Deuteronomy 28:47
New International Version
Because you did not serve the LORD your God joyfully and gladly in the time of prosperity,

New Living Translation
If you do not serve the LORD your God with joy and enthusiasm for the abundant benefits you have received,

English Standard Version
Because you did not serve the LORD your God with joyfulness and gladness of heart, because of the abundance of all things,

New American Standard Bible
"Because you did not serve the LORD your God with joy and a glad heart, for the abundance of all things;

King James Bible
Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

Holman Christian Standard Bible
Because you didn't serve the LORD your God with joy and a cheerful heart, even though you had an abundance of everything,

International Standard Version
"Because you didn't serve the LORD your God joyfully and wholeheartedly, despite the abundance of everything you have,

NET Bible
"Because you have not served the LORD your God joyfully and wholeheartedly with the abundance of everything you have,

GOD'S WORD® Translation
You didn't serve the LORD your God with a joyful and happy heart when you had so much.

Jubilee Bible 2000
Because thou didst not serve the LORD thy God with joyfulness and with gladness of heart, for the abundance of all things;

King James 2000 Bible
Because you served not the LORD your God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

American King James Version
Because you served not the LORD your God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

American Standard Version
Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;

Douay-Rheims Bible
Because thou didst not serve the Lord thy God with joy and gladness of heart, for the abundance of all things:

Darby Bible Translation
Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of everything,

English Revised Version
because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things:

Webster's Bible Translation
Because thou didst not serve the LORD thy God with joyfulness and with gladness of heart, for the abundance of all things:

World English Bible
Because you didn't serve Yahweh your God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;

Young's Literal Translation
'Because that thou hast not served Jehovah thy God with joy, and with gladness of heart, because of the abundance of all things --

Deuteronomium 28:47 Afrikaans PWL
Omdat jy יהוה, jou God, nie met vreugde en oorweldigende blydskap van verstand, wil en emosie gedien het, vir die oorvloed van alles nie,

Ligji i Përtërirë 28:47 Albanian
Sepse nuk i ke shërbyer Zotit, Perëndisë tënd, me gëzim dhe hare në zemër për bollëkun në çdo gjë,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 28:47 Arabic: Smith & Van Dyke
من اجل انك لم تعبد الرب الهك بفرح وبطيبة قلب لكثرة كل شيء

De Ander Ee 28:47 Bavarian
Weilst yn n Herrn, deinn Got, nit freudig und dankbar dient haast, wost doch allss ghaat haetst,

Второзаконие 28:47 Bulgarian
Понеже не си служил на Господа твоя Бог с веселие и със сърдечна радост поради изобилието на всичко,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「因為你富有的時候,不歡心樂意地侍奉耶和華你的神,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的神,

申 命 記 28:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 富 有 的 時 候 , 不 歡 心 樂 意 的 事 奉 耶 和 華 ─ 你 的   神 ,

申 命 記 28:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 富 有 的 时 候 , 不 欢 心 乐 意 的 事 奉 耶 和 华 ─ 你 的   神 ,

Deuteronomy 28:47 Croatian Bible
Budući da nisi htio služiti Jahvi, Bogu svome, vesela i radosna srca zbog obilja svega,

Deuteronomium 28:47 Czech BKR
Proto že jsi nesloužil Hospodinu Bohu svému s potěšením a veselím srdce, maje hojnost všech věcí.

5 Mosebog 28:47 Danish
Eftersom du ikke vilde tjene HERREN din Gud med Fryd og Hjertens Glæde, fordi du havde Overflod paa alt,

Deuteronomium 28:47 Dutch Staten Vertaling
Omdat gij den HEERE, uw God, niet gediend zult hebben met vrolijkheid en goedheid des harten, vanwege de veelheid van alles;

Westminster Leningrad Codex
תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹא־עָבַ֙דְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְט֣וּב לֵבָ֑ב מֵרֹ֖ב כֹּֽל׃

WLC (Consonants Only)
תחת אשר לא־עבדת את־יהוה אלהיך בשמחה ובטוב לבב מרב כל׃

Aleppo Codex
מז תחת אשר לא עבדת את יהוה אלהיך בשמחה ובטוב לבב--מרב כל

5 Mózes 28:47 Hungarian: Karoli
A miatt, hogy nem szolgáltad az Urat, a te Istenedet örömmel és jó szívvel, mindennel bõvölködvén:

Moseo 5: Readmono 28:47 Esperanto
pro tio, ke vi ne servis al la Eternulo, via Dio, en gajeco kaj kun gxoja koro, kiam vi cxion havis abunde.

VIIDES MOOSEKSEN 28:47 Finnish: Bible (1776)
Ettes palvellut Herraa sinun Jumalaas iloisella ja riemuisella sydämellä, koska sinulla kaikkinaista kyllä oli.

Deutéronome 28:47 French: Darby
Parce que tu n'as pas servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, à cause de l'abondance de toutes choses,

Deutéronome 28:47 French: Louis Segond (1910)
Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur,

Deutéronome 28:47 French: Martin (1744)
Et parce que tu n'auras pas servi l'Eternel ton Dieu avec joie, et de bon cœur, malgré l'abondance de toutes choses;

5 Mose 28:47 German: Modernized
daß du dem HERRN, deinem Gott, nicht gedienet hast mit Freude und Lust deines Herzens, da du allerlei genug hattest.

5 Mose 28:47 German: Luther (1912)
daß du dem HERRN, deinem Gott, nicht gedient hast mit Freude und Lust deines Herzens, da du allerlei genug hattest,

5 Mose 28:47 German: Textbibel (1899)
Weil du vor lauter Überfluß Jahwe, deinem Gotte, nicht mit Freuden und Herzenslust gedient hast,

Deuteronomio 28:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
E perché non avrai servito all’Eterno, al tuo Dio, con gioia e di buon cuore in mezzo all’abbondanza d’ogni cosa,

Deuteronomio 28:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu non avrai servito al Signore Iddio tuo allegramente, e di buon cuore, per l’abbondanza di ogni cosa.

ULANGAN 28:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yaitu sebab tiada kamu berbuat bakti kepada Tuhan, Allahmu, pada masa bersukacita hatimu akan kelimpahan segala kebajikannya.

신명기 28:47 Korean
네가 모든 것이 풍족하여도 기쁨과 즐거운 마음으로 네 하나님 여호와를 섬기지 아니함을 인하여

Deuteronomium 28:47 Latin: Vulgata Clementina
eo quod non servieris Domino Deo tuo in gaudio, cordisque lætitia, propter rerum omnium abundantiam.

Pakartotino Ástatymo knyga 28:47 Lithuanian
Netarnavai Viešpačiui, savo Dievui, su džiaugsmu ir linksma širdimi, turėdamas visko,

Deuteronomy 28:47 Maori
Mou kihai i mahi ki a Ihowa, ki tou Atua, i runga i te koa, me te ngakau hari mo te huanga o nga mea katoa:

5 Mosebok 28:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fordi du ikke tjente Herren din Gud med glede og av hjertens lyst, endog du hadde overflod på alt,

Deuteronomio 28:47 Spanish: La Biblia de las Américas
Por cuanto no serviste al SEÑOR tu Dios con alegría y con gozo de corazón, cuando tenías la abundancia de todas las cosas,

Deuteronomio 28:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por cuanto no serviste al SEÑOR tu Dios con alegría y con gozo de corazón, cuando tenías la abundancia de todas las cosas,

Deuteronomio 28:47 Spanish: Reina Valera Gómez
Por cuanto no serviste a Jehová tu Dios con alegría y con gozo de corazón, por la abundancia de todas las cosas;

Deuteronomio 28:47 Spanish: Reina Valera 1909
Por cuanto no serviste á Jehová tu Dios con alegría y con gozo de corazón, por la abundancia de todas las cosas;

Deuteronomio 28:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por cuanto no serviste al SEÑOR tu Dios con alegría y con gozo de corazón, por la abundancia de todas las cosas;

Deuteronômio 28:47 Bíblia King James Atualizada Português
Considerando que não quiseste obedecer e servir ao SENHOR, teu Deus, com alegria e bondade de coração, na abundância de tudo o que Ele proveu para teu usufruto,

Deuteronômio 28:47 Portugese Bible
Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,   

Deuteronom 28:47 Romanian: Cornilescu
Pentrucă, în mijlocul belşugului tuturor lucrurilor, n'ai slujit Domnului, Dumnezeului tău, cu bucurie şi cu dragă inimă,

Второзаконие 28:47 Russian: Synodal Translation (1876)
За то, что ты не служил Господу Богу твоему с веселием и радостью сердца, при изобилии всего,

Второзаконие 28:47 Russian koi8r
За то, что ты не служил Господу Богу твоему с веселием и радостью сердца, при изобилии всего,

5 Mosebok 28:47 Swedish (1917)
Eftersom du icke tjänade HERREN, din Gud, med glädje och hjärtans lust, medan du hade överflöd på allt,

Deuteronomy 28:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi ka naglingkod sa Panginoon mong Dios na may kagalakan, at may kasayahan ng puso, dahil sa kasaganaan ng lahat ng mga bagay:

พระราชบัญญัติ 28:47 Thai: from KJV
เพราะท่านมิได้ปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านด้วยความร่าเริงและใจยินดี เพราะเหตุมีสิ่งสารพัดบริบูรณ์

Yasa'nın Tekrarı 28:47 Turkish
Madem bolluk zamanında Tanrınız RABbe sevinçle, hoşnutlukla kulluk etmediniz,

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 28:47 Vietnamese (1934)
Bởi trong lúc dư dật mọi điều, ngươi không vui lòng lạc ý phục sự Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi,

Deuteronomy 28:46
Top of Page
Top of Page