Esther 7:10
New International Version
So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai. Then the king's fury subsided.

New Living Translation
So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai, and the king's anger subsided.

English Standard Version
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated.

Berean Study Bible
So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the fury of the king subsided.

New American Standard Bible
So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the king's anger subsided.

King James Bible
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

Holman Christian Standard Bible
They hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's anger subsided.

International Standard Version
So they hanged Haman on the pole he had set up for Mordecai, and then the king's anger subsided.

NET Bible
So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king's rage then abated.

GOD'S WORD® Translation
So servants hung Haman's [dead body] on the very pole he had prepared for Mordecai. Then the king got over his raging anger.

Jubilee Bible 2000
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's wrath was pacified.

King James 2000 Bible
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath abated.

American King James Version
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

American Standard Version
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

Douay-Rheims Bible
So Aman was hanged on the gibbet, which he had prepared for Mardochai: and the king's wrath ceased.

Darby Bible Translation
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's wrath was appeased.

English Revised Version
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

Webster's Bible Translation
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

World English Bible
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

Young's Literal Translation
And they hang Haman upon the tree that he had prepared for Mordecai, and the fury of the king hath lain down.

Ester 7:10 Afrikaans PWL
Hulle het Haman opgehang aan die galg wat hy vir Mordekhai voorberei het. Toe is die koning se woede afgekoel.

Ester 7:10 Albanian
Kështu Hamanin e varën në trekëmbëshin që kishte përgatitur për Mardokeun. Dhe zemërimi i mbretit u qetësua.

ﺃﺳﺘﻴﺮ 7:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فصلبوا هامان على الخشبة التي اعدها لمردخاي. ثم سكن غضب الملك

D Öster 7:10 Bavarian
Dös +gmachend s aft aau mit n Hämän, und yn n Künig sein Zorn gverraucht wider.

Естир 7:10 Bulgarian
И така, обесиха Амана на бесилката, която бе приготвил за Мардохея. Тогава царската ярост утихна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的憤怒這才止息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的愤怒这才止息。

以 斯 帖 記 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 人 將 哈 曼 掛 在 他 為 末 底 改 所 預 備 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 這 才 止 息 。

以 斯 帖 記 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 人 将 哈 曼 挂 在 他 为 末 底 改 所 预 备 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 这 才 止 息 。

Esther 7:10 Croatian Bible
Hamana objesiše na vješala koja bijaše pripravio Mordokaju, i kraljeva se srdžba utiša.

Ester 7:10 Czech BKR
Tedy oběsili Amana na té šibenici, kterouž byl připravil Mardocheovi. A tak prchlivost královská ukojila se.

Ester 7:10 Danish
Og de hængte Haman i den Galge, han havde rejst til Mordokaj. Saa lagde Kongens Vrede sig.

Esther 7:10 Dutch Staten Vertaling
Alzo hingen zij Haman aan de galg, die hij voor Mordechai had doen bereiden; en de grimmigheid des konings werd gestild.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκρεμάσθη Ἁμὰν ἐπὶ τοῦ ξύλου ὃ ἡτοιμάσθη Μαρδοχαίῳ. καὶ τότε ὁ βασιλεὺς ἐκόπασεν τοῦ θυμοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְלוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן עַל־הָעֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֣ין לְמָרְדֳּכָ֑י וַחֲמַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויתלו את־המן על־העץ אשר־הכין למרדכי וחמת המלך שככה׃ פ

Aleppo Codex
י ויתלו את המן על העץ אשר הכין למרדכי וחמת המלך שככה  {ס}

Eszter 7:10 Hungarian: Karoli
Felakaszták azért Hámánt a fára, a melyet készített Márdokeusnak, és megszünék a király haragja.

Ester 7:10 Esperanto
Kaj oni pendigis Hamanon sur la arbo, kiun li pretigis por Mordehxaj. Kaj la kolero de la regxo kvietigxis.

ESTER 7:10 Finnish: Bible (1776)
Niin he hirttivät Hamanin siihen puuhun, jonka hän teki Mordekaita varten; ja niin asettui kuninkaan viha.

Esther 7:10 French: Darby
Qu'on l'y pende! Et on pendit Haman au bois qu'il avait dresse pour Mardochee. Et la colere de roi s'apaisa.

Esther 7:10 French: Louis Segond (1910)
Et l'on pendit Haman au bois qu'il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa.

Esther 7:10 French: Martin (1744)
Et ils pendirent Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée; et la colère du Roi fut apaisée.

Ester 7:10 German: Modernized
Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardachai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.

Ester 7:10 German: Luther (1912)
Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardochai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.

Ester 7:10 German: Textbibel (1899)
Und man hängte Haman an den Galgen, den er für Mardachai hatte herrichten lassen. Da legte sich der Zorn des Königs.

Ester 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così Haman fu appiccato alla forca ch’egli avea preparata per Mardocheo. E l’ira del re si calmò.

Ester 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Haman adunque fu appiccato al legno ch’egli avea apprestato per Mardocheo. E l’ira del re si acquetò.

ESTER 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Hamanpun digantungkan oranglah pada tiang kayu yang telah diperbuatnya akan Mordekhai itu; setalah itu maka padamlah murka baginda.

에스더 7:10 Korean
모르드개를 달고자 한 나무에 하만을 다니 왕의 노가 그치니라

Esther 7:10 Latin: Vulgata Clementina
Suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardochæo : et regis ira quievit.

Esteros knyga 7:10 Lithuanian
Jie pakorė jį Mordechajui skirtose kartuvėse. Po to karaliaus pyktis atslūgo.

Esther 7:10 Maori
Heoi taronatia ana a Hamana ki runga ki te tarawa i oti ra i a ia mo Mororekai, a ka mariri iho te riri o te kingi.

Esters 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så hengte de Haman i den galge han hadde gjort i stand for Mordekai, og kongens vrede la sig.

Ester 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Colgaron, pues, a Amán en la horca que había preparado para Mardoqueo, y se aplacó el furor del rey.

Ester 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Colgaron, pues, a Amán en la horca que había preparado para Mardoqueo, y se aplacó el furor del rey.

Ester 7:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Así colgaron a Amán en la horca que él había preparado para Mardoqueo; y se apaciguó la ira del rey.

Ester 7:10 Spanish: Reina Valera 1909
Así colgaron á Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardochêo; y apaciguóse la ira del rey.

Ester 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así colgaron a Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardoqueo; y se apaciguó la ira del rey.

Ester 7:10 Bíblia King James Atualizada Português
E eles enforcaram Hamã na forca que ele próprio havia preparado para Mardoqueu. Depois disso, o furor do rei se arrefeceu.

Ester 7:10 Portugese Bible
Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.   

Estera 7:10 Romanian: Cornilescu
Şi au spînzurat pe Haman pe spînzurătoarea pe care o pregătise el pentru Mardoheu. Şi mînia împăratului s'a potolit.

Есфирь 7:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.

Есфирь 7:10 Russian koi8r
И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.

Ester 7:10 Swedish (1917)
Så hängde de upp Haman på den påle, som han hade låtit sätta upp för Mordokai. Sedan lade sig konungens vrede.

Esther 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y binitay nila si Aman sa bibitayan na inihanda niya ukol kay Mardocheo. Nang magkagayo'y napayapa ang kapootan ng hari.

เอสเธอร์ 7:10 Thai: from KJV
เขาก็แขวนฮามานบนตะแลงแกงซึ่งท่านได้เตรียมไว้สำหรับโมรเดคัย แล้วพระพิโรธของกษัตริย์ก็สงบลง

Ester 7:10 Turkish
Böylece Haman Mordekay için hazırlattığı darağacına asıldı; kralın öfkesi de yatıştı.

EÂ-xô-teâ 7:10 Vietnamese (1934)
Người ta bèn treo Ha-man nơi mộc hình mà hắn đã dựng lên cho Mạc-đô-chê. Rồi cơn giận của vua bèn nguôi đi.

Esther 7:9
Top of Page
Top of Page