Ezekiel 17:8
New International Version
It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.'

New Living Translation
even though it was already planted in good soil and had plenty of water so it could grow into a splendid vine and produce rich leaves and luscious fruit.

English Standard Version
It had been planted on good soil by abundant waters, that it might produce branches and bear fruit and become a noble vine.

New American Standard Bible
"It was planted in good soil beside abundant waters, that it might yield branches and bear fruit and become a splendid vine."'

King James Bible
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

Holman Christian Standard Bible
It had been planted in a good field by abundant waters in order to produce branches, bear fruit, and become a splendid vine.

International Standard Version
It was transplanted into good soil near abundant water, and it produced branches and bore fruit, becoming a magnificent vine."'

NET Bible
In a good field, by abundant waters, it was planted to grow branches, bear fruit, and become a beautiful vine.

GOD'S WORD® Translation
It was planted in good soil beside plenty of water so that it could grow branches, bear fruit, and become a wonderful vine.'

Jubilee Bible 2000
It was planted in a good soil by many waters that it might bring forth branches and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

King James 2000 Bible
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a splendid vine.

American King James Version
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

American Standard Version
It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

Douay-Rheims Bible
It was planted in a good ground upon many waters, that it might bring forth branches, and bear fruit, that it might become a large vine.

Darby Bible Translation
It was planted in a good field by many waters, that it might bring forth branches and bear fruit, that it might be a noble vine.

English Revised Version
It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

Webster's Bible Translation
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

World English Bible
It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

Young's Literal Translation
On a good field, by many waters, it is planted, To make branches, and to bear fruit, To be for an goodly vine.

Esegiël 17:8 Afrikaans PWL
Dit is in vrugbare grond langs oorvloedige waters geplant sodat dit takke kon maak, vrugte dra en ’n pragtige wingerdstok word.’”

Ezekieli 17:8 Albanian
Ajo ishte mbjellë në një tokë të mirë, pranë ujrave të bollshme, me qëllim që të lëshonte degë, të jepte fryte dhe të bëhej një hardhi e mrekullueshme.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 17:8 Arabic: Smith & Van Dyke
في حقل جيد على مياه كثيرة هي مغروسة لتنبت اغصانا وتحمل ثمرا فتكون كرمة واسعة.

Dyr Heskiheel 17:8 Bavarian
Er wär y ee auf aynn guetn Grund mit vil Wasser eingsötzt gwösn. Zweig haet yr treibn künnen und Frücht tragn und ayn pfundiger Weinstok werdn.

Езекил 17:8 Bulgarian
Тя бе посадена на добра почва, при много води, За да пусне пръчки и да принесе плод, Та да стане добра лоза.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樹栽於肥田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成為佳美的葡萄樹。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。’

以 西 結 書 17:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樹 栽 於 肥 田 多 水 的 旁 邊 , 好 生 枝 子 , 結 果 子 , 成 為 佳 美 的 葡 萄 樹 。

以 西 結 書 17:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 树 栽 於 肥 田 多 水 的 旁 边 , 好 生 枝 子 , 结 果 子 , 成 为 佳 美 的 葡 萄 树 。

Ezekiel 17:8 Croatian Bible
Na plodnoj njivi, kraj obilnih voda, bješe zasađen: mogao je tjerat' mladice, uroditi rodom, k'o veličanstveni trs izrasti.'

Ezechiele 17:8 Czech BKR
Ješto v poli dobrém, při vodách mnohých štípen byl, aby vypustil ratolesti, a nesl ovoce, a byl kmenem slavným.

Ezekiel 17:8 Danish
Paa en frugtbar Mark ved rigeligt Vand var den plantet for at skyde Grene, bære Frugt og blive en herlig Vinstok.

Ezechiël 17:8 Dutch Staten Vertaling
Hij was in een goede landouwe bij vele wateren geplant, om takken te maken en vrucht te dragen, opdat hij tot een heerlijken wijnstok worden mocht.

Westminster Leningrad Codex
אֶל־שָׂ֥דֶה טֹּ֛וב אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשֹׂ֤ות עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְיֹ֖ות לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃ ס

WLC (Consonants Only)
אל־שדה טוב אל־מים רבים היא שתולה לעשות ענף ולשאת פרי להיות לגפן אדרת׃ ס

Aleppo Codex
ח אל שדה טוב אל מים רבים היא שתולה--לעשות ענף ולשאת פרי להיות לגפן אדרת

Ezékiel 17:8 Hungarian: Karoli
Pedig jó földbe, sok víz mellé ültették vala el, hogy ágakat hajtson és gyümölcsöt teremjen, hogy legyen jeles szõlõtõ.

Jeĥezkel 17:8 Esperanto
Sur bona kampo, apud abunda akvo, gxi estis plantita, por ke gxi elkreskigu brancxojn kaj portu fruktojn kaj estu belega vinbertrunko.

HESEKIEL 17:8 Finnish: Bible (1776)
Ja oli kuitenkin hyvällä maalla paljon veden tykönä istutettu, niin että se kyllä sai kasvaa oksia, hedelmää kantaa ja suureksi viinapuuksi tulla.

Ézéchiel 17:8 French: Darby
Elle etait plantee dans un bon terrain, pres de grandes eaux, afin de produire des sarments et de porter du fruit, afin d'etre une vigne magnifique.

Ézéchiel 17:8 French: Louis Segond (1910)
Elle était plantée dans un bon terrain, près d'une eau abondante, de manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne magnifique.

Ézéchiel 17:8 French: Martin (1744)
Il était donc planté en une bonne terre, près des grosses eaux, en sorte qu'il jetait des sarments et portait du fruit, et il était devenu un cep excellent.

Hesekiel 17:8 German: Modernized
Und war doch auf einem guten Boden an viel Wasser gepflanzet, daß er wohl hätte können Zweige bringen, Frucht tragen und ein herrlicher Weinstock werden.

Hesekiel 17:8 German: Luther (1912)
Und war doch auf einen guten Boden an viel Wasser gepflanzt, da er wohl hätte können Zweige bringen, Früchte tragen und ein herrlicher Weinstock werden.

Hesekiel 17:8 German: Textbibel (1899)
obwohl er auf gutes Feld, an reichliches Wasser gepflanzt war, um Zweige zu treiben und Früchte zu tragen und zu einem prächtigen Weinstocke zu werden.

Ezechiele 17:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or essa era piantata in buon terreno, presso acque abbondanti, in modo da poter mettere de’ rami, portar frutto e diventare una vite magnifica.

Ezechiele 17:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quella era piantata in un buon terreno, presso a grandi acque, per metter pampani, e portar frutto, e divenire una vite magnifica.

YEHEZKIEL 17:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ia itulah dia, yang sudah ditanam dalam tanah yang baik pada tempat yang banyak airnya, di tempat yang ia dapat berpucuk-pucuk dan berbuah-buah banyak dan boleh menjadi suatu pokok anggur yang amat permai.

에스겔 17:8 Korean
그 포도나무를 큰 물 가 옥토에 심은 것은 가지를 내고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무를 이루게 하려 하였음이니라

Ezechiel 17:8 Latin: Vulgata Clementina
In terra bona super aquas multas plantata est, ut faciat frondes, et portet fructum, ut sit in vineam grandem.

Ezechielio knyga 17:8 Lithuanian
Jis buvo pasodintas drėgnoje, derlingoje žemėje, kur galėjo vešliai augti, leisti šakeles, nešti vaisius ir būti geras vynmedis’.

Ezekiel 17:8 Maori
He mea whakato ia ki te mara pai ki te taha o nga wai maha, kia tupu ai he manga, kia hua ai he hua, kia tino pai ai taua waina.

Esekiel 17:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På en god mark, på et sted hvor det var meget vann, var det plantet, så det kunde skyte grener og bære frukt og bli et herlig vintre.

Ezequiel 17:8 Spanish: La Biblia de las Américas
`En tierra fértil, junto a aguas abundantes estaba plantada, para echar ramas y dar fruto, para hacerse una vid excelente.'

Ezequiel 17:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En tierra fértil, junto a aguas abundantes estaba plantada, Para echar ramas y dar fruto, Para hacerse una vid excelente."'

Ezequiel 17:8 Spanish: Reina Valera Gómez
En un buen campo, junto a aguas abundantes fue plantada, para que echase ramas y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.

Ezequiel 17:8 Spanish: Reina Valera 1909
En un buen campo, junto á muchas aguas fué plantada, para que hiciese ramos y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.

Ezequiel 17:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En un buen campo, junto a muchas aguas fue plantada, para que hiciese ramas y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.

Ezequiel 17:8 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, ela estava plantada em terra fértil, perto de muitas águas, para produzir ramos viçosos e dar bons frutos, a fim de se tornar uma videira excelente!

Ezequiel 17:8 Portugese Bible
Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.   

Ezechiel 17:8 Romanian: Cornilescu
Viţa era sădită într'un pămînt bun, lîngă o apă mare, aşa ca să facă mlădiţe, să dea rod, şi să se facă o viţă minunată``.

Иезекииль 17:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною.

Иезекииль 17:8 Russian koi8r
Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною.

Hesekiel 17:8 Swedish (1917)
Och dock var det planterat i god jordmån, på ett ställe där mycket vatten fanns, så att det kunde få grenar och bära frukt och bliva ett härligt vinträd.

Ezekiel 17:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Natanim sa isang mabuting lupa sa siping ng maraming tubig, upang makapagsanga, at makapagbunga, upang maging mabuting puno ng baging.

เอเสเคียล 17:8 Thai: from KJV
นกได้ย้ายมันไปปลูกไว้ในที่ดินดีใกล้น้ำมากหลาย เพื่อให้แตกแขนงและบังเกิดผล และเป็นเถาองุ่นที่มีเกียรติ

Hezekiel 17:8 Turkish
Dallansın, ürün versin, görkemli bir asma olsun diye akarsuların kıyısındaki verimli toprağa dikilmişti.›

EÂ-xeâ-chi-eân 17:8 Vietnamese (1934)
Gốc nho đã được trồng nơi đất tốt, gần nơi nhiều nước, hầu cho nứt tược, ra trái, trở nên cây nho tốt.

Ezekiel 17:7
Top of Page
Top of Page