Exodus 18:17
New International Version
Moses' father-in-law replied, "What you are doing is not good.

New Living Translation
"This is not good!" Moses' father-in-law exclaimed.

English Standard Version
Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good.

Berean Study Bible
But Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good.

New American Standard Bible
Moses' father-in-law said to him, "The thing that you are doing is not good.

King James Bible
And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.

Holman Christian Standard Bible
What you're doing is not good," Moses' father-in-law said to him. "

International Standard Version
Moses' father-in-law told him, "What you are doing is not good.

NET Bible
Moses' father-in-law said to him, "What you are doing is not good!

GOD'S WORD® Translation
Moses' father-in-law replied, "What you're doing is not good.

Jubilee Bible 2000
Then Moses' father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.

King James 2000 Bible
And Moses' father-in-law said unto him, The thing that you do is not good.

American King James Version
And Moses' father in law said to him, The thing that you do is not good.

American Standard Version
And Moses father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.

Douay-Rheims Bible
But he said: The thing thou dost is not good.

Darby Bible Translation
And Moses' father-in-law said to him, The thing that thou art doing is not good.

English Revised Version
And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.

Webster's Bible Translation
And Moses's father-in-law said to him, The thing that thou doest is not good.

World English Bible
Moses' father-in-law said to him, "The thing that you do is not good.

Young's Literal Translation
And the father-in-law of Moses saith unto him, 'The thing which thou art doing is not good;

Eksodus 18:17 Afrikaans PWL
Moshe se skoonvader sê vir hom: “Die ding wat jy doen, is nie goed nie.

Eksodi 18:17 Albanian
Por vjehrri i Moisiut i tha: "Ajo që bën ti nuk shkon mirë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال حمو موسى له ليس جيدا الامر الذي انت صانع.

Dyr Auszug 18:17 Bavarian
Daa gsait dyr Schweher zo n Mosenn: "Ja schoon, aber yso braucht s is nity.

Изход 18:17 Bulgarian
Но Моисеевият тъст каза: Това, което правиш, не е добро.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西的岳父說:「你這做的不好。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西的岳父说:“你这做的不好。

出 埃 及 記 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 的 岳 父 說 : 你 這 做 的 不 好 。

出 埃 及 記 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 的 岳 父 说 : 你 这 做 的 不 好 。

Exodus 18:17 Croatian Bible
Nije dobro kako radiš, odgovori Mojsiju tast.

Exodus 18:17 Czech BKR
I řekl jemu test Mojžíšův: Nedobře děláš.

2 Mosebog 18:17 Danish
Da sagde Moses's Svigerfader til ham: »Det er ikke klogt, som du bærer dig ad med det.

Exodus 18:17 Dutch Staten Vertaling
Doch de schoonvader van Mozes zeide tot hem: De zaak is niet goed, die gij doet.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πρὸς αὐτόν

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טֹוב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר חתן משה אליו לא־טוב הדבר אשר אתה עשה׃

Aleppo Codex
יז ויאמר חתן משה אליו  לא טוב הדבר אשר אתה עשה

2 Mózes 18:17 Hungarian: Karoli
Mózes ipa pedig monda néki: Nem jó az, a mit te cselekszel.

Moseo 2: Eliro 18:17 Esperanto
Sed la bopatro de Moseo diris al li:Ne bona estas la afero, kiun vi faras.

TOINEN MOOSEKSEN 18:17 Finnish: Bible (1776)
Ja Moseksen appi sanoi hänelle: ei se ole hyvä kuin sinä teet.

Exode 18:17 French: Darby
Et le beau-pere de Moise lui dit: Ce que tu fais n'est pas bon.

Exode 18:17 French: Louis Segond (1910)
Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien.

Exode 18:17 French: Martin (1744)
Mais le beau-père de Moïse lui dit : ce que tu fais n'est pas bien.

2 Mose 18:17 German: Modernized
Sein Schwäher sprach zu ihm: Es ist nicht gut, das du tust.

2 Mose 18:17 German: Luther (1912)
Sein Schwiegervater sprach zu ihm: Es ist nicht gut, was du tust.

2 Mose 18:17 German: Textbibel (1899)
Da sprach der Schwiegervater Moses zu ihm: Daran thust du nicht gut.

Esodo 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma il suocero di Mosè gli disse: "Questo che tu fai non va bene.

Esodo 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il suocero di Mosè, gli disse: Ciò che tu fai non istà bene.

KELUARAN 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata mentuanya kepada Musa: Tiada baik perbuatanmu yang demikian ini.

출애굽기 18:17 Korean
모세의 장인이 그에게 이르되 `그대의 하는 것이 선하지 못하도다

Exodus 18:17 Latin: Vulgata Clementina
At ille : Non bonam, inquit, rem facis.

Iðëjimo knyga 18:17 Lithuanian
Mozės uošvis atsakė: “Negerai darai!

Exodus 18:17 Maori
Na ka mea te hungawai o Mohi ki a ia, Ehara tenei i te pai e mea nei koe.

2 Mosebok 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Moses' svigerfar til ham: Det er ikke klokt det du her gjør.

Éxodo 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el suegro de Moisés le dijo: No está bien lo que haces.

Éxodo 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El suegro de Moisés le dijo: "No está bien lo que haces.

Éxodo 18:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces el suegro de Moisés le dijo: No está bien lo que haces.

Éxodo 18:17 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien:

Éxodo 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien.

Éxodo 18:17 Bíblia King James Atualizada Português
O sogro de Moisés lhe sugeriu: “Não é bom o que fazes!”

Éxodo 18:17 Portugese Bible
O sogro de Moisés, porém, lhe replicou: Não é bom o que fazes.   

Exod 18:17 Romanian: Cornilescu
Socrul lui Moise i -a zis: ,,Ce faci tu nu este bine.

Исход 18:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь:

Исход 18:17 Russian koi8r
Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь:

2 Mosebok 18:17 Swedish (1917)
Då sade Moses svärfader till honom: »Du går icke till väga på det rätta sättet.

Exodus 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng biyanan ni Moises sa kaniya, Ang bagay na iyong ginagawa ay hindi mabuti.

อพยพ 18:17 Thai: from KJV
ฝ่ายพ่อตาของโมเสสจึงกล่าวแก่ท่านว่า "ท่านทำอย่างนี้ไม่ดี

Mısır'dan Çıkış 18:17 Turkish
Kayınbabası, ‹‹Yaptığın iş iyi değil›› dedi,

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:17 Vietnamese (1934)
Nhưng ông gia lại nói rằng: Ðiều con làm đó chẳng tiện.

Exodus 18:16
Top of Page
Top of Page