Ecclesiastes 4:2
New International Version
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.

New Living Translation
So I concluded that the dead are better off than the living.

English Standard Version
And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.

New American Standard Bible
So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.

King James Bible
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

Holman Christian Standard Bible
So I admired the dead, who have already died, more than the living, who are still alive.

International Standard Version
So I commended the dead who had already died as being happier than the living who are still alive.

NET Bible
So I considered those who are dead and gone more fortunate than those who are still alive.

GOD'S WORD® Translation
I congratulate the dead, who have already died, rather than the living, who still have to carry on.

Jubilee Bible 2000
Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.

King James 2000 Bible
Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.

American King James Version
Why I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

American Standard Version
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;

Douay-Rheims Bible
And I praised the dead rather than the living:

Darby Bible Translation
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;

English Revised Version
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive;

Webster's Bible Translation
Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.

World English Bible
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.

Young's Literal Translation
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.

Prediker 4:2 Afrikaans PWL
daarom het ek die dooies wat reeds gesterf het, geprys bo die lewendes wat nog lewe,

Predikuesi 4:2 Albanian
Prandaj i konsiderova të vdekurit, ata që tashmë kanë vdekur, më të lumtur se të gjallët që jetojnë akoma;

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فغبطت انا الاموات الذين قد ماتوا منذ زمان اكثر من الاحياء الذين هم عائشون بعد

Dyr Prödiger 4:2 Bavarian
Daa, main i, seind y de Tootn non bösser dran als wie die, wo non löbnd!

Еклесиаст 4:2 Bulgarian
Затова аз облажавах умрелите, които са вече умрели, Повече от живите, които са още живи;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此,我讚嘆那早已死的死人,勝過那還活著的活人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。

傳 道 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 我 讚 歎 那 早 已 死 的 死 人 , 勝 過 那 還 活 著 的 活 人 。

傳 道 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 我 赞 叹 那 早 已 死 的 死 人 , 胜 过 那 还 活 着 的 活 人 。

Ecclesiastes 4:2 Croatian Bible
Zato sretnima smatram mrtve koji su već pomrli; sretniji su od živih što još žive.

Kazatel 4:2 Czech BKR
Protož já chválil jsem mrtvé, kteříž již zemřeli, více nežli živé, kteříž jsou živi až po dnes.

Prædikeren 4:2 Danish
Da priste jeg de døde, som allerede er døde, lykkeligere end de levende, som endnu er i Live;

Prediker 4:2 Dutch Staten Vertaling
Dies prees ik de doden, die alrede gestorven waren, boven de levenden, die tot nog toe levend zijn.

Westminster Leningrad Codex
וְשַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י אֶת־הַמֵּתִ֖ים שֶׁכְּבָ֣ר מֵ֑תוּ מִן־הַ֣חַיִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים עֲדֶֽנָה׃

WLC (Consonants Only)
ושבח אני את־המתים שכבר מתו מן־החיים אשר המה חיים עדנה׃

Aleppo Codex
ב ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה

Prédikátor 4:2 Hungarian: Karoli
És dicsérém én a megholtakat, a kik már meghaltak vala, az élõk felett, a kik még élnek;

La predikanto 4:2 Esperanto
Kaj mi trovis, ke la mortintoj, kiuj jam antaux longe mortis, estas pli felicxaj ol la vivantoj, kiuj vivas gxis nun;

SAARNAAJA 4:2 Finnish: Bible (1776)
Ja minä ylistin vainajia, jotka ovat jo kuolleet, onnellisemmiksi kuin eläviä, jotka vielä ovat elossa,

Ecclésiaste 4:2 French: Darby
C'est pourquoi j'estime heureux les morts qui sont dejà morts, plutot que les vivants qui sont encore vivants,

Ecclésiaste 4:2 French: Louis Segond (1910)
Et j'ai trouvé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants,

Ecclésiaste 4:2 French: Martin (1744)
C'est pourquoi j'estime plus les morts qui sont déjà morts, que les vivants qui sont encore vivants.

Prediger 4:2 German: Modernized
Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten.

Prediger 4:2 German: Luther (1912)
Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten;

Prediger 4:2 German: Textbibel (1899)
Da pries ich die Toten, die längst gestorben, mehr als die Lebenden, die noch am Leben sind,

Ecclesiaste 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ond’io ho stimato i morti, che son già morti, più felici de’ vivi che son vivi tuttora;

Ecclesiaste 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onde io pregio i morti, che già son morti, più che i viventi, che sono in vita fino ad ora.

PENGKHOTBAH 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu akupun memuji hal segala orang mati, yang sudah putus nyawa itu, terlebih dari pada orang yang hidup, yang lagi hidup sampai sekarang.

전도서 4:2 Korean
그러므로 나는 살아 있는 산 자보다 죽은 지 오랜 죽은 자를 복되다 하였으며

Ecclesiastes 4:2 Latin: Vulgata Clementina
et laudavi magis mortuos quam viventes ;

Koheleto knyga 4:2 Lithuanian
Aš nusprendžiau, kad mirusieji laimingesni už gyvuosius.

Ecclesiastes 4:2 Maori
Na, ko taku whakamoemiti ki te hunga mate kua mate noa ake, nui atu i taku ki te hunga ora e ora nei.

Predikerens 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da priste jeg de døde, de som allerede hadde fått dø, lykkelige fremfor de levende, de som ennu var i live,

Eclesiastés 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y felicité a los muertos, los que ya murieron, más que a los vivos, los que aún viven.

Eclesiastés 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que felicité a los muertos, los que ya murieron, Más que a los vivos, los que aún viven.

Eclesiastés 4:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y alabé yo a los muertos, los que ya murieron, más que a los vivientes, los que aún están con vida.

Eclesiastés 4:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.

Eclesiastés 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y alabé yo a los finados que ya murieron, más que a los vivientes que hasta ahora están vivos.

Eclesiastes 4:2 Bíblia King James Atualizada Português
Isso me levou a considerar os mortos mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que atravessar a vida!

Eclesiastes 4:2 Portugese Bible
Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.   

Ecclesiast 4:2 Romanian: Cornilescu
Şi am găsit că morţii, cari au murit mai înainte, sînt mai fericiţi decît cei vii, cari sînt încă în viaţă.

Екклесиаст 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которыеживут доселе;

Екклесиаст 4:2 Russian koi8r
И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;

Predikaren 4:2 Swedish (1917)
Då prisade jag de döda, som redan hade fått dö, lyckliga framför de levande, som ännu leva;

Ecclesiastes 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't aking pinuri ang patay na namatay na, ng higit kay sa may buhay na nabubuhay pa;

ปัญญาจารย์ 4:2 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นข้าพเจ้ายกย่องคนตายที่ตายไปแล้วมากกว่าคนเป็นที่ยังเป็นอยู่

Vaiz 4:2 Turkish
Çoktan ölmüş ölüleri,
Hâlâ sağ olan yaşayanlardan daha mutlu gördüm.

Truyeàân Ñaïo 4:2 Vietnamese (1934)
Vậy, ta khen những kẻ chết đã lâu rồi là sướng hơn kẻ còn sống;

Ecclesiastes 4:1
Top of Page
Top of Page