Deuteronomy 4:15
New International Version
You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,

New Living Translation
"But be very careful! You did not see the LORD's form on the day he spoke to you from the heart of the fire at Mount Sinai.

English Standard Version
“Therefore watch yourselves very carefully. Since you saw no form on the day that the LORD spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,

Berean Study Bible
So since you saw no form of any kind on the day the LORD spoke to you out of the fire at Horeb, be careful

New American Standard Bible
"So watch yourselves carefully, since you did not see any form on the day the LORD spoke to you at Horeb from the midst of the fire,

King James Bible
Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

Holman Christian Standard Bible
For your own good, be extremely careful--because you did not see any form on the day the LORD spoke to you out of the fire at Horeb--

International Standard Version
"Therefore, for your own sake, be very careful, since you did not see any form on the day that the LORD your God spoke to you in Horeb from the midst of the fire.

NET Bible
Be very careful, then, because you saw no form at the time the LORD spoke to you at Horeb from the middle of the fire.

GOD'S WORD® Translation
You didn't see the LORD the day he spoke to you from the fire at Mount Horeb. So be very careful

Jubilee Bible 2000
Diligently guard, therefore, your souls, for ye saw no manner of likeness on the day that the LORD spoke unto you in Horeb out of the midst of the fire,

King James 2000 Bible
Take therefore good heed unto yourselves; for you saw no manner of form on the day that the LORD spoke unto you in Horeb out of the midst of the fire:

American King James Version
Take you therefore good heed to yourselves; for you saw no manner of similitude on the day that the LORD spoke to you in Horeb out of the middle of the fire:

American Standard Version
Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of form on the day that Jehovah spake unto you in Horeb out of the midst of the fire.

Douay-Rheims Bible
Keep therefore your souls carefully. You saw not any similitude in the day that the Lord God spoke to you in Horeb from the midst of the fire:

Darby Bible Translation
And take great heed to your souls (for ye saw no form on the day that Jehovah spoke to you in Horeb from the midst of the fire),

English Revised Version
Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of form on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

Webster's Bible Translation
Take ye therefore good heed to yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spoke to you in Horeb out of the midst of the fire;

World English Bible
Take therefore good heed to yourselves; for you saw no kind of form on the day that Yahweh spoke to you in Horeb out of the midst of the fire.

Young's Literal Translation
and ye have been very watchful of your souls, for ye have not seen any similitude in the day of Jehovah's speaking unto you in Horeb out of the midst of the fire,

Deuteronomium 4:15 Afrikaans PWL
Pas jouself versigtig op, want julle het géén vorm gesien op die dag dat יהוה by Horev vanuit die vuur met julle gepraat het nie

Ligji i Përtërirë 4:15 Albanian
Me qenë, pra se nuk patë asnjë figurë ditën që Zoti ju foli në Horeb nga mesi i zjarrit, tregoni kujdes të veçantë për shpirtërat tuaja,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فاحتفظوا جدا لانفسكم. فانكم لم تروا صورة ما يوم كلمكم الرب في حوريب من وسط النار.

De Ander Ee 4:15 Bavarian
Göbtß Obacht, denn enker Löbn steet auf n Spil! Dyr Herr selbn grödt an n Horeb mittn aus n Feuer ausher zo enk, aber gseghn habtß daadl niemdd.

Второзаконие 4:15 Bulgarian
Прочее, внимавайте добре на себе си, (защото в деня, когато Господ ви говори на Хорив изсред огъня вие не видяхте никакъв образ),

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以你們要分外謹慎,因為耶和華在何烈山,從火中對你們說話的那日,你們沒有看見什麼形象。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形象。

申 命 記 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 要 分 外 謹 慎 ; 因 為 耶 和 華 在 何 烈 山 、 從 火 中 對 你 們 說 話 的 那 日 , 你 們 沒 有 看 見 甚 麼 形 像 。

申 命 記 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 要 分 外 谨 慎 ; 因 为 耶 和 华 在 何 烈 山 、 从 火 中 对 你 们 说 话 的 那 日 , 你 们 没 有 看 见 甚 麽 形 像 。

Deuteronomy 4:15 Croatian Bible
Pazite dobro! Onoga dana kad vam je Jahve, Bog vaš, govorio isred ognja na Horebu, niste vidjeli nikakva lika,

Deuteronomium 4:15 Czech BKR
Protož pilně pečujte o duše své, (nebo neviděli jste žádného obrazu toho dne, když k vám mluvil Hospodin na Orébě z prostředku ohně),

5 Mosebog 4:15 Danish
Eftersom I ikke saa nogen Skikkelse, dengang HERREN talede til eder paa Horeb ud fra Ilden, saa vogt eder nu omhyggeligt for

Deuteronomium 4:15 Dutch Staten Vertaling
Wacht u dan wel voor uw zielen; want gij hebt geen gelijkenis gezien, ten dage als de HEERE op Horeb uit het midden des vuurs tot u sprak;

Swete's Septuagint
καὶ φυλάξεσθε σφόδρα τὰς ψυχὰς ὑμῶν, ὅτι οὐκ εἴδετε ὁμοίωμα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν Χωρὴβ ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός·

Westminster Leningrad Codex
וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְנַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּ֣י לֹ֤א רְאִיתֶם֙ כָּל־תְּמוּנָ֔ה בְּיֹ֗ום דִּבֶּ֨ר יְהוָ֧ה אֲלֵיכֶ֛ם בְּחֹרֵ֖ב מִתֹּ֥וךְ הָאֵֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ונשמרתם מאד לנפשתיכם כי לא ראיתם כל־תמונה ביום דבר יהוה אליכם בחרב מתוך האש׃

Aleppo Codex
טו ונשמרתם מאד לנפשתיכם  כי לא ראיתם כל תמונה ביום דבר יהוה אליכם בחרב מתוך האש

5 Mózes 4:15 Hungarian: Karoli
Õrizzétek meg azért jól a ti lelketeket, mert semmi alakot nem láttatok akkor, a mikor a tûznek közepébõl szólott hozzátok az Úr a Hóreben;

Moseo 5: Readmono 4:15 Esperanto
Gardu do bone viajn animojn:cxar vi vidis nenian figuron en tiu tago, kiam la Eternulo parolis al vi sur HXoreb el meze de la fajro;

VIIDES MOOSEKSEN 4:15 Finnish: Bible (1776)
Varjelkaat siis sielujanne sangen visusti; sillä ette ole yhtäkään kuvaa nähneet sinä päivänä, jona Herra puhui teille, keskeltä tulta, Horebissa,

Deutéronome 4:15 French: Darby
Et vous prendrez bien garde à vos ames (car vous n'avez vu aucune forme au jour ou l'Eternel vous parla du milieu du feu, à Horeb),

Deutéronome 4:15 French: Louis Segond (1910)
Puisque vous n'avez vu aucune figure le jour où l'Eternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,

Deutéronome 4:15 French: Martin (1744)
Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous n'avez vu aucune ressemblance au jour que l'Eternel votre Dieu vous parla en Horeb du milieu du feu;

5 Mose 4:15 German: Modernized
So bewahret nun eure Seelen wohl; denn ihr habt kein Gleichnis gesehen des Tages, da der HERR mit euch redete aus dem Feuer auf dem Berge Horeb,

5 Mose 4:15 German: Luther (1912)
So bewahret nun eure Seelen wohl, denn ihr habt keine Gestalt gesehen des Tages, da der HERR mit euch redete aus dem Feuer auf dem Berge Horeb,

5 Mose 4:15 German: Textbibel (1899)
So nehmt euch nun - es gilt euer Leben! wohl in acht, da ihr am Tag, als Jahwe am Horeb aus dem Feuer zu euch redete, keinerlei Gestalt gesehen habt,

Deuteronomio 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque, siccome non vedeste alcuna figura il giorno che l’Eterno vi parlò in Horeb in mezzo al fuoco, vegliate diligentemente sulle anime vostre,

Deuteronomio 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guardatevi adunque diligentemente, sopra l’anime vostre; conciossiachè voi non vedeste alcuna simiglianza nel giorno che il Signore vi parlò in Horeb di mezzo al fuoco;

ULANGAN 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu hendaklah kamu jaga baik-baik akan hatimu, karena sesuatu lembagapun tiada kamu lihat pada hari Tuhan berfirman kepadamu dari atas Horeb dari tengah-tengah api itu.

신명기 4:15 Korean
여호와께서 호렙산 화염 중에서 너희에게 말씀하시던 날에 너희가 아무 형상도 보지 못하였은즉 너희는 깊이 삼가라 !

Deuteronomium 4:15 Latin: Vulgata Clementina
Custodite igitur sollicite animas vestras. Non vidistis aliquam similitudinem in die, qua locutus est vobis Dominus in Horeb de medio ignis :

Pakartotino Ástatymo knyga 4:15 Lithuanian
Gerai įsidėmėkite, kad tą dieną, kai Viešpats jums kalbėjo Horebe iš ugnies, jūs nematėte jokio pavidalo,

Deuteronomy 4:15 Maori
Tiakina marietia ra o koutou wairua; kihai hoki koutou i kite i tetahi ahua, me he aha, me he aha, i te ra i korero ai a Ihowa ki a koutou i Horepa, i waenganui o te ahi;

5 Mosebok 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så ta eder nu vel i vare, så sant I har eders liv kjært - for I så ingen skikkelse den dag Herren talte til eder på Horeb midt ut av ilden -

Deuteronomio 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que guardaos bien, ya que no visteis ninguna figura el día en que el SEÑOR os habló en Horeb de en medio del fuego;

Deuteronomio 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así que tengan mucho cuidado, ya que no vieron ninguna figura el día en que el SEÑOR les habló en Horeb de en medio del fuego;

Deuteronomio 4:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Guardad, pues, mucho vuestras almas; pues ninguna figura visteis el día que Jehová habló con vosotros de en medio del fuego;

Deuteronomio 4:15 Spanish: Reina Valera 1909
Guardad pues mucho vuestras almas: pues ninguna figura visteis el día que Jehová habló con vosotros de en medio del fuego:

Deuteronomio 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Guardad, pues, mucho vuestras almas; porque ninguna figura visteis el día que el SEÑOR habló con vosotros de en medio del fuego;

Deuteronômio 4:15 Bíblia King James Atualizada Português
Ficai, portanto, muito atentos a vós mesmos! Uma vez que nenhuma forma vistes no dia em que Yahweh vos falou no monte Horebe, do meio do fogo,

Deuteronômio 4:15 Portugese Bible
Guardai, pois, com diligência as vossas almas, porque não vistes forma alguma no dia em que o Senhor vosso Deus, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;   

Deuteronom 4:15 Romanian: Cornilescu
Fiindcă n'aţi văzut nici un chip în ziua cînd v'a vorbit Domnul din mijlocul focului, la Horeb, vegheaţi cu luare aminte asupra sufletelor voastre,

Второзаконие 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Твердо держите в душах ваших, что вы не видели никакого образа в тот день, когда говорил к вам Господь на Хориве из среды огня,

Второзаконие 4:15 Russian koi8r
Твердо держите в душах ваших, что вы не видели никакого образа в тот день, когда говорил к вам Господь на Хориве из среды огня,

5 Mosebok 4:15 Swedish (1917)
Och eftersom I icke sågen någon gestalt den dag då HERREN talade till eder på Horeb ur elden, därför mån I nu noga hava akt på eder själva.

Deuteronomy 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ingatan nga ninyong mabuti ang inyong sarili; sapagka't wala kayong nakitang anomang anyo nang araw na magsalita ang Panginoon sa inyo sa Horeb mula sa gitna ng apoy:

พระราชบัญญัติ 4:15 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงระวังตัวให้ดี เพราะในวันนั้นพวกท่านไม่เห็นสัณฐานอันใด เมื่อพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านทั้งหลายที่โฮเรบจากท่ามกลางเพลิง

Yasa'nın Tekrarı 4:15 Turkish
‹‹RAB Horevde ateşin içinden size seslendiği gün hiçbir suret görmediniz. Bu nedenle kendinize çok dikkat edin.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:15 Vietnamese (1934)
Vậy, các ngươi hãy cẩn thận giữ lấy linh hồn mình cho lắm, vì các ngươi không có thấy một hình trạng nào trong ngày Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, từ nơi giữa lửa phán cùng các ngươi, tại Hô-rếp;

Deuteronomy 4:14
Top of Page
Top of Page