Exodus 11:4
New International Version
So Moses said, "This is what the LORD says: 'About midnight I will go throughout Egypt.

New Living Translation
Moses had announced to Pharaoh, "This is what the LORD says: At midnight tonight I will pass through the heart of Egypt.

English Standard Version
So Moses said, “Thus says the LORD: ‘About midnight I will go out in the midst of Egypt,

Berean Study Bible
So Moses declared, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt,

New American Standard Bible
Moses said, "Thus says the LORD, 'About midnight I am going out into the midst of Egypt,

King James Bible
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

Holman Christian Standard Bible
So Moses said, "This is what Yahweh says: 'About midnight I will go throughout Egypt,

International Standard Version
So Moses announced to Pharaoh, "This is what the LORD says: 'About midnight I'm going throughout Egypt,

NET Bible
Moses said, "Thus says the LORD: 'About midnight I will go throughout Egypt,

GOD'S WORD® Translation
Moses said, "This is what the LORD says: About midnight I will go out among the Egyptians.

Jubilee Bible 2000
And Moses said, The LORD hath said thus, About midnight I will go out into the midst of Egypt,

King James 2000 Bible
And Moses said, Thus says the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

American King James Version
And Moses said, Thus said the LORD, About midnight will I go out into the middle of Egypt:

American Standard Version
And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

Douay-Rheims Bible
And he said: Thus said the Lord: At midnight I will enter into Egypt.

Darby Bible Translation
And Moses said, Thus saith Jehovah: About midnight I will go out into the midst of Egypt.

English Revised Version
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

Webster's Bible Translation
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

World English Bible
Moses said, "This is what Yahweh says: 'About midnight I will go out into the midst of Egypt,

Young's Literal Translation
And Moses saith, 'Thus said Jehovah, About midnight I am going out into the midst of Egypt,

Eksodus 11:4 Afrikaans PWL
Moshe sê: “So sê יהוה: Omtrent middernag sal Ek uitgaan oor Mitzrayim

Eksodi 11:4 Albanian
Pastaj Moisiu tha: "Kështu thotë Zoti: "Aty nga mesnata, unë do të kaloj përmes Egjiptit;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 11:4 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال موسى هكذا يقول الرب اني نحو نصف الليل اخرج في وسط مصر.

Dyr Auszug 11:4 Bavarian
Dyr Mosen gsait zo n Färgn: "Yso spricht dyr Trechtein: 'Um Mitternacht gaa i mittn durch Güptn durchhin.

Изход 11:4 Bulgarian
Моисей каза на [Фараона]: Така говори Господ: Около средата на една нощ Аз ще мина през Египет;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地,

出 埃 及 記 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 說 : 耶 和 華 這 樣 說 : 約 到 半 夜 , 我 必 出 去 巡 行 埃 及 遍 地 。

出 埃 及 記 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 说 : 耶 和 华 这 样 说 : 约 到 半 夜 , 我 必 出 去 巡 行 埃 及 遍 地 。

Exodus 11:4 Croatian Bible
A onda Mojsije navijesti: "Ovako poručuje Jahve: 'O ponoći proći ću Egiptom.

Exodus 11:4 Czech BKR
I řekl Mojžíš: Takto praví Hospodin: O půlnoci já půjdu prostředkem Egypta.

2 Mosebog 11:4 Danish
Moses sagde: »Saa siger HERREN: Ved Midnatstid vil jeg drage igennem Ægypten,

Exodus 11:4 Dutch Staten Vertaling
Verder zeide Mozes: Zo heeft de HEERE gezegd: Omtrent middernacht zal Ik uitgaan door het midden van Egypte;

Swete's Septuagint
Καὶ εἶπεν Μωυσῆς Τάδε λέγει Κύριος Περὶ μέσας νύκτας ἐγὼ εἰσπορεύομαι εἰς μέσον Αἰγύπτου·

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יֹוצֵ֖א בְּתֹ֥וךְ מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר משה כה אמר יהוה כחצת הלילה אני יוצא בתוך מצרים׃

Aleppo Codex
ד ויאמר משה כה אמר יהוה  כחצת הלילה אני יוצא בתוך מצרים

2 Mózes 11:4 Hungarian: Karoli
És monda Mózes: Ezt mondja az Úr: Éjfél körûl kimegyek Égyiptomba.

Moseo 2: Eliro 11:4 Esperanto
Kaj Moseo diris:Tiel diris la Eternulo:En la mezo de la nokto Mi iros internen de Egiptujo.

TOINEN MOOSEKSEN 11:4 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses sanoi: näin sanoo Herra: puoliyön aikaan minä vaellan Egyptin maan lävitse,

Exode 11:4 French: Darby
Et Moise dit: Ainsi dit l'Eternel: Sur le minuit je sortirai au milieu de l'Egypte;

Exode 11:4 French: Louis Segond (1910)
Moïse dit: Ainsi parle l'Eternel: Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l'Egypte;

Exode 11:4 French: Martin (1744)
Et Moïse dit : ainsi a dit l'Eternel : environ sur la minuit je passerai au travers de l'Egypte.

2 Mose 11:4 German: Modernized
Und Mose sprach: So sagt der HERR: Ich will zur Mitternacht ausgehen in Ägyptenland;

2 Mose 11:4 German: Luther (1912)
Und Mose sprach: So sagt der HERR: Ich will zu Mitternacht ausgehen in Ägyptenland;

2 Mose 11:4 German: Textbibel (1899)
Da sprach Mose: So spricht Jahwe: Um Mitternacht werde ich durch ganz Ägypten wandeln,

Esodo 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè disse: "Così dice l’Eterno: Verso mezzanotte, io passerò in mezzo all’Egitto;

Esodo 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè disse: Così ha detto il Signore: In su la mezza notte io uscirò fuori, e passerò per mezzo l’Egitto.

KELUARAN 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi kata Musa: Demikianlah firman Tuhan: Kira-kira pada tengah malam ini aku akan keluar berjalan keliling dalam negeri Mesir.

출애굽기 11:4 Korean
모세가 바로에게 이르되 `여호와께서 이같이 말씀하시기를 밤중에 내가 애굽 가운데로 들어가리니

Exodus 11:4 Latin: Vulgata Clementina
Et ait : Hæc dicit Dominus : Media nocte egrediar in Ægyptum :

Iðëjimo knyga 11:4 Lithuanian
Tada Mozė kalbėjo: “Taip sako Viešpats: ‘Apie vidurnaktį Aš pereisiu Egiptą.

Exodus 11:4 Maori
Na ka mea a Mohi, Ko te kupu tenei a Ihowa, Hei waenganui po ahau ka tika na waenganui o Ihipa:

2 Mosebok 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Moses sa: Så sier Herren: Ved midnatts tid vil jeg gå midt gjennem Egypten.

Éxodo 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Moisés dijo: Así dice el SEÑOR: ``Como a medianoche yo pasaré por toda la tierra de Egipto,

Éxodo 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Moisés dijo: "Así dice el SEÑOR: 'Como a medianoche Yo pasaré por toda la tierra de Egipto,

Éxodo 11:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo Moisés: Así dice Jehová: A la media noche yo saldré por medio de Egipto,

Éxodo 11:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Moisés: Jehová ha dicho así: A la media noche yo saldré por medio de Egipto,

Éxodo 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Moisés: El SEÑOR ha dicho así: A la medianoche yo saldré por en medio de Egipto,

Éxodo 11:4 Bíblia King James Atualizada Português
E Moisés proclamou ao Faraó: “Assim diz Yahweh: à meia-noite passarei pelo meio do Egito.

Éxodo 11:4 Portugese Bible
Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: ë meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;   

Exod 11:4 Romanian: Cornilescu
Moise a zis: ,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Pela miezul nopţii, voi trece prin Egipt;

Исход 11:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Моисей: так говорит Господь: в полночь Я пройду посреди Египта,

Исход 11:4 Russian koi8r
И сказал Моисей: так говорит Господь: в полночь Я пройду посреди Египта,

2 Mosebok 11:4 Swedish (1917)
Och Mose sade: »Så säger HERREN: Vid midnattstid skall jag gå fram genom Egypten.

Exodus 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises, Ganito ang sinasabi ng Panginoon, Sa may hating gabi ay lalabas ako sa gitna ng Egipto:

อพยพ 11:4 Thai: from KJV
โมเสสประกาศว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า `เวลาประมาณเที่ยงคืน เราจะออกไปท่ามกลางอียิปต์

Mısır'dan Çıkış 11:4 Turkish
Musa firavuna şöyle dedi: ‹‹RAB diyor ki, ‹Gece yarısı Mısırı boydan boya geçeceğim.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 11:4 Vietnamese (1934)
Môi-se nói: Ðức Giê-hô-va có phán như vầy: Chừng giữa đêm ta sẽ ra tuần hành xứ Ê-díp-tô.

Exodus 11:3
Top of Page
Top of Page