Ezekiel 17:13
New International Version
Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,

New Living Translation
He made a treaty with a member of the royal family and forced him to take an oath of loyalty. He also exiled Israel's most influential leaders,

English Standard Version
And he took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (the chief men of the land he had taken away),

New American Standard Bible
'He took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. He also took away the mighty of the land,

King James Bible
And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:

Holman Christian Standard Bible
He took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. Then he took away the leading men of the land,

International Standard Version
Then he took one of the royal descendants, made a covenant with him, and put him under an oath of loyalty, taking the leaders of the land captive

NET Bible
He took one from the royal family, made a treaty with him, and put him under oath. He then took the leaders of the land

GOD'S WORD® Translation
Then he took someone from the royal family, made a treaty with him, and made him promise to be loyal. He took away the leading citizens from Judah

Jubilee Bible 2000
and has taken of the seed of the kingdom and made a covenant with him and has brought him to an oath: he has also taken the mighty of the land:

King James 2000 Bible
And has taken the king's descendant, and made a covenant with him, and has taken an oath from him: he has also taken the mighty of the land:

American King James Version
And has taken of the king's seed, and made a covenant with him, and has taken an oath of him: he has also taken the mighty of the land:

American Standard Version
and he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;

Douay-Rheims Bible
And he shall take one of the king's seed, and make a covenant with him, and take an oath of him. Yea, and he shall take away the mighty men of the land,

Darby Bible Translation
And he took of the king's seed, and made a covenant with him, and brought him under an oath, and he took away the mighty of the land;

English Revised Version
and he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land:

Webster's Bible Translation
And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath from him: he hath also taken the mighty of the land:

World English Bible
and he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;

Young's Literal Translation
And he taketh of the seed of the kingdom, And maketh with him a covenant, And bringeth him in to an oath, And the mighty of the land he hath taken,

Esegiël 17:13 Afrikaans PWL
Hy het een uit die koninklike familie gevat en met hom ’n verbond gesluit en hom onder eed geplaas. Hy het ook die magtiges van die land weggevat

Ezekieli 17:13 Albanian
Pastaj mori një prej gjaku mbretëror, lidhi një besëlidhje me të dhe e vuri të betohet. Ai mori me vete edhe burrat e fuqishëm të vendit,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 17:13 Arabic: Smith & Van Dyke
واخذ من الزرع الملكي وقطع معه عهدا وادخله في قسم واخذ اقوياء الارض

Dyr Heskiheel 17:13 Bavarian
Und aft gsuecht yr syr ainn aus n küniglichnen Gschlächt, schloß mit iem aynn Bund und naam iem önn Treuaid ab. De andern Mächtignen von n Land aber naam dyr Bäbler Künig gfangen,

Езекил 17:13 Bulgarian
Взе и от царския род та свърза договор с него, Като го направи да се закълне; И отведе силните на страната,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從以色列的宗室中取一人與他立約,使他發誓,並將國中有勢力的人擄去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,

以 西 結 書 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 以 色 列 的 宗 室 中 取 一 人 與 他 立 約 , 使 他 發 誓 , 並 將 國 中 有 勢 力 的 人 擄 去 ,

以 西 結 書 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 以 色 列 的 宗 室 中 取 一 人 与 他 立 约 , 使 他 发 誓 , 并 将 国 中 有 势 力 的 人 掳 去 ,

Ezekiel 17:13 Croatian Bible
Odvede i izdanak iz kraljevskoga koljena, sklopi s njima savez i zakletvom se obveza, pošto odvede sve mogućnike iz zemlje,

Ezechiele 17:13 Czech BKR
Vzal také z semene královského, a učiniv s ním smlouvu, přísahou jej zavázal, a silné země té pobral,

Ezekiel 17:13 Danish
Derpaa tog han en Ætling af Kongehuset og sluttede Pagt med ham og lod ham aflægge Ed. Landets Stormænd tog han dog med,

Ezechiël 17:13 Dutch Staten Vertaling
Daartoe heeft hij van het koninklijk zaad genomen, en daarmede een verbond gemaakt, en heeft hem tot een eed gebracht, en de machtigen des lands heeft hij weggenomen;

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַּח֙ מִזֶּ֣רַע הַמְּלוּכָ֔ה וַיִּכְרֹ֥ת אִתֹּ֖ו בְּרִ֑ית וַיָּבֵ֤א אֹתֹו֙ בְּאָלָ֔ה וְאֶת־אֵילֵ֥י הָאָ֖רֶץ לָקָֽח׃

WLC (Consonants Only)
ויקח מזרע המלוכה ויכרת אתו ברית ויבא אתו באלה ואת־אילי הארץ לקח׃

Aleppo Codex
יג ויקח מזרע המלוכה ויכרת אתו ברית ויבא אתו באלה ואת אילי הארץ לקח

Ezékiel 17:13 Hungarian: Karoli
És võn a királyi magból, s frigyet szerze vele, s megesketé õt, de a földnek erõseit elvivé,

Jeĥezkel 17:13 Esperanto
kaj li prenis iun el la regxa idaro kaj faris kun li interligon kaj prenis de li jxuron, kaj la potenculojn de la lando li forprenis,

HESEKIEL 17:13 Finnish: Bible (1776)
Ja otti yhden kuninkaallisesta siemenestä, ja teki liiton hänen kanssansa, ja otti valan häneltä; mutta ne jalot maakunnassa otti hän pois.

Ézéchiel 17:13 French: Darby
Et il en a pris un de la semence du royaume, et a fait alliance avec lui, et lui a fait preter un serment d'execration, et il a pris les puissants du pays,

Ézéchiel 17:13 French: Louis Segond (1910)
Il a choisi un membre de la race royale, a traité alliance avec lui, et lui a fait prêter serment, et il a emmené les grands du pays,

Ézéchiel 17:13 French: Martin (1744)
Et il en a pris un de la race Royale, il a traité alliance avec lui, il lui a fait prêter serment avec exécration, et il a retenu les puissants du pays.

Hesekiel 17:13 German: Modernized
und nahm von dem königlichen Samen und machte einen Bund mit ihm und nahm einen Eid von ihm; aber die Gewaltigen im Lande nahm er weg,

Hesekiel 17:13 German: Luther (1912)
Und nahm einen vom königlichen Geschlecht und machte einen Bund mit ihm und nahm einen Eid von ihm; aber die Gewaltigen im Lande nahm er weg,

Hesekiel 17:13 German: Textbibel (1899)
Und er nahm einen von den Sprößlingen des Königsgeschlechts und schloß einen Vertrag mit ihm und stellte ihn unter eidliche Verpflichtung; doch die Vornehmen des Landes hatte er mit fortgenommen,

Ezechiele 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi ha preso uno del sangue reale, ha fermato un patto con lui, e gli ha fatto prestar giuramento; e ha preso pure gli uomini potenti del paese,

Ezechiele 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E prese uno del sangue reale, e fece patto con lui, e lo fece giurare, e prese i possenti del paese;

YEHEZKIEL 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan diambilnya akan orang dari pada asal raja, diperbuatnya suatu perjanjian dengan dia, dan ditanggungkannya sumpah atasnya dan diambilnya akan segala orang bangsawan negeri itu,

에스겔 17:13 Korean
그 왕족 중에 하나를 택하여 언약을 세우고 그로 맹세케 하고 또 그 땅의 능한 자들을 옮겨 갔나니

Ezechiel 17:13 Latin: Vulgata Clementina
Et tollet de semine regni, ferietque cum eo fœdus, et ab eo accipiet jusjurandum. Sed et fortes terræ tollet,

Ezechielio knyga 17:13 Lithuanian
Su karaliaus palikuoniu jis padarė sandorą ir jį prisaikdino. Krašto galinguosius jis išgabeno,

Ezekiel 17:13 Maori
Na i mau ia ki te uri kingi, whakaritea ana he kawenata ki a ia; i whakaoatitia ano ia e ia, a mauria atu ana ano e ia te hunga nunui o te whenua;

Esekiel 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han tok en av kongeætten* og gjorde en pakt med ham og tok ham i ed, og de mektige i landet tok han med sig,

Ezequiel 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas
``Y tomó a uno de la familia real, hizo un pacto con él y le hizo prestar juramento. Se llevó también a los poderosos de la tierra,

Ezequiel 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Y tomó a uno de la familia real, hizo un pacto con él y le hizo prestar juramento. Se llevó también a los poderosos de la tierra,

Ezequiel 17:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Tomó también de la simiente del reino, e hizo pacto con él, y le trajo a juramento; y tomó a los poderosos de la tierra,

Ezequiel 17:13 Spanish: Reina Valera 1909
Tomó también de la simiente del reino, é hizo con él alianza, y trájole á juramento; y tomó los fuertes de la tierra,

Ezequiel 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tomó también de la simiente del reino, e hizo con él alianza, y le trajo a juramento; y tomó los fuertes de la tierra,

Ezequiel 17:13 Bíblia King James Atualizada Português
Depois estabeleceu um pacto com um membro da família real e o colocou sob juramento. Levou também os líderes da terra,

Ezequiel 17:13 Portugese Bible
e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,   

Ezechiel 17:13 Romanian: Cornilescu
A luat un vlăstar de neam împărătesc, a făcut legămînt cu el, şi l -a pus să jure; dar pe mai marii ţării i -a luat cu el,

Иезекииль 17:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И взял другого из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвою, и взял сильных земли той с собою,

Иезекииль 17:13 Russian koi8r
И взял [другого] из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвою, и взял сильных земли той с собою,

Hesekiel 17:13 Swedish (1917)
Och han tog en ättling av konungahuset och slöt förbund med honom och lät honom anlägga ed. Men de mäktige i landet hade han fört bort med sig,

Ezekiel 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y kumuha sa lahing hari, at nakipagtipan siya sa kaniya: isinailalim din niya siya sa panunumpa, at dinala ang mga dakila sa lupain;

เอเสเคียล 17:13 Thai: from KJV
และพระองค์ได้ทรงเอาเชื้อพระวงศ์ผู้หนึ่งและทำพันธสัญญากับท่าน ผู้นั้นให้เขาปฏิญาณตัว คนสำคัญๆของแผ่นดิน พระองค์ได้กวาดต้อนเอาไป

Hezekiel 17:13 Turkish
Sonra kralın soyundan gelen birini alıp ant içirerek onunla bir antlaşma yaptı. Ülkenin önderlerini de tutsak aldı.

EÂ-xeâ-chi-eân 17:13 Vietnamese (1934)
Vua ấy đã chọn một con vua, lập giao ước với, khiến phát lời thề, và đã điệu những người mạnh trong đất đi,

Ezekiel 17:12
Top of Page
Top of Page