Exodus 30:35
New International Version
and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.

New Living Translation
Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.

English Standard Version
and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.

Berean Study Bible
and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer, seasoned with salt, pure and holy.

New American Standard Bible
"With it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.

King James Bible
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:

Holman Christian Standard Bible
Prepare expertly blended incense from these; it is to be seasoned with salt, pure and holy.

International Standard Version
You are to make it into a fragrant incense, expertly blended, pure, and holy.

NET Bible
and make it into an incense, a perfume, the work of a perfumer. It is to be finely ground, and pure and sacred.

GOD'S WORD® Translation
Have a perfumer make it into fragrant incense, seasoned with salt, pure and holy.

Jubilee Bible 2000
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy;

King James 2000 Bible
And you shall make it an incense, a compound after the art of the perfumer, mixed together, pure and holy:

American King James Version
And you shall make it a perfume, a confection after the are of the apothecary, tempered together, pure and holy:

American Standard Version
and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

Douay-Rheims Bible
And thou shalt make incense compounded by the work of the perfumer, well tempered together, and pure, and most worthy of sanctification.

Darby Bible Translation
And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy.

English Revised Version
and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

Webster's Bible Translation
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:

World English Bible
and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

Young's Literal Translation
and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;

Eksodus 30:35 Afrikaans PWL
en maak daar reukwerk van, ’n mengsel soos die salfmenger dit maak, met sout gemeng, suiwer en afgesonder.

Eksodi 30:35 Albanian
do të përgatitësh me to një parfum simbas artit të parfumierit, një parfum të kripur, të pastër dhe të shenjtë;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 30:35 Arabic: Smith & Van Dyke
فتصنعها بخورا عطرا صنعة العطّار مملحا نقيا مقدّسا.

Dyr Auszug 30:35 Bavarian
und pfrait s als Weihrauckopfer dar, kunstrecht, gsaltzn, rain und weih.

Изход 30:35 Bulgarian
И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。

出 埃 及 記 30:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 用 這 些 加 上 鹽 , 按 做 香 之 法 做 成 清 淨 聖 潔 的 香 。

出 埃 及 記 30:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 用 这 些 加 上 盐 , 按 做 香 之 法 做 成 清 净 圣 洁 的 香 。

Exodus 30:35 Croatian Bible
sve u jednakim dijelovima, napravi tamjan za kađenje, smjesu mirodija kakvu pravi pomastar, opranu, čistu, svetu.

Exodus 30:35 Czech BKR
A uděláš z toho kadidlo, složení dílem apatykářským smíšené, čisté a svaté.

2 Mosebog 30:35 Danish
og tilbered deraf en krydret Røgelse, som Salveblanderne laver den, saltet, ren, til hellig Brug.

Exodus 30:35 Dutch Staten Vertaling
En gij zult een reukwerk ener zalf daaruit maken, naar het werk des apothekers, gemengd, rein, heilig.

Swete's Septuagint
καὶ ποιήσουσιν ἐν αὐτῷ θυμίαμα μυρεψικὸν ἔργον μυρεψοῦ μεμιγμένον, καθαρὸν ἔργον ἅγιον.

Westminster Leningrad Codex
וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַעֲשֵׂ֣ה רֹוקֵ֑חַ מְמֻלָּ֖ח טָהֹ֥ור קֹֽדֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש׃

Aleppo Codex
לה ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש

2 Mózes 30:35 Hungarian: Karoli
És csinálj belõlök füstölõ szert, a fûszercsináló elegyítése szerint; tiszta és szent legyen az.

Moseo 2: Eliro 30:35 Esperanto
kaj faru el tio incensajxon kunmetitan laux la arto de la sxmirajxisto, bone frotmiksitan, puran, sanktan.

TOINEN MOOSEKSEN 30:35 Finnish: Bible (1776)
Sinun pitää siitä tekemän suitsutuksen, apotekarin tavalla: suolatun, puhtaan ja pyhän.

Exode 30:35 French: Darby
et tu en feras un encens compose, d'ouvrage de parfumeur, sale, pur, saint.

Exode 30:35 French: Louis Segond (1910)
Tu feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.

Exode 30:35 French: Martin (1744)
Et tu en feras un parfum aromatique selon l'art de parfumeur, et tu y [mettras] du sel; vous le ferez pur, [et ce vous sera] une chose sainte.

2 Mose 30:35 German: Modernized
und mache Räuchwerk draus, nach Apothekerkunst gemenget, daß es rein und heilig sei.

2 Mose 30:35 German: Luther (1912)
und mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, daß es rein und heilig sei.

2 Mose 30:35 German: Textbibel (1899)
und bereite daraus Räucherwerk, eine würzige Mischung, wie sie der Salbenmischer bereitet, mit etwas Salz versetzt, rein, zu heiligem Gebrauche bestimmt.

Esodo 30:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
e ne farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo;

Esodo 30:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fanne un profumo una composizione aromatica fatta per arte di profumiere, confettata, pura e santa.

KELUARAN 30:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah engkau memperbuatkan dia akan suatu dupa, setuju dengan perbuatan tukang rempah-rempah, bercampur dengan sendawa akan suatu kesucian.

출애굽기 30:35 Korean
그것으로 향을 만들되 향 만드는 법대로 만들고 그것에 소금을 쳐서 성결하게 하고

Exodus 30:35 Latin: Vulgata Clementina
faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.

Iðëjimo knyga 30:35 Lithuanian
Padarysi iš jų smilkalus, sumaišydamas vaistininkų būdu, grynus ir šventus.

Exodus 30:35 Maori
Ka whakaranu ai hei mea kakara, ko ta te kaiwhakaranu e hanga ai, he mea rongoa ki te tote, he mea parakore, he mea tapu:

2 Mosebok 30:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av det skal du gjøre røkelse, en krydderblanding slik som det gjøres av dem som lager salve, saltet, ren, hellig.

Éxodo 30:35 Spanish: La Biblia de las Américas
Con ello harás incienso, un perfume, obra de perfumador, sazonado, puro y santo.

Éxodo 30:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Con ello harás incienso, un perfume, obra de perfumador, sazonado, puro y santo.

Éxodo 30:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Y harás de ello un perfume de confección según el arte del perfumador, bien mezclado, puro y santo.

Éxodo 30:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y harás de ello una confección aromática de obra de perfumador, bien mezclada, pura y santa:

Éxodo 30:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y harás de ello una confección aromática de obra de perfumador, bien mezclada, pura y santa;

Éxodo 30:35 Bíblia King James Atualizada Português
Com essas substâncias farás um incenso especial, uma composição aromática, obra de arte dos melhores

Éxodo 30:35 Portugese Bible
e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;   

Exod 30:35 Romanian: Cornilescu
Cu ele să faci tămîie, o amestecătură mirositoare, alcătuită după meşteşugul făcătorului de mir; să fie sărată, curată şi sfîntă.

Исход 30:35 Russian: Synodal Translation (1876)
и сделай из них искусством составляющего мастикурительный состав, стертый, чистый, святый,

Исход 30:35 Russian koi8r
и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,

2 Mosebok 30:35 Swedish (1917)
och gör därav rökelse, en konstmässigt beredd blandning, saltad, ren, helig.

Exodus 30:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong gagawing kamangyan, na isang pabangong ayon sa katha ng manggagawa ng pabango, na tinimplahan ng asin, na pulos at banal;

อพยพ 30:35 Thai: from KJV
จงผสมเครื่องหอมปรุงตามศิลปช่างปรุงเจือด้วยเกลือให้เป็นของบริสุทธิ์และศักดิ์สิทธิ์

Mısır'dan Çıkış 30:35 Turkish
Bir ıtriyatçı ustalığıyla bunlardan güzel kokulu bir buhur yap. Tuzlanmış, saf ve kutsal olacak.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 30:35 Vietnamese (1934)
theo phép hòa hương, chế ra một thứ hương, mặn, trong và thánh.

Exodus 30:34
Top of Page
Top of Page