Exodus 18:18
New International Version
You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone.

New Living Translation
"You're going to wear yourself out--and the people, too. This job is too heavy a burden for you to handle all by yourself.

English Standard Version
You and the people with you will certainly wear yourselves out, for the thing is too heavy for you. You are not able to do it alone.

Berean Study Bible
Surely you and these people with you will wear yourselves out, because the task is too heavy for you. You cannot handle it alone.

New American Standard Bible
"You will surely wear out, both yourself and these people who are with you, for the task is too heavy for you; you cannot do it alone.

King James Bible
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.

Holman Christian Standard Bible
You will certainly wear out both yourself and these people who are with you, because the task is too heavy for you. You can't do it alone.

International Standard Version
You will certainly wear yourself out, both you and these people who are with you, because the task is too heavy for you. You cannot do it by yourself.

NET Bible
You will surely wear out, both you and these people who are with you, for this is too heavy a burden for you; you are not able to do it by yourself.

GOD'S WORD® Translation
You and your people will wear yourselves out. This is too much work for you. You can't do it alone!

Jubilee Bible 2000
Thou wilt surely wear away, both thou and this people that is with thee; for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.

King James 2000 Bible
You will surely wear away, both you, and this people that is with you: for this thing is too heavy for you; you are not able to perform it yourself alone.

American King James Version
You will surely wear away, both you, and this people that is with you: for this thing is too heavy for you; you are not able to perform it yourself alone.

American Standard Version
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.

Douay-Rheims Bible
Thou are spent with foolish labour, both thou and this people that is with thee: the business is above thy strength, thou alone canst not bear it.

Darby Bible Translation
Thou wilt be quite exhausted, both thou and this people that is with thee; for the thing is too heavy for thee: thou canst not perform it alone.

English Revised Version
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.

Webster's Bible Translation
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.

World English Bible
You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able to perform it yourself alone.

Young's Literal Translation
thou dost surely wear away, both thou, and this people which is with thee, for the thing is too heavy for thee, thou art not able to do it by thyself.

Eksodus 18:18 Afrikaans PWL
Beide jy en die mense wat saam met jou is, sal heeltemal uitgeput raak, want die saak is ’n te groot las vir jou; jy kan dit nie alleen doen nie.

Eksodi 18:18 Albanian
Do të rraskapitesh më në fund, ti dhe ky popull që është me ty, sepse detyra që ke marrë përsipër është shumë e vështirë. Nuk mund t'ia dalësh në krye vetëm.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:18 Arabic: Smith & Van Dyke
انك تكلّ انت وهذا الشعب الذي معك جميعا. لان الامر اعظم منك. لا تستطيع ان تصنعه وحدك.

Dyr Auszug 18:18 Bavarian
Daa arechtst di grad selbn auf, und yn n Volk geet s grad yso. Dös ist z schwaer für di yllain; dös dyrkraftst ainfach nit.

Изход 18:18 Bulgarian
Непременно и ти ще се изнуриш и тия люде, които са с тебе, защото това е много тежко за тебе; не можеш го върши сам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你和這些百姓必都疲憊,因為這事太重,你獨自一人辦理不了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你和这些百姓必都疲惫,因为这事太重,你独自一人办理不了。

出 埃 及 記 18:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 和 這 些 百 姓 必 都 疲 憊 ; 因 為 這 事 太 重 , 你 獨 自 一 人 辦 理 不 了 。

出 埃 及 記 18:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 和 这 些 百 姓 必 都 疲 惫 ; 因 为 这 事 太 重 , 你 独 自 一 人 办 理 不 了 。

Exodus 18:18 Croatian Bible
I ti i taj narod s tobom potpuno ćete se iscrpsti. Taj je posao za te pretežak; sam ga ne možeš obavljati.

Exodus 18:18 Czech BKR
Tudíž tak ustaneš i ty i lid, kterýž s tebou jest. Nad možnost tvou těžká jest tato věc, nebudeš jí moci sám dosti učiniti.

2 Mosebog 18:18 Danish
Paa den Maade bliver jo baade du selv og Folket der omkring dig ganske udmattet, thi det Arbejde er dig for anstrengende, du kan ikke overkomme det alene.

Exodus 18:18 Dutch Staten Vertaling
Gij zult geheel vervallen, zo gij, als dit volk, hetwelk bij u is; want deze zaak is te zwaar voor u, gij alleen kunt het niet doen.

Swete's Septuagint
Οὐκ ὀρθῶς σὺ ποιεῖς τὸ ῥῆμα τοῦτο· φθορᾷ καταφθαρήσῃ ἀνυπομονήτῳ καὶ σὺ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὅς ἐστιν μετὰ σοῦ· βαρύ σοι τὸ ῥῆμα τοῦτο, οὐ δυνήσῃ ποιεῖν μόνος.

Westminster Leningrad Codex
נָבֹ֣ל תִּבֹּ֔ל גַּם־אַתָּ֕ה גַּם־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עִמָּ֑ךְ כִּֽי־כָבֵ֤ד מִמְּךָ֙ הַדָּבָ֔ר לֹא־תוּכַ֥ל עֲשֹׂ֖הוּ לְבַדֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
נבל תבל גם־אתה גם־העם הזה אשר עמך כי־כבד ממך הדבר לא־תוכל עשהו לבדך׃

Aleppo Codex
יח נבל תבל--גם אתה גם העם הזה אשר עמך  כי כבד ממך הדבר לא תוכל עשהו לבדך

2 Mózes 18:18 Hungarian: Karoli
Felettébb kifáradsz te is, ez a nép is, a mely veled van; mert erõd felett való dolog ez, nem végezheted azt egymagad.

Moseo 2: Eliro 18:18 Esperanto
Senfortigxos vi kaj cxi tiu popolo, kiu estas kun vi; cxar la afero estas tro malfacila por vi; vi ne povas plenumi gxin sola.

TOINEN MOOSEKSEN 18:18 Finnish: Bible (1776)
Sinä väsytät peräti sekä itses että tämän kansan joka sinun kanssas on; sillä tämä asia on sinulle ylen raskas, et taida sinä sitä yksinäs toimittaa.

Exode 18:18 French: Darby
Tu t'epuiseras certainement, toi et ce peuple qui est avec toi, car la chose est trop lourde pour toi; tu ne peux la faire toi seul.

Exode 18:18 French: Louis Segond (1910)
Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.

Exode 18:18 French: Martin (1744)
Certainement tu succomberas, toi et ce peuple qui est avec toi; car cela est trop pesant pour toi; tu ne saurais faire cela toi seul.

2 Mose 18:18 German: Modernized
Du machest dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer, du kannst es allein nicht ausrichten.

2 Mose 18:18 German: Luther (1912)
Du machst dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer; du kannst's allein nicht ausrichten.

2 Mose 18:18 German: Textbibel (1899)
Du wirst dich, sowie die Leute, die bei dir sind, aufreiben; denn dieses Geschäft ist zu schwer für dich, du kannst es nicht allein besorgen.

Esodo 18:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu ti esaurirai certamente: tu e questo popolo ch’è teco; poiché quest’affare è troppo grave per te; tu non puoi bastarvi da te solo.

Esodo 18:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per certo tu verrai meno, e tu, e questo popolo ch’è teco; perciocchè cotesto affare è troppo grave per te; tu non puoi far ciò tutto solo.

KELUARAN 18:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau tiada akan beroleh senang, baik engkau baik mereka ini yang sertamu, karena pekerjaan ini terlalu berat bagimu. Tiada dapat dikerjakan olehmu seorang orang.

출애굽기 18:18 Korean
그대와 그대와 함께한 이 백성이 필연 기력이 쇠하리니 이 일이 그대에게 너무 중함이라 그대가 혼자 할 수 없으리라

Exodus 18:18 Latin: Vulgata Clementina
Stulto labore consumeris et tu, et populus iste qui tecum est : ultra vires tuas est negotium ; solus illud non poteris sustinere.

Iðëjimo knyga 18:18 Lithuanian
Tu pats ir šitie žmonės, kurie yra su tavimi, visiškai nuvargsite, nes tau tai per sunku; tu negali vienas atlikti to darbo.

Exodus 18:18 Maori
Ka honia noatia iho koe, koutou tahi ko tenei iwi i a koe nei; he pehi rawa hoki tenei mea i a koe: e kore e taea e koe anake.

2 Mosebok 18:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du må jo bli altfor trett, både du og dette folk som er med dig; for dette arbeid er for svært for dig, du makter ikke å gjøre det alene.

Éxodo 18:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Con seguridad desfallecerás tú, y también este pueblo que está contigo, porque el trabajo es demasiado pesado para ti; no puedes hacerlo tú solo.

Éxodo 18:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Con seguridad desfallecerás tú, y también este pueblo que está contigo, porque el trabajo es demasiado pesado para ti. No puedes hacerlo tú solo.

Éxodo 18:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Desfallecerás del todo, tú, y también este pueblo que está contigo; porque el asunto es demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo.

Éxodo 18:18 Spanish: Reina Valera 1909
Desfallecerás del todo, tú, y también este pueblo que está contigo; porque el negocio es demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo.

Éxodo 18:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Desfallecerás del todo, tú, y también este pueblo que está contigo; porque el negocio es demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo.

Éxodo 18:18 Bíblia King James Atualizada Português
Certamente em breve ficareis exaustos, tu e teu povo, porquanto esta tarefa é sobremodo pesada para ti; não te será possível realizá-la sozinho.

Éxodo 18:18 Portugese Bible
certamente desfalecerás, assim tu, como este povo que está contigo; porque isto te é pesado demais; tu só não o podes fazer.   

Exod 18:18 Romanian: Cornilescu
Te istoveşti singur, şi vei istovi şi poporul acesta, care este cu tine; căci lucrul este mai pe sus de puterile tale şi nu -l vei putea face singur.

Исход 18:18 Russian: Synodal Translation (1876)
ты измучишь и себя и народ сей, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело: ты один не можешь исправлять его;

Исход 18:18 Russian koi8r
ты измучишь и себя и народ сей, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело: ты один не можешь исправлять его;

2 Mosebok 18:18 Swedish (1917)
Både du själv och folket omkring dig måsten ju bliva uttröttade; ett sådant förfaringssätt är dig för svårt, du kan icke ensam bestyra detta.

Exodus 18:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na ikaw ay manghihina, ikaw at ang bayang ito, na nasa iyo: sapagka't ang bagay ay totoong mabigat sa iyo; hindi mo makakayang magisa.

อพยพ 18:18 Thai: from KJV
ทั้งท่านและพลไพร่ที่มาหาท่านนั้นจะอ่อนระอาใจ เพราะภาระอันหนักนี้เหลือกำลังของท่าน ท่านไม่สามารถที่จะทำแต่ผู้เดียวได้

Mısır'dan Çıkış 18:18 Turkish
‹‹Hem sen, hem de yanındaki halk tükeneceksiniz. Bu işi tek başına kaldıramazsın. Sana ağır gelir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:18 Vietnamese (1934)
Quả thật, con cùng dân sự ở với con sẽ bị đuối chẳng sai, vì việc đó nặng nề quá sức con, một mình gánh chẳng nổi.

Exodus 18:17
Top of Page
Top of Page