Exodus 8:7
New International Version
But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt.

New Living Translation
But the magicians were able to do the same thing with their magic. They, too, caused frogs to come up on the land of Egypt.

English Standard Version
But the magicians did the same by their secret arts and made frogs come up on the land of Egypt.

Berean Study Bible
But the magicians did the same thing by their magic arts, and they also brought frogs up onto the land of Egypt.

New American Standard Bible
The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt.

King James Bible
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

Holman Christian Standard Bible
But the magicians did the same thing by their occult practices and brought frogs up onto the land of Egypt.

International Standard Version
But the magicians did the same thing with their secret arts, and they brought up frogs on the land of Egypt.

NET Bible
The magicians did the same with their secret arts and brought up frogs on the land of Egypt too.

GOD'S WORD® Translation
But the magicians did the same thing using their magic spells and brought frogs onto the land.

Jubilee Bible 2000
And the magicians did the same with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

King James 2000 Bible
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

American King James Version
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.

American Standard Version
And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

Douay-Rheims Bible
And the magicians also by their enchantments did in like manner, and the brought forth frogs upon all the land of Egypt

Darby Bible Translation
And the scribes did so with their sorceries, and brought up frogs on the land of Egypt.

English Revised Version
And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

Webster's Bible Translation
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

World English Bible
The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.

Young's Literal Translation
and the scribes do so with their flashings, and cause the frogs to come up against the land of Egypt.

Eksodus 8:7 Afrikaans PWL
en die towenaars het dieselfde gedoen met hulle towerkunste en paddas laat opkom oor Mitzrayim.

Eksodi 8:7 Albanian
Por magjistarët bënë të njëjtën gjë me artet e tyre të fshehta dhe i bënë bretkosat të ngjiten në vendin e Egjiptit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وفعل كذلك العرافون بسحرهم واصعدوا الضفادع على ارض مصر

Dyr Auszug 8:7 Bavarian
Aber d Waarsagn taatnd mit ienern Zaauber dös Gleiche und liessnd aau d Frösch über Güptn kemmen.

Изход 8:7 Bulgarian
Но и магьосниците сториха същото с баянията си, и направиха да наскачат жаби по Египетската земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。

出 埃 及 記 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
行 法 術 的 也 用 他 們 的 邪 術 照 樣 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。

出 埃 及 記 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
行 法 术 的 也 用 他 们 的 邪 术 照 样 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。

Exodus 8:7 Croatian Bible
Ali i vračari učiniše tako svojim vračanjem, te žabe navališe na egipatsku zemlju.

Exodus 8:7 Czech BKR
A učinili tolikéž čarodějníci skrze své čáry; a udělali, že vyšly žáby na zemi Egyptskou.

2 Mosebog 8:7 Danish
Men Koglerne gjorde det samme ved Hjælp af deres hemmelige Kunster og fik Frøerne til at kravle op over Ægypten.

Exodus 8:7 Dutch Staten Vertaling
Toen deden de tovenaars ook alzo, met hun bezweringen; en zij deden vorsen over Egypteland opkomen.

Swete's Septuagint
ἐποίησαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακίαις αὐτῶν, καὶ ἀνήγαγον τοὺς βατράχους ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן הַֽחֲרְטֻמִּ֖ים בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיַּעֲל֥וּ אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויעשו־כן החרטמים בלטיהם ויעלו את־הצפרדעים על־ארץ מצרים׃

Aleppo Codex
ג ויעשו כן החרטמים בלטיהם ויעלו את הצפרדעים על ארץ מצרים

2 Mózes 8:7 Hungarian: Karoli
De az írástudók is úgy cselekedének az õ titkos mesterségökkel és felhozák a békákat Égyiptom földére.

Moseo 2: Eliro 8:7 Esperanto
Tion saman faris la sorcxistoj per siaj sorcxoj, kaj ili elirigis la ranojn sur la landon Egiptan.

TOINEN MOOSEKSEN 8:7 Finnish: Bible (1776)
Tekivät myös noidat niin noituuksillansa: ja antoivat sammakot tulla Egyptin maan ylitse.

Exode 8:7 French: Darby
Et les devins firent de meme par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Egypte.

Exode 8:7 French: Louis Segond (1910)
Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.

Exode 8:7 French: Martin (1744)
Mais les magiciens firent de même par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Egypte.

2 Mose 8:7 German: Modernized
Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.

2 Mose 8:7 German: Luther (1912)
8:3 Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.

2 Mose 8:7 German: Textbibel (1899)
Aber auch die Zauberer brachten dies mittels ihrer Geheimkünste zustande, und führten Frösche herbei über ganz Ägypten.

Esodo 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i magi fecero lo stesso con le loro arti occulte, e fecero salire le rane sul paese d’Egitto.

Esodo 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i Magi di Egitto fecero il simigliante co’ loro incantesimi; e fecero salir rane in sul paese di Egitto.

KELUARAN 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh orang hobatanpun dibuat demikian dengan manteranya, disuruhnya katak naik ke atas tanah Mesir.

출애굽기 8:7 Korean
술객들도 자기 술법대로 이와 같이 하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하였더라

Exodus 8:7 Latin: Vulgata Clementina
Fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter, eduxeruntque ranas super terram Ægypti.

Iðëjimo knyga 8:7 Lithuanian
Tą patį padarė žyniai savo kerais ir iššaukė varles Egipto šalyje.

Exodus 8:7 Maori
A i peratia ano e nga tohunga ki a ratou karakia maori, a whakaputaina ake ana e ratou te poroka ki te whenua o Ihipa.

2 Mosebok 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men tegnsutleggerne gjorde det samme med sine hemmelige kunster og lot froskene komme op over Egyptens land.

Éxodo 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los magos hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron subir ranas sobre la tierra de Egipto.

Éxodo 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los magos (sacerdotes adivinos) hicieron lo mismo con sus encantamientos (ciencias ocultas), e hicieron subir ranas sobre la tierra de Egipto.

Éxodo 8:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.

Éxodo 8:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, é hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.

Éxodo 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.

Éxodo 8:7 Bíblia King James Atualizada Português
Os magos do Egito, porém, com suas artes e ciências ocultas, realizaram prodígios semelhantes, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.

Éxodo 8:7 Portugese Bible
Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.   

Exod 8:7 Romanian: Cornilescu
Dar şi vrăjitorii au făcut la fel prin vrăjitoriile lor: au scos şi ei broaşte peste toată ţara Egiptului.

Исход 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.

Исход 8:7 Russian koi8r
То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.

2 Mosebok 8:7 Swedish (1917)
Men spåmännen gjorde detsamma genom sina hemliga konster och läto paddor stiga upp över Egyptens land.

Exodus 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga mahiko ay gumawa ng gayon din sa pamamagitan ng kanilang mga enkanto, at nagpaahon ng mga palaka sa lupain ng Egipto.

อพยพ 8:7 Thai: from KJV
ฝ่ายพวกนักแสดงกลก็ทำตามเล่ห์กลของเขา ให้มีฝูงกบขึ้นมาบนแผ่นดินอียิปต์เหมือนกัน

Mısır'dan Çıkış 8:7 Turkish
Ancak büyücüler de kendi büyüleriyle aynı şeyi yaptılar ve ülkeye kurbağaları saldılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:7 Vietnamese (1934)
Các thuật sĩ cũng cậy phù chú mình làm y như vậy, đặng khiến ếch nhái bò lên xứ Ê-díp-tô.

Exodus 8:6
Top of Page
Top of Page