Exodus 32:7
New International Version
Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.

New Living Translation
The LORD told Moses, "Quick! Go down the mountain! Your people whom you brought from the land of Egypt have corrupted themselves.

English Standard Version
And the LORD said to Moses, “Go down, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.

Berean Study Bible
Then the LORD said to Moses, “Go down at once, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.

New American Standard Bible
Then the LORD spoke to Moses, "Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.

King James Bible
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

Holman Christian Standard Bible
The LORD spoke to Moses: "Go down at once! For your people you brought up from the land of Egypt have acted corruptly.

International Standard Version
The LORD told Moses, "Go down immediately, because your people whom you led out of Egypt have behaved corruptly.

NET Bible
The LORD spoke to Moses: "Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly.

GOD'S WORD® Translation
The LORD said to Moses, "Go back down there. Your people whom you brought out of Egypt have ruined [everything].

Jubilee Bible 2000
Then the LORD said unto Moses, Go, descend; for thy people, which thou didst bring out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

King James 2000 Bible
And the LORD said unto Moses, Go, get you down; for your people, whom you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

American King James Version
And the LORD said to Moses, Go, get you down; for your people, which you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

American Standard Version
And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

Douay-Rheims Bible
And the Lord spoke to Moses, saying: Go, get thee down: thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, hath sinned.

Darby Bible Translation
Then Jehovah said to Moses, Away, go down! for thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, is acting corruptly.

English Revised Version
And the LORD spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Moses, Go, go down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

World English Bible
Yahweh spoke to Moses, "Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'Go, descend, for thy people whom thou hast brought up out of the land of Egypt hath done corruptly,

Eksodus 32:7 Afrikaans PWL
יהוה sê vir Moshe: “Gaan! Gaan af, want jou volk wat jy uit die land van Mitzrayim uitgebring het, het hulleself korrup gemaak.

Eksodi 32:7 Albanian
Atëherë Zoti i tha Moisiut: "Tani shko, zbrit, sepse populli yt, që ti nxore nga vendi i Egjiptit, është korruptuar;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الرب لموسى اذهب انزل. لانه قد فسد شعبك الذي اصعدته من ارض مصر.

Dyr Auszug 32:7 Bavarian
Daa spraach dyr Herr zo n Mosenn: "Gee und steig abhin, denn mit deinn Volk, dös wost aus Güptn aufhergfüert haast, geet s eyn n Grabn einhin.

Изход 32:7 Bulgarian
Тогава Господ каза на Моисея: Иди, слез, защото се развратиха твоите люде, които си извел из Египетската земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華吩咐摩西說:「下去吧,因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华吩咐摩西说:“下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。

出 埃 及 記 32:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 下 去 罷 , 因 為 你 的 百 姓 , 就 是 你 從 埃 及 地 領 出 來 的 , 已 經 敗 壞 了 。

出 埃 及 記 32:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 下 去 罢 , 因 为 你 的 百 姓 , 就 是 你 从 埃 及 地 领 出 来 的 , 已 经 败 坏 了 。

Exodus 32:7 Croatian Bible
Požuri se dolje! - progovori Jahve Mojsiju. "Narod tvoj, koji si izveo iz zemlje egipatske, pošao je naopako.

Exodus 32:7 Czech BKR
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi: Jdi, sstup, nebo porušil se lid tvůj, kterýž jsi vyvedl z země Egyptské.

2 Mosebog 32:7 Danish
Da sagde HERREN til Moses: »Skynd dig og stig ned, thi dit Folk, som du førte ud af Ægypten, har handlet ilde;

Exodus 32:7 Dutch Staten Vertaling
Toen sprak de HEERE tot Mozes: Ga heen, klim af! want uw volk, dat gij uit Egypteland opgevoerd hebt, heeft het verdorven.

Swete's Septuagint
Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Βάδιζε τὸ τάχος ἐντεῦθεν, κατάβηθι· ἠνόμησεν γὰρ ὁ λαός σου ὃν ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

Westminster Leningrad Codex
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה לֶךְ־רֵ֕ד כִּ֚י שִׁחֵ֣ת עַמְּךָ֔ אֲשֶׁ֥ר הֶעֱלֵ֖יתָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
וידבר יהוה אל־משה לך־רד כי שחת עמך אשר העלית מארץ מצרים׃

Aleppo Codex
ז וידבר יהוה אל משה  לך רד--כי שחת עמך אשר העלית מארץ מצרים

2 Mózes 32:7 Hungarian: Karoli
Szóla pedig az Úr Mózesnek: Eredj menj alá; mert megromlott a te néped, a melyet kihoztál Égyiptom földébõl.

Moseo 2: Eliro 32:7 Esperanto
Tiam la Eternulo diris al Moseo:Iru, iru malsupren; cxar malvirtigxis via popolo, kiun vi elkondukis el la lando Egipta.

TOINEN MOOSEKSEN 32:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta Herra puhui Mosekselle: mene, astu alas; sillä sinun kansas, jonka sinä Egyptin maalta johdatit ulos, turmeli itsensä.

Exode 32:7 French: Darby
Et l'Eternel dit à Moise: Va, descends; car ton peuple., que tu as fait monter du pays d'Egypte, s'est corrompu;

Exode 32:7 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Moïse: Va, descends; car ton peuple, que tu as fait sortir du pays d'Egypte, s'est corrompu.

Exode 32:7 French: Martin (1744)
Alors l'Eternel dit à Moïse : va, descends; car ton peuple que tu as fait monter du pays d'Egypte, s'est corrompu.

2 Mose 32:7 German: Modernized
Der HERR aber sprach zu Mose: Gehe, steig hinab; denn dein Volk, das du aus Ägyptenland geführet hast, hat's verderbet.

2 Mose 32:7 German: Luther (1912)
Der HERR aber sprach zu Mose: Gehe, steig hinab; denn dein Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, hat's verderbt.

2 Mose 32:7 German: Textbibel (1899)
Da befahl Jahwe Mose: Auf! steige hinab, denn dein Volk, das du aus Ägypten weggeführt hast, handelt verderbt!

Esodo 32:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse a Mosè: "Va’, scendi; perché il tuo popolo che hai tratto dal paese d’Egitto, s’è corrotto;

Esodo 32:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse a Mosè: Va’, scendi giù; perciocchè il tuo popolo, che tu hai tratto fuor del paese di Egitto, si è corrotto.

KELUARAN 32:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu firman Tuhan kepada Musa: Pergilah engkau; turunlah dari atas bukit, karena bangsamu, yang telah kaubawa naik dari negeri Mesir, ia itu telah merusakkan halnya.

출애굽기 32:7 Korean
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 내려가라 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 네 백성이 부패하였도다

Exodus 32:7 Latin: Vulgata Clementina
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens : Vade, descende : peccavit populus tuus, quem eduxisti de terra Ægypti.

Iðëjimo knyga 32:7 Lithuanian
Ir Viešpats pasakė Mozei: “Eik, nusileisk žemyn, nes tavo tauta, kurią išvedei iš Egipto žemės, nusidėjo.

Exodus 32:7 Maori
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Haere, heke atu, kua he hoki tou iwi i kawea mai nei e koe i te whenua o Ihipa:

2 Mosebok 32:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herren til Moses: Skynd dig og stig ned! Ditt folk, som du har ført op fra Egyptens land, har fordervet sin vei.

Éxodo 32:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el SEÑOR habló a Moisés: Desciende pronto, porque tu pueblo, que sacaste de la tierra de Egipto, se ha corrompido.

Éxodo 32:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el SEÑOR habló a Moisés: "Desciende pronto, porque tu pueblo, que sacaste de la tierra de Egipto, se ha corrompido.

Éxodo 32:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Jehová dijo a Moisés: Anda, desciende, porque tu pueblo que sacaste de tierra de Egipto se ha corrompido.

Éxodo 32:7 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Jehová dijo á Moisés: Anda, desciende, porque tu pueblo que sacaste de tierra de Egipto se ha corrompido:

Éxodo 32:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Anda, desciende, porque tu pueblo que sacaste de la tierra de Egipto se ha corrompido.

Éxodo 32:7 Bíblia King James Atualizada Português
Então Yahweh avisou Moisés: “Vai, desce depressa, porque o teu povo, que ajudaste a subir da terra do Egito, perverteu-se!

Éxodo 32:7 Portugese Bible
Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir da terra do Egito, se corrompeu;   

Exod 32:7 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis lui Moise: ,,Scoală şi pogoară-te; căci poporul tău, pe care l-ai scos din ţara Egiptului, s'a stricat.

Исход 32:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Моисею: поспеши сойти; ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской;

Исход 32:7 Russian koi8r
И сказал Господь Моисею: поспеши сойти; ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской;

2 Mosebok 32:7 Swedish (1917)
Då sade HERREN till Mose: »Gå ditned, ty ditt folk, som du har fört upp ur Egyptens land, har tagit sig till, vad fördärvligt är.

Exodus 32:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinalita ng Panginoon kay Moises, Yumaon ka, bumaba ka, sapagka't ang iyong bayan, na iyong isinampa mula sa lupain ng Egipto ay nangagsisama:

อพยพ 32:7 Thai: from KJV
ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "เจ้าลงไปเถิด ด้วยว่าชนชาติของเจ้าซึ่งเจ้าได้นำออกจากแผ่นดินอียิปต์นั้น ได้ทำความเสื่อมเสียมากแล้ว

Mısır'dan Çıkış 32:7 Turkish
RAB Musaya, ‹‹Aşağı in›› dedi, ‹‹Mısırdan çıkardığın halkın baştan çıktı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:7 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy xuống đi, vì dân mà ngươi đưa ra khỏi xứ Ê-díp-tô đã bại hoại rồi,

Exodus 32:6
Top of Page
Top of Page