Exodus 33:4
New International Version
When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.

New Living Translation
When the people heard these stern words, they went into mourning and stopped wearing their jewelry and fine clothes.

English Standard Version
When the people heard this disastrous word, they mourned, and no one put on his ornaments.

Berean Study Bible
When the people heard these bad tidings, they went into mourning, and no one put on any of his jewelry.

New American Standard Bible
When the people heard this sad word, they went into mourning, and none of them put on his ornaments.

King James Bible
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

Holman Christian Standard Bible
When the people heard this bad news, they mourned and didn't put on their jewelry.

International Standard Version
When the people heard this troubling word, they mourned, and no one put on his ornaments.

NET Bible
When the people heard this troubling word they mourned; no one put on his ornaments.

GOD'S WORD® Translation
When the people heard this bad news, they acted as if someone had died. No one wore any jewelry.

Jubilee Bible 2000
And when the people heard these evil tidings, they mourned, and no one put on their ornaments.

King James 2000 Bible
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

American King James Version
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

American Standard Version
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

Douay-Rheims Bible
And the people hearing these very bad tidings, mourned: and no man put on his ornaments according to custom.

Darby Bible Translation
And when the people heard this evil word, they mourned; and no man put on his ornaments.

English Revised Version
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

Webster's Bible Translation
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man put on him his ornaments.

World English Bible
When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.

Young's Literal Translation
And the people hear this sad thing, and mourn; and none put his ornaments on him.

Eksodus 33:4 Afrikaans PWL
Toe die volk hierdie hartseer woord hoor, het hulle getreur en niemand het sy versierings aangesit nie,

Eksodi 33:4 Albanian
Kur populli dëgjoi këto fjalë të kobshme, ndjeu një hidhërim të thellë, dhe askush nuk vuri stolitë e tij.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما سمع الشعب هذا الكلام السوء ناحوا ولم يضع احد زينته عليه.

Dyr Auszug 33:4 Bavarian
Wie s Volk dö Droohung ghoert, warnd s gscheid dyrgheit, und kains taat seinn Gschmuck anhin.

Изход 33:4 Bulgarian
(И когато чуха людете това лошо известие, скърбиха; и никой не си тури украшенията.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓聽見這凶信就悲哀,也沒有人佩戴裝飾。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴装饰。

出 埃 及 記 33:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 聽 見 這 凶 信 就 悲 哀 , 也 沒 有 人 佩 戴 妝 飾 。

出 埃 及 記 33:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 听 见 这 凶 信 就 悲 哀 , 也 没 有 人 佩 戴 妆 饰 。

Exodus 33:4 Croatian Bible
Kad narod ču ove oštre riječi, poče tugovati. I nitko više ne stavi na se svoga nakita.

Exodus 33:4 Czech BKR
A uslyšav lid řeč tuto přezlou, zámutek nesli, aniž vzal kdo okrasy své na sebe.

2 Mosebog 33:4 Danish
Da Folket hørte denne onde Tidende, sørgede de, og ingen tog sine Smykker paa.

Exodus 33:4 Dutch Staten Vertaling
Toen het volk dit kwade woord hoorde, zo droegen zij leed; en niemand van hen deed zijn versiersel aan zich.

Swete's Septuagint
καὶ ἀκούσας ὁ λαὸς τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο κατεπένθησεν ἐν πενθικοῖς.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְיֹ֖ו עָלָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
וישמע העם את־הדבר הרע הזה ויתאבלו ולא־שתו איש עדיו עליו׃

Aleppo Codex
ד וישמע העם את הדבר הרע הזה--ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו

2 Mózes 33:4 Hungarian: Karoli
Mikor meghallá a nép ezt a kemény beszédet, gyászba borula, és senki nem tevé fel az ékszereit.

Moseo 2: Eliro 33:4 Esperanto
Kaj la popolo auxdis tiun malbonan sciigon, kaj ili ekfunebris, kaj neniu metis sur sin siajn ornamajxojn.

TOINEN MOOSEKSEN 33:4 Finnish: Bible (1776)
Koska kansa kuuli tämän pahan puheen, tulivat he surulliseksi, ja ei yksikään pukenut kaunistusta yllensä.

Exode 33:4 French: Darby
Et le peuple entendit cette parole facheuse, et mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi.

Exode 33:4 French: Louis Segond (1910)
Lorsque le peuple eut entendu ces sinistres paroles, il fut dans la désolation, et personne ne mit ses ornements.

Exode 33:4 French: Martin (1744)
Et le peuple ouït ces tristes nouvelles, et en mena deuil, et aucun d'eux ne mit ses ornements sur soi.

2 Mose 33:4 German: Modernized
Da das Volk diese böse Rede hörete, trugen sie Leide, und niemand trug seinen Schmuck an ihm.

2 Mose 33:4 German: Luther (1912)
Da das Volk diese böse Rede hörte, trugen sie Leid, und niemand trug seinen Schmuck an sich.

2 Mose 33:4 German: Textbibel (1899)
Als aber das Volk diese schlimmen Worte vernahm, da wurden sie sehr betrübt, und niemand legte seinen Schmuck an.

Esodo 33:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando il popolo udì queste sinistre parole, fece cordoglio, e nessuno si mise i propri ornamenti.

Esodo 33:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il popolo, avendo udita questa dolorosa parola, ne fece cordoglio; e niuno si mise addosso i suoi ornamenti.

KELUARAN 33:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, serta kedengaranlah firman yang keras ini kepada orang banyak itu, maka bersesallah mereka itu, seorangpun tiada memakai perhiasannya.

출애굽기 33:4 Korean
백성이 이 황송한 말씀을 듣고 슬퍼하여 한 사람도 그 몸을 단장하지 아니하니

Exodus 33:4 Latin: Vulgata Clementina
Audiensque populus sermonem hunc pessimum, luxit : et nullus ex more indutus est cultu suo.

Iðëjimo knyga 33:4 Lithuanian
Tauta, išgirdusi tokią blogą žinią, nuliūdo, nė vienas nesipuošė papuošalais.

Exodus 33:4 Maori
A, i te rongonga o te iwi i tenei rongo kino, ka pouri, kihai ano i whakanohoia e tetahi ona whakapaipai.

2 Mosebok 33:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da folket hørte denne hårde tale, sørget de, og ingen tok sine smykker på sig.

Éxodo 33:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando el pueblo oyó esta mala noticia, hicieron duelo, y ninguno de ellos se puso sus atavíos.

Éxodo 33:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando el pueblo oyó esta mala noticia, hicieron duelo, y ninguno de ellos se puso sus joyas.

Éxodo 33:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y oyendo el pueblo esta mala noticia, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos:

Éxodo 33:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y oyendo el pueblo esta sensible palabra, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos:

Éxodo 33:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oyendo el pueblo esta mala palabra, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos.

Éxodo 33:4 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que o povo ficou sabendo dessas duras palavras, pôs-se a prantear desesperadamente, e nenhum deles vestiu seus enfeites costumeiros.

Éxodo 33:4 Portugese Bible
E quando o povo ouviu esta má notícia, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu os seus atavios.   

Exod 33:4 Romanian: Cornilescu
Cînd a auzit poporul aceste triste cuvinte, toţi s'au întristat; şi nimeni nu şi -a pus podoabele pe el.

Исход 33:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.

Исход 33:4 Russian koi8r
Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.

2 Mosebok 33:4 Swedish (1917)
När folket hörde detta stränga tal, blevo de sorgsna, och ingen tog sina smycken på sig.

Exodus 33:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang marinig ng bayan ang masasamang balitang ito, ay nanangis sila: at walang taong nagsuot ng kaniyang mga pahiyas.

อพยพ 33:4 Thai: from KJV
เมื่อพลไพร่ได้ยินข่าวร้ายนั้นเขามีความโศกเศร้า และไม่มีผู้ใดใส่เครื่องประดับเลย

Mısır'dan Çıkış 33:4 Turkish
Halk bu kötü haberi duyunca yasa büründü. Kimse takı takmadı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:4 Vietnamese (1934)
Khi dân sự nghe lời hăm nầy, bèn đều để tang, không ai đeo đồ trang sức hết.

Exodus 33:3
Top of Page
Top of Page