Exodus 18:4
New International Version
and the other was named Eliezer, for he said, "My father's God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh."

New Living Translation
His second son was named Eliezer, for Moses had said, "The God of my ancestors was my helper; he rescued me from the sword of Pharaoh.")

English Standard Version
and the name of the other, Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”).

Berean Study Bible
The other son was named Eliezer, for Moses had said, “The God of my father was my helper and delivered me from the sword of Pharaoh.”

New American Standard Bible
The other was named Eliezer, for he said, "The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh."

King James Bible
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

Holman Christian Standard Bible
and the other Eliezer (because he had said, "The God of my father was my helper and delivered me from Pharaoh's sword").

International Standard Version
while the name of the other was Eliezer, because he used to say, "My father's God helped me and delivered me from Pharaoh's sword."

NET Bible
and the other Eliezer (for Moses had said, "The God of my father has been my help and delivered me from the sword of Pharaoh").

GOD'S WORD® Translation
The name of the other was Eliezer [My God Is a Helper], because he said, "My father's God was my helper. He saved me from Pharaoh's death sentence."

Jubilee Bible 2000
and the name of the other was Eliezer, for the God of my father, said he, helped me and delivered me from the sword of Pharaoh;

King James 2000 Bible
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

American King James Version
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

American Standard Version
and the name of the other was Eliezer; for he said , The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.

Douay-Rheims Bible
And the other Eliezer: For the God of my father, said he, is my helper, and hath delivered me from the sword of Pharao.

Darby Bible Translation
And the name of the other, Eliezer for the God of my father has been my help, And has delivered me from the sword of Pharaoh.

English Revised Version
and the name of the other was Eliezer; for he said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

Webster's Bible Translation
And the name of the other was Eliezer; (for the God of my father, said he, was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:)

World English Bible
The name of the other was Eliezer, for he said, "My father's God was my help and delivered me from Pharaoh's sword."

Young's Literal Translation
and the name of the other is Eliezer, for, 'the God of my father is for my help, and doth deliver me from the sword of Pharaoh.'

Eksodus 18:4 Afrikaans PWL
en die naam van die ander was Eli’eser, want, het hy gesê, ‘die God van my vader is my Hulp en het my van Farao se swaard bevry.’

Eksodi 18:4 Albanian
dhe tjetri Eliezer (sepse ai kishte thënë: "Perëndia i atit tim ka qenë ndihmësi im dhe më ka shpëtuar nga shpata e Faraonit").

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:4 Arabic: Smith & Van Dyke
واسم الآخر أليعازر لانه قال اله ابي كان عوني وانقذني من سيف فرعون.

Dyr Auszug 18:4 Bavarian
Dyr ander hieß Eliser - Gothilf -, weil dyr Mosen gsait hiet: "Dyr Got von meinn Vatern haat myr gholffen und haat mi vor n Färgn seinn Schwert grött."

Изход 18:4 Bulgarian
на другия името бе Елиезер, защото [беше казал]: Бащиният ми Бог ми стана помощник и ме избави от Фараоновия нож);

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀」——

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀”——

出 埃 及 記 18:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 個 名 叫 以 利 以 謝 因 為 他 說 : 我 父 親 的   神 幫 助 了 我 , 救 我 脫 離 法 老 的 刀 。

出 埃 及 記 18:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 个 名 叫 以 利 以 谢 因 为 他 说 : 我 父 亲 的   神 帮 助 了 我 , 救 我 脱 离 法 老 的 刀 。

Exodus 18:4 Croatian Bible
Drugi se zvao Eliezer, to jest: "Bog oca moga bio mi je u pomoći i spasio me od faraonova mača."

Exodus 18:4 Czech BKR
Jméno pak druhého Eliezer; nebo řekl: Bůh otce mého spomocník můj byl, a vytrhl mne od meče Faraonova.

2 Mosebog 18:4 Danish
og den anden hed Eliezer; »thi«, havde han sagt, »min Faders Gud har været min Hjælp og frelst mig fra Faraos Sværd!«

Exodus 18:4 Dutch Staten Vertaling
En de naam des anderen was Eliezer, want, zeide hij, de God mijns vaders is tot mijn Hulpe geweest, en heeft mij verlost van Farao's zwaard.

Swete's Septuagint
καὶ τὸ ὄνομα τοῦ δευτέρου Ἐλιέζερ, λέγων Ὁ γὰρ θεὸς τοῦ πατρός μου βοηθός μου, καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Φαραώ.

Westminster Leningrad Codex
וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד אֱלִיעֶ֑זֶר כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י אָבִי֙ בְּעֶזְרִ֔י וַיַּצִּלֵ֖נִי מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה׃

WLC (Consonants Only)
ושם האחד אליעזר כי־אלהי אבי בעזרי ויצלני מחרב פרעה׃

Aleppo Codex
ד ושם האחד אליעזר--כי אלהי אבי בעזרי ויצלני מחרב פרעה

2 Mózes 18:4 Hungarian: Karoli
A másiknak neve pedig Eliézer; mert: Az én atyám Istene segítségül volt nékem és megszabadított engem a Faraó fegyverétõl.

Moseo 2: Eliro 18:4 Esperanto
kaj la dua havis la nomon Eliezer, cxar tiu diris:La Dio de mia patro helpis min, kaj savis min kontraux la glavo de Faraono.

TOINEN MOOSEKSEN 18:4 Finnish: Bible (1776)
Ja toisen nimi oli Elieser, sillä (hän sanoi) minun isäni Jumala on ollut minun apuni, ja on pelastanut minun Pharaon miekasta.

Exode 18:4 French: Darby
et l'autre Eliezer: Car le Dieu de mon pere m'a ete en aide, et m'a delivre de l'epee du Pharaon.

Exode 18:4 French: Louis Segond (1910)
l'autre se nommait Eliézer, car il avait dit: Le Dieu de mon père m'a secouru, et il m'a délivré de l'épée de Pharaon.

Exode 18:4 French: Martin (1744)
Et l'autre Elihézer; car, [avait-il dit], le Dieu de mon père m'a [été] en aide, et m'a délivré de l'épée de Pharaon.

2 Mose 18:4 German: Modernized
und der andere Elieser; denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.

2 Mose 18:4 German: Luther (1912)
und der andere Elieser (denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos). {~}

2 Mose 18:4 German: Textbibel (1899)
der andere hieß Elieser, denn: der Gott meines Vaters half mir und errettete mich vor dem Schwerte des Pharao. -

Esodo 18:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
e l’altro Eliezer, perché avea detto: "L’Iddio del padre mio è stato il mio aiuto, e mi ha liberato dalla spada di Faraone".

Esodo 18:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il nome dell’altro era Eliezer; perciocchè egli avea detto: L’Iddio di mio padre mi è stato in aiuto, e mi ha scampato dalla spada di Faraone.

KELUARAN 18:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan seorang namanya Eliezar (karena kata Musa: Allah bapaku telah menjadi pertolonganku, dilepaskannya aku dari pada pedang Firaun).

출애굽기 18:4 Korean
하나의 이름은 엘리에셀이라 이는 `내 아버지의 하나님이 나를 도우사 바로의 칼에서 구원하셨다' 함이더라

Exodus 18:4 Latin: Vulgata Clementina
alter vero Eliezer : Deus enim, ait, patris mei adjutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis.

Iðëjimo knyga 18:4 Lithuanian
o kito Eliezeras, nes sakė: “Mano tėvo Dievas buvo mano pagalba ir mane išgelbėjo nuo faraono kardo”.

Exodus 18:4 Maori
Ko te ingoa hoki o tetahi ko Erietera; moku hoki a wahinetia mai e te Atua o toku papa, nana hoki ahau i whakaora i te hoari a Parao;

2 Mosebok 18:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og den andre hette Elieser*, for han hadde sagt: Min fars Gud var min hjelp og fridde mig fra Faraos sverd.

Éxodo 18:4 Spanish: La Biblia de las Américas
y el nombre del otro era Eliezer, pues había dicho: El Dios de mi padre fue mi ayuda y me libró de la espada de Faraón.

Éxodo 18:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El nombre del otro era Eliezer (Mi Dios es ayuda), pues había dicho: " El Dios de mi padre fue mi ayuda y me libró de la espada de Faraón."

Éxodo 18:4 Spanish: Reina Valera Gómez
y el otro se llamaba Eliezer, porque dijo: El Dios de mi padre me ayudó, y me libró de la espada de Faraón.

Éxodo 18:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y el otro se llamaba Eliezer, porque dijo, El Dios de mi padre me ayudó, y me libró del cuchillo de Faraón.

Éxodo 18:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el otro se llamaba Eliezer, porque dijo : El Dios de mi padre me ayudó, y me libró del cuchillo del Faraón.

Éxodo 18:4 Bíblia King James Atualizada Português
e o outro, Eliézer, porque “o Deus de meu pai é minha ajuda e me libertou da espada do Faraó”.

Éxodo 18:4 Portugese Bible
e o outro se chamava Eliézer; porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.   

Exod 18:4 Romanian: Cornilescu
iar celalt se numea Eliezer (Ajutorul lui Dumnezeu), căci zisese: ,,Dumnezeul tatălui meu mi -a ajutat, şi m'a scăpat de sabia lui Faraon.``

Исход 18:4 Russian: Synodal Translation (1876)
а другому имя Елиезер, потому что говорил он Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова.

Исход 18:4 Russian koi8r
а другому имя Елиезер, потому что [говорил он] Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова.

2 Mosebok 18:4 Swedish (1917)
och den andre namnet Elieser, »ty», sade han, »min faders Gud blev mig till hjälp och räddade mig ifrån Faraos svärd». --

Exodus 18:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pangalan ng isa'y Elieser; sapagka't kaniyang sinabi, Ang Dios ng aking ama'y naging aking saklolo, at ako'y iniligtas sa tabak ni Faraon;

อพยพ 18:4 Thai: from KJV
อีกคนหนึ่งชื่อเอลีเยเซอร์ เพราะท่านกล่าวว่า "พระเจ้าของบิดาข้าพเจ้าเป็นผู้อุปถัมภ์ของข้าพเจ้า และทรงให้ข้าพเจ้ารอดจากพระแสงดาบของฟาโรห์"

Mısır'dan Çıkış 18:4 Turkish
Sonra, ‹‹Babamın Tanrısı bana yardım etti, beni firavunun kılıcından esirgedi›› diyerek öbürüne de Eliezer adını koymuştu.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:4 Vietnamese (1934)
và một tên là Ê-li-ê-se, vì người lại có nói: Ðức Chúa Trời của tổ phụ tôi đã vùa giúp và giải cứu tôi khỏi gươm Pha-ra-ôn.

Exodus 18:3
Top of Page
Top of Page