Ezekiel 18:3
New International Version
"As surely as I live, declares the Sovereign LORD, you will no longer quote this proverb in Israel.

New Living Translation
As surely as I live, says the Sovereign LORD, you will not quote this proverb anymore in Israel.

English Standard Version
As I live, declares the Lord GOD, this proverb shall no more be used by you in Israel.

Berean Study Bible
As surely as I live, declares the Lord GOD, you will no longer quote this proverb in Israel.

New American Standard Bible
"As I live," declares the Lord GOD, "you are surely not going to use this proverb in Israel anymore.

King James Bible
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

Holman Christian Standard Bible
As I live"--this is the declaration of the Lord GOD--"you will no longer use this proverb in Israel.

International Standard Version
As long as I live," declares the LORD, "you won't use this proverb about Israel anymore.

NET Bible
"As surely as I live, declares the sovereign LORD, you will not quote this proverb in Israel anymore!

GOD'S WORD® Translation
As I live, declares the Almighty LORD, you will no longer use this proverb in Israel.

Jubilee Bible 2000
As I live, said the Lord GOD, ye shall never again have reason to use this saying in Israel.

King James 2000 Bible
As I live, says the Lord GOD, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

American King James Version
As I live, said the Lord GOD, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

American Standard Version
As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

Douay-Rheims Bible
As I live, saith the Lord God, this parable shall be no more to you a proverb in Israel.

Darby Bible Translation
[As] I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have any more to use this proverb in Israel.

English Revised Version
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

Webster's Bible Translation
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

World English Bible
As I live, says the Lord Yahweh, you shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel.

Young's Literal Translation
I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Ye have no more the use of this simile in Israel.

Esegiël 18:3 Afrikaans PWL
So waar as Ek leef,” verklaar יהוה-God, “julle sal sekerlik nie meer hierdie spreekwoord in Yisra’el gebruik nie.

Ezekieli 18:3 Albanian
Ashtu si është e vërtetë që unë rroj", thotë Zoti, Zoti, "nuk do ta përdorni më këtë proverb në Izrael.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:3 Arabic: Smith & Van Dyke
حيّ انا يقول السيد الرب لا يكون لكم من بعد ان تضربوا هذا المثل في اسرائيل.

Dyr Heskiheel 18:3 Bavarian
So waar i löb, sait dyr Trechtein, mein Got, niemdd meer von enk Isryheeler sollt dös Sprichwort verwenddn.

Езекил 18:3 Bulgarian
[Заклевам се] в живота Си, казва Господ Иеова, няма вече да има [повод] да употребите тая поговорка в Израил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主耶和華說:我指著我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。

以 西 結 書 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 你 們 在 以 色 列 中 , 必 不 再 有 用 這 俗 語 的 因 由 。

以 西 結 書 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 你 们 在 以 色 列 中 , 必 不 再 有 用 这 俗 语 的 因 由 。

Ezekiel 18:3 Croatian Bible
Života mi moga, riječ je Jahve Gospoda: nitko od vas neće više u Izraelu ponavljati tu poslovicu;

Ezechiele 18:3 Czech BKR
Živť jsem já, praví Panovník Hospodin, že nebudete moci více užívati přísloví tohoto v Izraeli.

Ezekiel 18:3 Danish
Saa sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERREN: Ingen skal mere bruge dette Mundheld i Israel.

Ezechiël 18:3 Dutch Staten Vertaling
Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere HEERE, zo het ulieden meer gebeuren zal, dit spreekwoord in Israel te gebruiken!

Swete's Septuagint
ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, ἐὰν γένηται ἔτι λεγομένη ἡ παραβολὴ αὕτη ἐν τῷ Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
חַי־אָ֕נִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אִם־יִֽהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם עֹ֗וד מְשֹׁ֛ל הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
חי־אני נאם אדני יהוה אם־יהיה לכם עוד משל המשל הזה בישראל׃

Aleppo Codex
ג חי אני נאם אדני יהוה  אם יהיה לכם עוד משל המשל הזה--בישראל

Ezékiel 18:3 Hungarian: Karoli
Élek én, ezt mondja az Úr Isten, nem lesz többé helye köztetek ennek a közbeszédnek Izráelben.

Jeĥezkel 18:3 Esperanto
Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, neniu plu uzos cxe vi tiun proverbon en Izrael.

HESEKIEL 18:3 Finnish: Bible (1776)
Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, senkaltainen sananlasku ei pidä enään oleman teidän seassanne Israelissa.

Ézéchiel 18:3 French: Darby
Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Eternel, si vous usez encore de ce proverbe en Israel!

Ézéchiel 18:3 French: Louis Segond (1910)
Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, vous n'aurez plus lieu de dire ce proverbe en Israël.

Ézéchiel 18:3 French: Martin (1744)
Je [suis] vivant, dit le Seigneur l'Eternel, que vous n'userez plus de ce proverbe en Israël.

Hesekiel 18:3 German: Modernized
So wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, solch Sprichwort soll nicht mehr unter euch gehen in Israel.

Hesekiel 18:3 German: Luther (1912)
So wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, solches Sprichwort soll nicht mehr unter euch gehen in Israel.

Hesekiel 18:3 German: Textbibel (1899)
So wahr ich lebe, ist der Spruch des Herrn Jahwe, niemand von euch soll mehr diesen Spottvers in Israel singen!

Ezechiele 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Com’è vero ch’io vivo, dice il Signore, l’Eterno, non avrete più occasione di dire questo proverbio in Israele.

Ezechiele 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come io vivo, dice il Signore Iddio, voi non avrete più cagione d’usar questo proverbio in Israele.

YEHEZKIEL 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sesungguh-sungguh Aku hidup, demikianlah firman Tuhan Hua, masakan lagi diberi kamu memakai perbahasaan ini akan hal Israel!

에스겔 18:3 Korean
나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 너희가 이스라엘 가운데서 다시는 이 속담을 쓰지 못하게 되리라

Ezechiel 18:3 Latin: Vulgata Clementina
Vivo ego, dicit Dominus Deus, si erit ultra vobis parabola hæc in proverbium in Israël.

Ezechielio knyga 18:3 Lithuanian
Kaip Aš gyvas,­sako Viešpats,­šios patarlės nebevartosite Izraelyje.

Ezekiel 18:3 Maori
E ora ana ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, e kore koutou e whai take a muri ake nei ki te whakahua i tenei whakatauki i roto i a Iharaira.

Esekiel 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sant jeg lever, sier Herren, Israels Gud, I skal ikke mere bruke dette ordsprog i Israel.

Ezequiel 18:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Vivo yo--declara el Señor DIOS-- que no volveréis a usar más este proverbio en Israel.

Ezequiel 18:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Vivo Yo," declara el Señor DIOS, "que no volverán a usar más este proverbio en Israel.

Ezequiel 18:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Vivo yo, dice Jehová el Señor, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel.

Ezequiel 18:3 Spanish: Reina Valera 1909
Vivo yo, dice el Señor Jehová, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel.

Ezequiel 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vivo yo, dijo el Señor DIOS, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel.

Ezequiel 18:3 Bíblia King James Atualizada Português
Tão certo como Eu vivo, eis que prometo, diz o SENHOR Deus, nunca mais se mencionará este dito popular em Israel.

Ezequiel 18:3 Portugese Bible
Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.   

Ezechiel 18:3 Romanian: Cornilescu
,,Pe viaţa Mea, zice Domnul, Dumnezeu că nu veţi mai avea prilej să spuneţi zicătoarea aceasta în Israel.

Иезекииль 18:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Живу Я! говорит Господь Бог, – не будут вперед говорить пословицу эту в Израиле.

Иезекииль 18:3 Russian koi8r
Живу Я! говорит Господь Бог, --не будут вперед говорить пословицу эту в Израиле.

Hesekiel 18:3 Swedish (1917)
Så sant jag lever, säger Herren, HERREN, I skolen ingen orsak mer hava att bruka detta ordspråk i Israel.

Ezekiel 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Buhay ako, sabi ng Panginoong Dios, hindi na ninyo sasambitin pa ang kawikaang ito sa Israel.

เอเสเคียล 18:3 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เจ้าทั้งหลายจะไม่มีโอกาสใช้สุภาษิตนี้อีกในอิสราเอล

Hezekiel 18:3 Turkish
‹‹Varlığım hakkı için diyor Egemen RAB, İsrailde artık bu deyişi ağzınıza almayacaksınız.

EÂ-xeâ-chi-eân 18:3 Vietnamese (1934)
Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, các ngươi sẽ không cần dùng câu tục ngữ ấy trong Y-sơ-ra-ên nữa.

Ezekiel 18:2
Top of Page
Top of Page