Exodus 33:21
New International Version
Then the LORD said, "There is a place near me where you may stand on a rock.

New Living Translation
The LORD continued, "Look, stand near me on this rock.

English Standard Version
And the LORD said, “Behold, there is a place by me where you shall stand on the rock,

New American Standard Bible
Then the LORD said, "Behold, there is a place by Me, and you shall stand there on the rock;

King James Bible
And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:

Holman Christian Standard Bible
The LORD said, "Here is a place near Me. You are to stand on the rock,

International Standard Version
The LORD said, "Look, there is a place near me where you can stand on the rock;

NET Bible
The LORD said, "Here is a place by me; you will station yourself on a rock.

GOD'S WORD® Translation
Then the LORD said, "Look, there's a place near me. Stand by this rocky cliff.

Jubilee Bible 2000
And the LORD continued saying, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock;

King James 2000 Bible
And the LORD said, Behold, there is a place by me, and you shall stand upon a rock:

American King James Version
And the LORD said, Behold, there is a place by me, and you shall stand on a rock:

American Standard Version
and Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:

Douay-Rheims Bible
And again he said: Behold there is a place with me, and thou shalt stand upon the rock.

Darby Bible Translation
And Jehovah said, Behold, [there is] a place by me: there shalt thou stand on the rock.

English Revised Version
And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:

Webster's Bible Translation
And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:

World English Bible
Yahweh also said, "Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.

Young's Literal Translation
Jehovah also saith, 'Lo, a place is by Me, and thou hast stood on the rock,

Eksodus 33:21 Afrikaans PWL
יהוה het gesê: “Let op, hier is ’n plek by My waar jy op die rots moet staan

Eksodi 33:21 Albanian
Pastaj Zoti tha: "Ja një vend afër meje; ti do të rrish mbi shkëmbin;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:21 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال الرب هوذا عندي مكان. فتقف على الصخرة.

Dyr Auszug 33:21 Bavarian
Dann spraach dyr Trechtein: "Schaug daa umhin! Stöll di daa eyn dönn Fölsn zuehin!

Изход 33:21 Bulgarian
Рече още Господ: Ето място при Мене; ти ще застанеш на канарата;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「看哪,在我這裡有地方,你要站在磐石上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“看哪,在我这里有地方,你要站在磐石上。

出 埃 及 記 33:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 看 哪 , 在 我 這 裡 有 地 方 , 你 要 站 在 磐 石 上 。

出 埃 及 記 33:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 看 哪 , 在 我 这 里 有 地 方 , 你 要 站 在 磐 石 上 。

Exodus 33:21 Croatian Bible
Evo mjesta ovdje uza me", nastavi Jahve. "Stani na pećinu!

Exodus 33:21 Czech BKR
I to řekl Hospodin: Aj, místo u mne, a staneš na skále.

2 Mosebog 33:21 Danish
Og HERREN sagde: »Se, her er et Sted i min Nærhed, stil dig paa Klippen der!

Exodus 33:21 Dutch Staten Vertaling
De HEERE zeide verder: Zie, er is een plaats bij Mij; daar zult gij u op de steenrots stellen.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָקֹ֖ום אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־הַצּֽוּר׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על־הצור׃

Aleppo Codex
כא ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על הצור

2 Mózes 33:21 Hungarian: Karoli
És monda az Úr: Ímé van hely én nálam; állj a kõsziklára.

Moseo 2: Eliro 33:21 Esperanto
Kaj la Eternulo diris:Jen estas loko cxe Mi; starigxu sur la roko.

TOINEN MOOSEKSEN 33:21 Finnish: Bible (1776)
Vielä sanoi Herra: katsos, sia on minun tykönäni: siellä pitää sinun seisoman kalliolla.

Exode 33:21 French: Darby
Et l'Eternel dit: Voici un lieu pres de moi, et tu te tiendras sur le rocher; et il arrivera,

Exode 33:21 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher.

Exode 33:21 French: Martin (1744)
L'Eternel dit aussi : voici, il y a un lieu par-devers moi, et tu t'arrêteras sur le rocher;

2 Mose 33:21 German: Modernized
Und der HERR sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir, da sollst du auf dem Fels stehen.

2 Mose 33:21 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir; da sollst du auf dem Fels stehen.

2 Mose 33:21 German: Textbibel (1899)
Sodann sprach Jahwe: Es ist eine Stätte in meiner Nähe, da magst du hintreten auf den Felsen.

Esodo 33:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse: "Ecco qui un luogo presso a me; tu starai su quel masso;

Esodo 33:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi gli disse: Ecco un luogo appresso di me; fermati adunque sopra quel sasso.

KELUARAN 33:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi firman Tuhan: Bahwasanya adalah suatu tempat hampir dengan Aku, maka di sana hendaklah engkau berdiri di atas gunung batu.

출애굽기 33:21 Korean
여호와께서 가라사대 보라 내 곁에 한 곳이 있으니 너는 그 반석 위에 섰으라

Exodus 33:21 Latin: Vulgata Clementina
Et iterum : Ecce, inquit, est locus apud me, et stabis supra petram.

Iðëjimo knyga 33:21 Lithuanian
Štai vieta šalia manęs! Atsistok ant šios uolos.

Exodus 33:21 Maori
I mea ano a Ihowa, Nana, he wahi tenei kei ahau, a me tu koe ki runga ki te kamaka:

2 Mosebok 33:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter sa Herren: Se, her tett ved mig er et sted; still dig der på berget,

Éxodo 33:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el SEÑOR dijo: He aquí, hay un lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña;

Éxodo 33:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el SEÑOR dijo: "Hay un lugar junto a Mí, y tú estarás sobre la peña;

Éxodo 33:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo aún Jehová: He aquí lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña:

Éxodo 33:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo aún Jehová: He aquí lugar junto á mí, y tú estarás sobre la peña:

Éxodo 33:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo aún el SEÑOR: He aquí lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña;

Éxodo 33:21 Bíblia King James Atualizada Português
E concluiu o SENHOR: “Eis aqui um bom lugar junto a mim; põe-te sobre a rocha.

Éxodo 33:21 Portugese Bible
Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui, sobre a penha, te poras.   

Exod 33:21 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis: ,,Iată un loc lîngă Mîne; vei sta pe stîncă.

Исход 33:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь: вот место у Меня, стань на этой скале;

Исход 33:21 Russian koi8r
И сказал Господь: вот место у Меня, стань на этой скале;

2 Mosebok 33:21 Swedish (1917)
Därefter sade HERREN: »Se, här är en plats nära intill mig; ställ dig där på klippan.

Exodus 33:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon, Narito, may isang dako sa tabi ko, at ikaw ay tatayo sa ibabaw ng batong iyan:

อพยพ 33:21 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสอีกว่า "ดูเถิด มีที่แห่งหนึ่งอยู่ใกล้เรา เจ้าจงไปยืนอยู่บนศิลานั้น

Mısır'dan Çıkış 33:21 Turkish
Sonra, ‹‹Yakınımda bir yer var›› dedi, ‹‹Orada, kayanın üzerinde dur.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:21 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va lại phán: Ðây có một chỗ gần ta, ngươi hãy đứng trên hòn đá;

Exodus 33:20
Top of Page
Top of Page