certainly live, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.

World English Bible
has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
In My statutes he doth walk, And My judgments he hath kept -- to deal truly, Righteous is he, he surely liveth, An affirmation of the Lord Jehovah.

Esegiël 18:9 Afrikaans PWL
in My instellings en in My wette loop, deur getrou op te tree: hy is onpartydig opreg en sal sekerlik leef,” verklaar יהוה-God.

Ezekieli 18:9 Albanian
në rast se ecën sipas statuteve të mia duke vepruar me besnikëri, ai është i drejtë dhe me siguri ka për të jetuar", thotë Zoti, Zoti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وسلك في فرائضي وحفظ احكامي ليعمل بالحق فهو بار. حياة يحيا يقول السيد الرب

Dyr Heskiheel 18:9 Bavarian
Er löbt naach meinn Gsötz, achtt auf meine Satzungen und haltt s aau ein. Grecht ist yr halt, und drum bleibt yr an n Löbn, sait dyr Herr, mein Got.

Езекил 18:9 Bulgarian
ходи в повеленията Ми и пази съдбите Ми за да постъпва вярно; такъв [човек] е праведен, непременно той ще живее, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
遵行我的律例,謹守我的典章,按誠實行事,這人是公義的,必定存活。這是主耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事,这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。

以 西 結 書 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 典 章 , 按 誠 實 行 事 ─ 這 人 是 公 義 的 , 必 定 存 活 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 典 章 , 按 诚 实 行 事 ─ 这 人 是 公 义 的 , 必 定 存 活 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Ezekiel 18:9 Croatian Bible
po mojim naredbama hodi i čuva moje zakone, postupajući po istini - taj je zaista pravedan i taj će živjeti, riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 18:9 Czech BKR
V ustanoveních mých by chodil, a soudů mých ostříhal, čině, což pravého jest: spravedlivý ten jistě žeť živ bude, praví Panovník Hospodin.

Ezekiel 18:9 Danish
vandrer efter mine Anordninger og tager Vare paa at udføre mine Lovbud, han er retfærdig, han skal visselig leve, lyder det fra den Herre HERREN.

Ezechiël 18:9 Dutch Staten Vertaling
In Mijn inzettingen wandelt, en Mijn rechten onderhoudt, om trouwelijk te handelen; die rechtvaardige zal gewisselijk leven, spreekt de Heere HEERE.

Westminster Leningrad Codex
בְּחֻקֹּותַ֧י יְהַלֵּ֛ךְ וּמִשְׁפָּטַ֥י שָׁמַ֖ר לַעֲשֹׂ֣ות אֱמֶ֑ת צַדִּ֥יק הוּא֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

WLC (Consonants Only)
בחקותי יהלך ומשפטי שמר לעשות אמת צדיק הוא חיה יחיה נאם אדני יהוה׃

Aleppo Codex
ט בחקותי יהלך ומשפטי שמר לעשות אמת  צדיק הוא חיה יחיה נאם אדני יהוה

Ezékiel 18:9 Hungarian: Karoli
Az én parancsolatimban jár és törvényeimet megõrzi, hogy igazságot cselekedjék; ez az igaz, õ élvén él, ezt mondja az Úr Isten.

Jeĥezkel 18:9 Esperanto
sekvas Miajn legxojn kaj observas Miajn ordonojn, por plenumi ilin gxuste:tiu estas virtulo, kaj li certe vivos, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 18:9 Finnish: Bible (1776)
Joka minun säätyini jälkeen vaeltaa, ja minun oikeuteni pitää, niin että hän todesta sen jälkeen tekee; se on hurskas mies, hänen pitää totisesti saaman elää, sanoo Herra, Herra.

Ézéchiel 18:9 French: Darby
a marche dans mes statuts, et a garde mes ordonnances pour agir fidelement, celui-là est juste: certainement il vivra, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 18:9 French: Louis Segond (1910)
qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité, celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 18:9 French: Martin (1744)
Qui aura marché dans mes statuts, et aura gardé mes ordonnances pour agir en vérité, celui-là est juste; certainement il vivra, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 18:9 German: Modernized
der nach meinen Rechten wandelt und meine Gebote hält, daß er ernstlich danach tue: das ist ein frommer Mann; der soll das Leben haben, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 18:9 German: Luther (1912)
der nach meinen Rechten wandelt und meine Gebote hält, daß er ernstlich darnach tue: das ist ein frommer Mann, der soll das leben haben, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 18:9 German: Textbibel (1899)
nach meinen Satzungen wandelt und meine Rechte beobachtet, indem er Redlichkeit übt, - der ist fromm und soll sicher am Leben bleiben, ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Ezechiele 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
se segue le mie leggi e osserva le mie prescrizioni operando con fedeltà, quel tale è giusto; certamente egli vivrà, dice il Signore, l’Eterno.

Ezechiele 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e sarà camminato ne’ miei statuti, ed avrà osservate le mie leggi, per fare opere di lealtà e di verità; un tale è giusto; di certo egli viverà, dice il Signore Iddio.

YEHEZKIEL 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan ia menjalani segala syariat-Ku dan memeliharakan segala hukum-Ku sambil berlaku dengan setia, maka benarlah orang itu, niscaya iapun akan hidup, demikianlah firman Tuhan Hua!

에스겔 18:9 Korean
내 율례를 좇으며 내 규례를 지켜 진실히 행할진대 그는 의인이니 정녕 살리라 나 주 여호와의 말이니라

Ezechiel 18:9 Latin: Vulgata Clementina
in præceptis meis ambulaverit, et judicia mea custodierit, ut faciat veritatem : hic justus est : vita vivet, ait Dominus Deus.

Ezechielio knyga 18:9 Lithuanian
laikosi mano nuostatų ir vykdo mano sprendimus­toks yra teisus; jis tikrai bus gyvas.

Ezekiel 18:9 Maori
I haere i runga i aku tikanga, i pupuri tonu i aku whakaritenga, i pono tonu te mahi; he tika tera, ka ora ia, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
følger mine bud og holder mine lover, så han gjør det som rett og godt er - han er rettferdig, han skal visselig leve, sier Herren, Israels Gud.

Ezequiel 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas
que anda en mis estatutos y mis ordenanzas obrando fielmente, ése es justo; ciertamente vivirá--declara el Señor DIOS.

Ezequiel 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"También anda en Mis estatutos y Mis ordenanzas obrando fielmente, ése hombre es justo; ciertamente vivirá," declara el Señor DIOS.

Ezequiel 18:9 Spanish: Reina Valera Gómez
en mis estatutos caminare, y guardare mis ordenanzas para hacer rectamente, éste es justo; éste vivirá, dice Jehová el Señor.

Ezequiel 18:9 Spanish: Reina Valera 1909
En mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer verdad, éste es justo: éste vivirá, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer según la verdad, éste es justo; éste vivirá, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 18:9 Bíblia King James Atualizada Português
O justo age de acordo com as minhas leis e princípios, e obedece fielmente os meus mandamentos. Assim, este ser humano justo e leal tem o direito de viver! Oráculo de Yahweh, o SENHOR Deus.

Ezequiel 18:9 Portugese Bible
andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,   

Ezechiel 18:9 Romanian: Cornilescu
care urmează legile Mele şi păzeşte poruncile Mele, lucrînd cu credincioşie, -omul acela este drept, şi va trăi negreşit, zice Domnul, Dumnezeu.``

Иезекииль 18:9 Russian: Synodal Translation (1876)
поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог.

Иезекииль 18:9 Russian koi8r
поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог.

Hesekiel 18:9 Swedish (1917)
ja, om han så vandrar efter mina stadgar och håller mina rätter, i det att han gör vad redligt är, då är han rättfärdig och skall förvisso få leva, säger Herren, HERREN.

Ezekiel 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lumakad ng ayon sa aking mga palatuntunan, at nagingat ng aking mga kahatulan upang gawing may katotohanan; siya'y ganap, siya'y walang pagsalang mabubuhay, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 18:9 Thai: from KJV
ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และระวังที่จะกระทำตามคำตัดสินของเรา ได้ประพฤติอย่างถูกต้อง คนนั้นเป็นคนชอบธรรม เขาจะมีชีวิตดำรงอยู่แน่ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ

Hezekiel 18:9 Turkish
Kurallarımı izler,
İlkelerimi özenle uygular.
İşte böyle biri doğru kişidir.
O yaşayacaktır. Egemen RAB böyle diyor.

EÂ-xeâ-chi-eân 18:9 Vietnamese (1934)
noi theo luật lệ ta và vâng giữ mạng lịnh ta, ăn ở cách thật thà, thì người ấy là người công bình; chắc thật người sẽ sống, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Ezekiel 18:8
Top of Page
Top of Page