Exodus 29:12
New International Version
Take some of the bull's blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar.

New Living Translation
Put some of its blood on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest at the base of the altar.

English Standard Version
and shall take part of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger, and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar.

New American Standard Bible
"You shall take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.

King James Bible
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

Holman Christian Standard Bible
Take some of the bull's blood and apply it to the horns of the altar with your finger; then pour out all the rest of the blood at the base of the altar.

International Standard Version
Take some of the blood of the bull, put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of the blood at the base of the altar.

NET Bible
and take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; all the rest of the blood you are to pour out at the base of the altar.

GOD'S WORD® Translation
Take some of the bull's blood, and put it on the horns of the altar with your finger. Pour the rest of it out at the bottom of the altar.

Jubilee Bible 2000
And thou shalt take of the blood of the bullock and put it upon the horns of the altar with thy finger and pour all the remaining blood beside the bottom of the altar.

King James 2000 Bible
And you shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

American King James Version
And you shall take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

American Standard Version
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.

Douay-Rheims Bible
And taking some of the blood of the calf, thou shalt put it upon the horns of the altar with thy finger, and the rest of the blood thou shalt pour at the bottom thereof.

Darby Bible Translation
and thou shalt take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with thy finger, and shalt pour all the blood at the bottom of the altar.

English Revised Version
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.

Webster's Bible Translation
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

World English Bible
You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.

Young's Literal Translation
and hast taken of the blood of the bullock, and hast put it on the horns of the altar with thy finger, and all the blood thou dost pour out at the foundation of the altar;

Eksodus 29:12 Afrikaans PWL
Jy moet van die bloed van die bul vat en dit met jou vinger aan die horings van die altaar smeer en al die bloed aan die onderkant van die altaar uitgooi.

Eksodi 29:12 Albanian
Do të marrësh pastaj gjakun e demit të vogël dhe do ta vësh me gishtin tënd mbi brirët e altarit, dhe gjithë mbetjen e gjakut do ta derdhësh në këmbët e altarit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 29:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وتأخذ من دم الثور وتجعله على قرون المذبح باصبعك. وسائر الدم تصبّه الى اسفل المذبح.

Dyr Auszug 29:12 Bavarian
Nimm ayn Weeng ayn Bluet dyrvon und streich öbbs mit deine Finger auf d Altterherndln! Dös gantze anderne Bluet aber giesst an n Sockl von n Altter aus.

Изход 29:12 Bulgarian
После, като вземеш от кръвта на юнеца, с пръста си да туриш от нея на роговете на олтара и [тогава] да излееш всичката кръв при основата на олтара.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。

出 埃 及 記 29:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 取 些 公 牛 的 血 , 用 指 頭 抹 在 壇 的 四 角 上 , 把 血 都 倒 在 壇 腳 那 裡 。

出 埃 及 記 29:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 取 些 公 牛 的 血 , 用 指 头 抹 在 坛 的 四 角 上 , 把 血 都 倒 在 坛 脚 那 里 。

Exodus 29:12 Croatian Bible
Uzmi junčeve krvi i svojim je prstom stavi na rogove žrtvenika. Ostatak krvi izlij podno žrtvenika.

Exodus 29:12 Czech BKR
A nabera krve z volka, pomažeš na rozích oltáře prstem svým, a všecku krev vyleješ k spodku oltáře.

2 Mosebog 29:12 Danish
og tag noget af Tyrens Blod og stryg det paa Alterets Horn med din Finger og udgyd Resten af Blodet ved Alterets Fod.

Exodus 29:12 Dutch Staten Vertaling
Daarna zult gij van het bloed des vars nemen, en met uw vinger op de hoornen des altaars doen; en al het bloed zult gij uitgieten aan den bodem des altaars.

Westminster Leningrad Codex
וְלָֽקַחְתָּ֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְנָתַתָּ֛ה עַל־קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּ֣ם תִּשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְסֹ֖וד הַמִּזְבֵּֽחַ׃

WLC (Consonants Only)
ולקחת מדם הפר ונתתה על־קרנת המזבח באצבעך ואת־כל־הדם תשפך אל־יסוד המזבח׃

Aleppo Codex
יב ולקחת מדם הפר ונתתה על קרנת המזבח באצבעך ואת כל הדם תשפך אל יסוד המזבח

2 Mózes 29:12 Hungarian: Karoli
Azután végy a tulok vérébõl, és hintsd azt ujjaiddal az oltár szarvaira; a [többi] vért pedig töltsd mind az oltár aljára.

Moseo 2: Eliro 29:12 Esperanto
Kaj prenu iom el la sango de la bovido kaj metu per viaj fingroj sur la kornojn de la altaro, kaj la tutan ceteran sangon elversxu cxe la bazo de la altaro.

TOINEN MOOSEKSEN 29:12 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun pitää ottaman mullin verestä, ja sivuman sormellas alttarin sarviin; mutta kaikki sen muu veri vuodata alttarin pohjaan.

Exode 29:12 French: Darby
et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel.

Exode 29:12 French: Louis Segond (1910)
Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.

Exode 29:12 French: Martin (1744)
Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le reste du sang au pied de l'autel.

2 Mose 29:12 German: Modernized
Und sollst seines Bluts nehmen und auf des Altars Hörner tun mit deinem Finger und alles andere Blut an des Altars Boden schütten.

2 Mose 29:12 German: Luther (1912)
Und sollst von seinem Blut nehmen und auf des Altars Hörner tun mit deinem Finger und alles andere Blut an des Altars Boden schütten.

2 Mose 29:12 German: Textbibel (1899)
nimm etwas von dem Blute des Farren und streiche es mit dem Finger an die Hörner des Altars; das ganze übrige Blut aber gieße am Altar auf den Boden.

Esodo 29:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E prenderai del sangue del giovenco, e ne metterai col dito sui corni dell’altare, e spanderai tutto il sangue appiè dell’altare.

Esodo 29:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E piglia del sangue del giovenco, e col dito mettine sopra le corna dell’Altare, poi spandi tutto il sangue appiè dell’Altare.

KELUARAN 29:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemdian ambillah dari pada darah lembu muda itu, bubuhlah dia dengan jarimu pada tanduk mezbah, dan segala darah yang tinggal itu hendaklah kaucurahkan pada kaki mezbah.

출애굽기 29:12 Korean
그 피를 네 손가락으로 단 뿔들에 바르고 그 피 전부를 단 밑에 쏟을지며

Exodus 29:12 Latin: Vulgata Clementina
Sumptumque de sanguine vituli, pones supercornua altaris digito tuo, reliquum autem sanguinem fundes juxta basim ejus.

Iðëjimo knyga 29:12 Lithuanian
Ėmęs veršio kraujo, patepsi savo pirštu aukuro ragus, likusį kraują išliesi prie jo papėdės.

Exodus 29:12 Maori
Na me tango tetahi wahi o te toto o te puru, me pani e tou ringa ki nga haona o te aata, ka riringi katoa ai i nga toto ki te turanga o te aata.

2 Mosebok 29:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal ta av oksens blod og stryke på alterets horn med din finger, Og resten av blodet skal du helle ut ved alterets fot.

Éxodo 29:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Tomarás de la sangre del novillo y la pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo; y derramarás toda la sangre al pie del altar.

Éxodo 29:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Tomarás de la sangre del novillo y la pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo. Y derramarás toda la sangre al pie del altar.

Éxodo 29:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tomarás de la sangre del becerro, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al pie del altar.

Éxodo 29:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomarás de la sangre del becerro, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al pie del altar.

Éxodo 29:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomarás de la sangre del novillo, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al cimiento del altar.

Éxodo 29:12 Bíblia King James Atualizada Português
Tomarás parte do sangue do novilho e com o dedo o porás sobre os chifres do altar, derramando o restante do sangue ao pé do altar.

Éxodo 29:12 Portugese Bible
Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.   

Exod 29:12 Romanian: Cornilescu
Să iei cu degetul tău din sîngele viţelului, să pui pe coarnele altarului, iar celalt sînge să -l verşi la picioarele altarului.

Исход 29:12 Russian: Synodal Translation (1876)
возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю кровь вылей у основания жертвенника;

Исход 29:12 Russian koi8r
возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю кровь вылей у основания жертвенника;

2 Mosebok 29:12 Swedish (1917)
Och du skall taga av tjurens blod och stryka med ditt finger på altarets hörn; men allt det övriga skall du gjuta ut vid foten av altaret.

Exodus 29:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kukuha ka ng dugo ng toro, at ilalagay mo ng iyong daliri sa ibabaw ng mga anyong sungay ng dambana; at iyong ibubuhos ang lahat ng dugo sa paanan ng dambana.

อพยพ 29:12 Thai: from KJV
จงเอานิ้วมือจุ่มเลือดวัวตัวผู้นั้น ทาไว้ที่เชิงงอนริมแท่นบ้าง ส่วนเลือดที่เหลือทั้งหมดจงเทไว้ที่เชิงแท่นบูชา

Mısır'dan Çıkış 29:12 Turkish
Kanını parmağınla sunağın boynuzlarına sür, artan kanı sunağın dibine dök.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 29:12 Vietnamese (1934)
rồi lấy huyết bò đó, nhúng ngón tay vào, bôi các sừng của bàn thờ, và đổ khắp dưới chân bàn thờ.

Exodus 29:11
Top of Page
Top of Page