Ecclesiastes 4:12
New International Version
Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.

New Living Translation
A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.

English Standard Version
And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him—a threefold cord is not quickly broken.

Berean Study Bible
And though one may be overpowered, two can resist. Moreover, a cord of three strands is not quickly broken.

New American Standard Bible
And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.

King James Bible
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

Holman Christian Standard Bible
And if someone overpowers one person, two can resist him. A cord of three strands is not easily broken.

International Standard Version
If someone attacks one of them, the two of them together will resist. Furthermore, the tri-braided cord is not soon broken.

NET Bible
Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.

GOD'S WORD® Translation
Though one person may be overpowered by another, two people can resist one opponent. A triple-braided rope is not easily broken.

Jubilee Bible 2000
And if one prevails against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

King James 2000 Bible
And if one prevails against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

American King James Version
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

American Standard Version
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

Douay-Rheims Bible
And if a man prevail against one, two shall withstand him: a threefold cord is not easily broken.

Darby Bible Translation
And if a [man] overpower the one, the two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

English Revised Version
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

Webster's Bible Translation
And if one prevaileth against him, two shall withstand him; and a three-fold cord is not quickly broken.

World English Bible
If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

Young's Literal Translation
And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.

Prediker 4:12 Afrikaans PWL
As een te sterk is vir hom, sal twee hom weerstaan en ’n driedubbele tou word nie gou gebreek nie.

Predikuesi 4:12 Albanian
Në rast se dikush mund të mposhtë atë që është vetëm, dy veta mund t'i rezistojnë; një litar tresh nuk këputet aq shpejt.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وان غلب احد على الواحد يقف مقابله الاثنان والخيط المثلوث لا ينقطع سريعا

Dyr Prödiger 4:12 Bavarian
Ainer yllain ist glei übermögn, aber zween raeumend syr schoon aus; und ayn dreufache Schnuer reisst nit glei.

Еклесиаст 4:12 Bulgarian
И ако някой надвие на един, който е сам, Двама ще му се опрат; И тройното въже не се къса скоро.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人攻勝孤身一人,若有二人便能抵擋他,三股合成的繩子不容易折斷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人攻胜孤身一人,若有二人便能抵挡他,三股合成的绳子不容易折断。

傳 道 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 攻 勝 孤 身 一 人 , 若 有 二 人 便 能 敵 擋 他 ; 三 股 合 成 的 繩 子 不 容 易 折 斷 。

傳 道 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 攻 胜 孤 身 一 人 , 若 有 二 人 便 能 敌 挡 他 ; 三 股 合 成 的 绳 子 不 容 易 折 断 。

Ecclesiastes 4:12 Croatian Bible
I ako tko udari na jednoga, dvojica će mu se oprijeti; i trostruko se uže ne kida brzo.

Kazatel 4:12 Czech BKR
Ovšem, jestliže by se kdo jednoho zmocniti chtěl, dva postaví se proti němu; ano trojnásobní provázek nesnadně se přetrhne.

Prædikeren 4:12 Danish
Og naar nogen kan overvælde den ensomme, saa kan to staa sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast.

Prediker 4:12 Dutch Staten Vertaling
En indien iemand den een mocht overweldigen, zo zullen de twee tegen hem bestaan; en een drievoudig snoer wordt niet haast gebroken.

Swete's Septuagint
καὶ ἐὰν ἐπικραταιωθῇ ὁ εἷς, οἱ δύο στήσονται κατέναντι αὐτοῦ, καὶ τὸ σπαρτίον τὸ ἔντριτον οὐ ταχὺ ἀπορραγήσεται.

Westminster Leningrad Codex
וְאִֽם־יִתְקְפֹו֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדֹּ֑ו וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק׃

WLC (Consonants Only)
ואם־יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק׃

Aleppo Codex
יב ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק

Prédikátor 4:12 Hungarian: Karoli
Ha az egyiket megtámadja is valaki, ketten ellene állhatnak annak; és a hármas kötél nem hamar szakad el.

La predikanto 4:12 Esperanto
Kaj se iu montros sin pli forta kontraux unu, tiam ambaux kontrauxstaros lin; ecx fadeno triopigita ne baldaux dissxirigxos.

SAARNAAJA 4:12 Finnish: Bible (1776)
Ja yksinäisen kimppuun voi joku käydä, mutta kaksi pitää sille puolensa. Eikä kolmisäinen lanka pian katkea.

Ecclésiaste 4:12 French: Darby
Et si quelqu'un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tete; et la corde triple ne se rompt pas vite.

Ecclésiaste 4:12 French: Louis Segond (1910)
Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.

Ecclésiaste 4:12 French: Martin (1744)
Que si quelqu'un force l'un ou l'autre, les deux lui pourront résister; et la corde à trois cordons ne se rompt pas sitôt.

Prediger 4:12 German: Modernized
Einer mag überwältiget werden, aber zween mögen widerstehen; denn eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei.

Prediger 4:12 German: Luther (1912)
Einer mag überwältigt werden, aber zwei mögen widerstehen; und eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei.

Prediger 4:12 German: Textbibel (1899)
Und wenn einer den einzelnen überwältigt, so werden ihrer zwei ihm gegenüber standhalten, vollends eine dreifache Schnur ist nicht so bald zu zerreißen.

Ecclesiaste 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se uno tenta di sopraffare colui ch’è solo, due gli terranno testa; una corda a tre capi non si rompe così presto.

Ecclesiaste 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se alcuno fa forza all’uno, i due gli resisteranno; anche il cordone a tre fili non si rompe prestamente.

PENGKHOTBAH 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau kiranya seorang orang dapat dialahkan, dua orang akan berdiri tetap juga dan tali yang tiga lembar itu tak suang-suang putus.

전도서 4:12 Korean
한 사람이면 패하겠거니와 두 사람이면 능히 당하나니 삼겹 줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라

Ecclesiastes 4:12 Latin: Vulgata Clementina
Et si quispiam prævaluerit contra unum, duo resistunt ei ; funiculus triplex difficile rumpitur.

Koheleto knyga 4:12 Lithuanian
Jei vienas užpuolamas, dviese pasipriešina. Trigubą virvę sunku pertraukti.

Ecclesiastes 4:12 Maori
Ki te kaha tetahi i a ia kotahi nei, ka maia te tokorua ki a ia; e kore hoki te aho takitoru e motu wawe.

Predikerens 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og om nogen kan vinne over den som er alene, så kan to holde stand mot ham, og en tredobbelt tråd sønderrives ikke så snart.

Eclesiastés 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si alguien puede prevalecer contra el que está solo, dos lo resistirán. Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.

Eclesiastés 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y si alguien puede prevalecer contra el que está solo, Dos lo resistirán. Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.

Eclesiastés 4:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.

Eclesiastés 4:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.

Eclesiastés 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si alguno prevaleciere contra uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.

Eclesiastes 4:12 Bíblia King James Atualizada Português
Um homem sozinho pode ser mais facilmente derrotado, mas duas pessoas conseguem resistir. Um cordão de três dobras não se rebenta com facilidade!

Eclesiastes 4:12 Portugese Bible
E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.   

Ecclesiast 4:12 Romanian: Cornilescu
Şi dacă se scoală cineva asupra unuia, doi pot să -i stea împotrivă; şi funia împletită în trei nu se rupe uşor.

Екклесиаст 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.

Екклесиаст 4:12 Russian koi8r
И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.

Predikaren 4:12 Swedish (1917)
Och om någon kan slå ned den som är ensam, så hålla dock två stånd mot angriparen. Och en tretvinnad tråd brister icke så snart.

Ecclesiastes 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang isang tao ay manaig laban sa kaniya na nagiisa, ang dalawa ay makalalaban sa kaniya; at ang panaling tatlong ikid ay hindi napapatid na madali.

ปัญญาจารย์ 4:12 Thai: from KJV
แม้คนหนึ่งสู้คนเดียวได้ สองคนจะสู้เขาได้แน่ เชือกสามเกลียวจะขาดง่ายก็หามิได้

Vaiz 4:12 Turkish
Yalnız biri yenik düşer,
Ama iki kişi direnebilir.
Üç kat iplik kolay kolay kopmaz.

Truyeàân Ñaïo 4:12 Vietnamese (1934)
Lại nếu kẻ ở một mình bị người khác thắng, thì hai người có thế chống cự nó; một sợi dây đánh ba tao lấy làm khó đứt.

Ecclesiastes 4:11
Top of Page
Top of Page