Deuteronomy 31:18
New International Version
And I will certainly hide my face in that day because of all their wickedness in turning to other gods.

New Living Translation
At that time I will hide my face from them on account of all the evil they commit by worshiping other gods.

English Standard Version
And I will surely hide my face in that day because of all the evil that they have done, because they have turned to other gods.

Berean Study Bible
And on that day I will surely hide My face because of all the evil they have done by turning to other gods.

New American Standard Bible
"But I will surely hide My face in that day because of all the evil which they will do, for they will turn to other gods.

King James Bible
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

Holman Christian Standard Bible
I will certainly hide My face on that day because of all the evil they have done by turning to other gods.

International Standard Version
I'll surely hide my face in that day on account of the evil that they will have done for they turned to other gods."

NET Bible
But I will certainly hide myself at that time because of all the wickedness they will have done by turning to other gods.

GOD'S WORD® Translation
On that day I will certainly turn away from them because of all the evil they've done in turning to other gods.

Jubilee Bible 2000
But I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

King James 2000 Bible
And I will surely hide my face in that day because of all the evils which they shall have done, in that they are turned unto other gods.

American King James Version
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have worked, in that they are turned to other gods.

American Standard Version
And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

Douay-Rheims Bible
But I will hide, and cover my face in that day, for all the evils which they have done, because they have followed strange gods..

Darby Bible Translation
And I will entirely hide my face in that day for all the evils that they have wrought, because they turned unto other gods.

English Revised Version
And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

Webster's Bible Translation
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned to other gods.

World English Bible
I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have worked, in that they are turned to other gods.

Young's Literal Translation
and I certainly hide My face in that day for all the evil which it hath done, for it hath turned unto other gods.

Deuteronomium 31:18 Afrikaans PWL
maar Ek sal op dié dag My gesig sekerlik wegsteek weens al die boosheid wat hulle sal doen, want hulle sal na ander gode afdraai.

Ligji i Përtërirë 31:18 Albanian
Atë ditë unë do ta fsheh me siguri fytyrën time për shkak të tërë të këqiave që ata kanë bërë, duke iu drejtuar perëndive të tjera.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 31:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا احجب وجهي في ذلك اليوم لاجل جميع الشر الذي عمله اذ التفت الى آلهة اخرى.

De Ander Ee 31:18 Bavarian
Aber daa fallt s myr gar nit ein, däß i mi dösswögn wider um ien umtaet; herentgögn! Wievil Boess habnd myr die antaan dyrmit, däß s yn anderne Götter naachglaauffen seind!

Второзаконие 31:18 Bulgarian
И в оня ден Аз непременно ще скрия [от тях] лицето Си поради всичките злини, които ще са сторили, като се обърнат към чужди богове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。

申 命 記 31:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 因 他 們 偏 向 別   神 所 行 的 一 切 惡 , 我 必 定 掩 面 不 顧 他 們 。

申 命 記 31:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 因 他 们 偏 向 别   神 所 行 的 一 切 恶 , 我 必 定 掩 面 不 顾 他 们 。

Deuteronomy 31:18 Croatian Bible
A ja ću sasvim sakriti svoje lice u taj dan, zbog svega zla što ga budu činili okrećući se drugim bogovima.

Deuteronomium 31:18 Czech BKR
Já pak daleko skryji tvář svou v ten den pro všecko to zlé, kteréž páchal, jakž se obrátil k bohům cizím.

5 Mosebog 31:18 Danish
Og jeg vil til den Tid helt skjule mit Aasyn for det for alt det ondes Skyld, det øvede, da det vendte sig til fremmede Guder.

Deuteronomium 31:18 Dutch Staten Vertaling
Ik dan zal Mijn aangezicht te dien dage ganselijk verbergen, om al het kwaad, dat het gedaan heeft; want het heeft zich gewend tot andere goden.

Swete's Septuagint
ἐγὼ δὲ ἀποστροφῇ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ᾽ αὐτῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διὰ πάσας τὰς κακίας ἃς ἐποίησαν, ὅτι ἀπέστρεψαν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους.

Westminster Leningrad Codex
וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא עַ֥ל כָּל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא על כל־הרעה אשר עשה כי פנה אל־אלהים אחרים׃

Aleppo Codex
יח ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא על כל הרעה אשר עשה  כי פנה אל אלהים אחרים

5 Mózes 31:18 Hungarian: Karoli
Én pedig valóban elrejtem az én orczámat azon a napon az õ minden gonoszsága miatt, a melyet cselekedett, mivelhogy más istenekhez fordult.

Moseo 5: Readmono 31:18 Esperanto
Sed Mi kasxos Mian vizagxon en tiu tago pro cxiuj malbonagoj, kiujn ili faris, turninte sin al aliaj dioj.

VIIDES MOOSEKSEN 31:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä peräti peitän kasvoni kasvoni sillä ajalla, kaiken sen pahuuden tähden, jonka he tehneet ovat, että he ovat itsensä kääntäneet muiden jumalain tykö.

Deutéronome 31:18 French: Darby
Et moi, je cacherai entierement ma face, en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait; parce qu'il se sera tourne vers d'autres dieux.

Deutéronome 31:18 French: Louis Segond (1910)
Et moi, je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, en se tournant vers d'autres dieux.

Deutéronome 31:18 French: Martin (1744)
En ce jour-là, [dis-je], je cacherai entièrement ma face, à cause de tout le mal qu'il aura fait, parce qu'il se sera détourné vers d'autres dieux.

5 Mose 31:18 German: Modernized
Ich aber werde mein Antlitz verbergen zu der Zeit um alles Bösen willen, das sie getan haben, daß sie sich zu andern Göttern gewandt haben.

5 Mose 31:18 German: Luther (1912)
Ich aber werde mein Antlitz verbergen zu der Zeit um alles Bösen willen, das sie getan haben, daß sie sich zu andern Göttern gewandt haben.

5 Mose 31:18 German: Textbibel (1899)
Ich aber werde zu jener Zeit mein Angesicht gänzlich verbergen wegen all des Bösen, das es gethan hat, indem es sich anderen Göttern zuwandte.

Deuteronomio 31:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E io, in quel giorno, nasconderò del tutto la mia faccia a cagione di tutto il male che avranno fatto, rivolgendosi ad altri dèi.

Deuteronomio 31:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E io nasconderò del tutto la mia faccia in quel giorno, per tutto il male ch’egli avrà fatto; perciocchè si sarà rivolto ad altri dii.

ULANGAN 31:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Niscaya pada hari itu Aku menudungkan muka-Ku sebab segala kejahatan yang diperbuatnya, sebab mereka itu telah berpaling dirinya kepada dewa-dewa.

신명기 31:18 Korean
그들이 돌이켜 다른 신을 좇는 모든 악행을 인하여 내가 그 때에 반드시 내 얼굴을 숨기리라

Deuteronomium 31:18 Latin: Vulgata Clementina
Ego autem abscondam, et celabo faciem meam in die illo propter omnia mala, quæ fecit, quia secutus est deos alienos.

Pakartotino Ástatymo knyga 31:18 Lithuanian
Aš negelbėsiu jos dėl visų piktybių, kurias ji darė, sekdama kitus dievus.

Deuteronomy 31:18 Maori
Ko ahau ia, ka huna rawa ahau i toku kanohi i taua ra, mo nga kino katoa i meatia e ratou, mo ratou i tahuri ki nga atua ke.

5 Mosebok 31:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vil på den dag skjule mitt åsyn for dem, fordi de har gjort så meget ondt og vendt sig til andre guder.

Deuteronomio 31:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ciertamente esconderé mi rostro en aquel día por todo el mal que habrá hecho, pues se volverá a otros dioses.

Deuteronomio 31:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero ciertamente esconderé Mi rostro en aquel día por todo el mal que habrá hecho, pues se volverá a otros dioses.

Deuteronomio 31:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto a dioses ajenos.

Deuteronomio 31:18 Spanish: Reina Valera 1909
Empero yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto á dioses ajenos.

Deuteronomio 31:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto a dioses ajenos.

Deuteronômio 31:18 Bíblia King James Atualizada Português
Sim, naquele dia Eu lhes esconderei completamente o meu rosto, por causa de todo o mal que Israel houver cometido, dedicando seu louvor para outros deuses!

Deuteronômio 31:18 Portugese Bible
Esconderei pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por causa de todos os males que ele tiver feito, por se haver tornado para outros deuses.   

Deuteronom 31:18 Romanian: Cornilescu
Şi Eu Îmi voi ascunde Faţa în ziua aceea, din pricina tot răului pe care -l va face, întorcîndu-se spre alţi dumnezei.

Второзаконие 31:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и Я сокрою лице Мое от него в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам.

Второзаконие 31:18 Russian koi8r
и Я сокрою лице Мое [от него] в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам.

5 Mosebok 31:18 Swedish (1917)
Men jag skall på den tiden alldeles fördölja mitt ansikte, för allt det ondas skull som de hava gjort, i det att de hava vänt sig till andra gudar.

Deuteronomy 31:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ikukubli ko nga ang aking mukha sa araw na yaon dahil sa buong kasamaang kanilang ginawa, sa paraang sila'y pumihit sa ibang mga dios.

พระราชบัญญัติ 31:18 Thai: from KJV
ในวันนั้นเราจะซ่อนหน้าของเราเสียจากเขาเป็นแน่ ด้วยเหตุความชั่วทั้งหลายซึ่งเขาได้กระทำ เพราะเขาได้หันไปหาพระอื่น

Yasa'nın Tekrarı 31:18 Turkish
Başka ilahlara yönelmekle yaptıkları kötülük yüzünden o gün kesinlikle onlardan yüzümü çevireceğim.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 31:18 Vietnamese (1934)
Còn ta, trong ngày đó, sẽ giấu mất mặt ta đi, vì cớ các tội ác của dân đã làm, trở theo các thần khác.

Deuteronomy 31:17
Top of Page
Top of Page