Exodus 19:14
New International Version
After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.

New Living Translation
So Moses went down to the people. He consecrated them for worship, and they washed their clothes.

English Standard Version
So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people; and they washed their garments.

Berean Study Bible
When Moses came down from the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.

New American Standard Bible
So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people, and they washed their garments.

King James Bible
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

Holman Christian Standard Bible
Then Moses came down from the mountain to the people and consecrated them, and they washed their clothes.

International Standard Version
When Moses went down from the mountain to the people, he consecrated the people, and they washed their clothes.

NET Bible
Then Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.

GOD'S WORD® Translation
After Moses went down the mountain to the people, he had them get ready, and they washed their clothes.

Jubilee Bible 2000
And Moses went down from the mount unto the people and sanctified the people, and they washed their clothes.

King James 2000 Bible
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

American King James Version
And Moses went down from the mount to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

American Standard Version
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments.

Douay-Rheims Bible
And Moses came down from the mount to the people, and sanctified them. And when they had washed their garments,

Darby Bible Translation
And Moses came down from the mountain to the people, and hallowed the people; and they washed their clothes.

English Revised Version
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments.

Webster's Bible Translation
And Moses went down from the mount to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

World English Bible
Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

Young's Literal Translation
And Moses cometh down from the mount unto the people, and sanctifieth the people, and they wash their garments;

Eksodus 19:14 Afrikaans PWL
Moshe het van die berg af na die volk toe gegaan en die volk afgesonder en hulle het hul klere gewas.

Eksodi 19:14 Albanian
Kështu Moisiu zbriti nga mali drejt popullit; shenjtëroi popullin dhe ata i lanë rrobat e tyre.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 19:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فانحدر موسى من الجبل الى الشعب وقدّس الشعب وغسلوا ثيابهم.

Dyr Auszug 19:14 Bavarian
Dyr Mosen stig von n Berg zo n Volk abhin und gorddnet an, s Volk solleb si rainhaltn und seine Gwänder waschn.

Изход 19:14 Bulgarian
И тъй, Моисей слезе от планината при людете и освети людете; а те изпраха дрехите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西下山往百姓那裡去,叫他們自潔,他們就洗衣服。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。

出 埃 及 記 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 下 山 往 百 姓 那 裡 去 , 叫 他 們 自 潔 , 他 們 就 洗 衣 服 。

出 埃 及 記 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 下 山 往 百 姓 那 里 去 , 叫 他 们 自 洁 , 他 们 就 洗 衣 服 。

Exodus 19:14 Croatian Bible
Mojsije siđe s brda k narodu i poče posvećivati narod. Oni operu svoju odjeću.

Exodus 19:14 Czech BKR
Sstoupiv tedy Mojžíš s hůry k lidu, posvětil ho; a oni zeprali roucha svá.

2 Mosebog 19:14 Danish
Saa steg Moses ned fra Bjerget til Folket og lod Folket hellige sig, og de tvættede deres Klæder;

Exodus 19:14 Dutch Staten Vertaling
Toen ging Mozes van den berg af tot het volk, en hij heiligde het volk; en zij wiesen hun klederen.

Swete's Septuagint
κατέβη δὲ Μωυσῆς ἐκ τοῦ ὄρους πρὸς τὸν λαόν, καὶ ἡγίασεν αὐτούς· καὶ ἔπλυναν τὰ ἱμάτια.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה מִן־הָהָ֖ר אֶל־הָעָ֑ם וַיְקַדֵּשׁ֙ אֶת־הָעָ֔ם וַֽיְכַבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
וירד משה מן־ההר אל־העם ויקדש את־העם ויכבסו שמלתם׃

Aleppo Codex
יד וירד משה מן ההר אל העם ויקדש את העם ויכבסו שמלתם

2 Mózes 19:14 Hungarian: Karoli
Leszálla azért Mózes a hegyrõl a néphez, és megszentelé a népet, és megmosák az õ ruháikat.

Moseo 2: Eliro 19:14 Esperanto
Kaj Moseo malsupreniris de la monto al la popolo kaj sanktigis la popolon, kaj ili lavis siajn vestojn.

TOINEN MOOSEKSEN 19:14 Finnish: Bible (1776)
Moses astui vuorelta kansan tykö, ja pyhitti heitä: ja he pesivät vaatteensa.

Exode 19:14 French: Darby
Et Moise descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple, et ils laverent leurs vetements.

Exode 19:14 French: Louis Segond (1910)
Moïse descendit de la montagne vers le peuple; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.

Exode 19:14 French: Martin (1744)
Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.

2 Mose 19:14 German: Modernized
Mose stieg vom Berge zum Volk und heiligte sie, und sie wuschen ihre Kleider.

2 Mose 19:14 German: Luther (1912)
Mose stieg vom Berge zum Volk und heiligte sie, und sie wuschen ihre Kleider.

2 Mose 19:14 German: Textbibel (1899)
Da stieg Mose vom Berge zum Volke hinab und befahl dem Volke, sich rein zu halten und die Kleider zu waschen.

Esodo 19:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè scese dal monte verso il popolo; santificò il popolo, e quelli si lavarono le vesti.

Esodo 19:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè scese dal monte al popolo, e santificò il popolo, ed essi lavarono i lor vestimenti.

KELUARAN 19:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka turunlah Musa dari atas bukit pergi mendapatkan orang banyak itu, lalu disucikannyalah mereka itu dan mereka itupun membasuhlah pakaiannya.

출애굽기 19:14 Korean
모세가 산에서 내려 백성에게 이르러 백성으로 성결케 하니 그들이 자기 옷을 빨더라

Exodus 19:14 Latin: Vulgata Clementina
Descenditque Moyses de monte ad populum, et sanctificavit eum. Cumque lavissent vestimenta sua,

Iðëjimo knyga 19:14 Lithuanian
Mozė, grįžęs nuo kalno, pašventino žmones. Ir jie išsiplovė drabužius.

Exodus 19:14 Maori
Na ka haere iho a Mohi i te maunga ki te iwi, ka whakatapu ia i te iwi, a horoia ana e ratou o ratou kakahu.

2 Mosebok 19:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gikk Moses ned fra fjellet til folket, og han lot folket hellige sig og tvette sine klær.

Éxodo 19:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Moisés bajó del monte al pueblo, y santificó al pueblo; y ellos lavaron sus vestidos.

Éxodo 19:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Moisés bajó del monte al pueblo, y santificó al pueblo. Después ellos lavaron sus vestidos.

Éxodo 19:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y descendió Moisés del monte al pueblo, y santificó al pueblo; y lavaron sus vestiduras.

Éxodo 19:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y descendió Moisés del monte al pueblo, y santificó al pueblo; y lavaron sus vestidos.

Éxodo 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y descendió Moisés del monte al pueblo, y santificó al pueblo; y lavaron sus vestidos.

Éxodo 19:14 Bíblia King James Atualizada Português
Moisés desceu da montanha e foi encontrar-se com o povo; ele fez que o povo cumprisse o ritual de santificação decretado, e todos lavaram suas vestes.

Éxodo 19:14 Portugese Bible
Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram os seus vestidos.   

Exod 19:14 Romanian: Cornilescu
Moise s'a pogorît de pe munte la popor: a sfinţit poporul, şi ei şi-au spălat hainele.

Исход 19:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.

Исход 19:14 Russian koi8r
И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.

2 Mosebok 19:14 Swedish (1917)
Och Mose steg ned från berget till folket och helgade folket, och de tvådde sina kläder.

Exodus 19:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bumaba si Moises sa bayan mula sa bundok, at pinakabanal ang bayan, at sila'y naglaba ng kanilang mga damit.

อพยพ 19:14 Thai: from KJV
โมเสสลงจากภูเขามายังพลไพร่ แล้วพลไพร่ชำระตัวให้บริสุทธิ์และซักเสื้อผ้าให้สะอาด

Mısır'dan Çıkış 19:14 Turkish
Sonra Musa dağdan halkın yanına inip onları arındırdı. Herkes giysilerini yıkadı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:14 Vietnamese (1934)
Môi-se xuống núi đến cùng dân sự, khiến họ giữ mình thánh sạch, và giặt áo xống mình.

Exodus 19:13
Top of Page
Top of Page