Deuteronomy 25:6
New International Version
The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.

New Living Translation
The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.

English Standard Version
And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.

Berean Study Bible
The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.

New American Standard Bible
"It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.

King James Bible
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

Holman Christian Standard Bible
The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.

International Standard Version
The firstborn whom she will bear will continue the name of the dead brother, so his name will not be erased from Israel.

NET Bible
Then the first son she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.

GOD'S WORD® Translation
Then the first son she has will carry the dead brother's name so that his name won't die out in Israel.

Jubilee Bible 2000
And it shall be that the firstborn which she bears shall be raised up in the name of his brother who is dead that his name be not blotted out of Israel.

King James 2000 Bible
And it shall be, that the firstborn that she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name be not put out of Israel.

American King James Version
And it shall be, that the firstborn which she bears shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

American Standard Version
And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.

Douay-Rheims Bible
And the first son he shall have of her he shall call by his name, that his name be not abolished out of Israel.

Darby Bible Translation
And it shall be, that the firstborn that she beareth shall stand in the name of his brother who is dead, that his name be not blotted out from Israel.

English Revised Version
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not blotted out of Israel.

Webster's Bible Translation
And it shall be, that the first-born which she beareth, shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name may not become extinct in Israel.

World English Bible
It shall be, that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.

Young's Literal Translation
and it hath been, the first-born which she beareth doth rise for the name of his dead brother, and his name is not wiped away out of Israel.

Deuteronomium 25:6 Afrikaans PWL
Dit sal wees dat die eersgeborene waaraan sy geboorte gee, die naam van sy oorlede broer moet aanvaar sodat sy naam nie uit Yisra’el uitgevee word nie,

Ligji i Përtërirë 25:6 Albanian
dhe i parëlinduri që ajo do të lindë do të marrë emrin e vëllait të vdekur, me qëllim që emri i tij të mos fshihet në Izrael.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 25:6 Arabic: Smith & Van Dyke
والبكر الذي تلده يقوم باسم اخيه الميت لئلا يمحى اسمه من اسرائيل

De Ander Ee 25:6 Bavarian
Dyr eerste Sun, dönn wo s auf d Welt bringt, sollt önn Nam von n hinzognen Bruedern kriegn, dyrmit sein Nam in Isryheel nie verlischt.

Второзаконие 25:6 Bulgarian
И първородният, когото тя роди, да наследи в името на умрелия му брат, за да се не изличи името му от Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。

申 命 記 25:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 生 的 長 子 必 歸 死 兄 的 名 下 , 免 得 他 的 名 在 以 色 列 中 塗 抹 了 。

申 命 記 25:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 生 的 长 子 必 归 死 兄 的 名 下 , 免 得 他 的 名 在 以 色 列 中 涂 抹 了 。

Deuteronomy 25:6 Croatian Bible
A prvi sin koga ona rodi neka ostane na ime njegova pokojnoga brata da njegovo ime ne izumre u Izraelu.

Deuteronomium 25:6 Czech BKR
Prvorozený pak, kteréhož by porodila, nazván bude jménem bratra jeho mrtvého, aby nebylo vyhlazeno jméno jeho z Izraele.

5 Mosebog 25:6 Danish
Og den første Søn, hun føder, skal bære den afdøde Broders Navn, for at hans Navn ikke skal udslettes af Israel.

Deuteronomium 25:6 Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden, dat de eerstgeborene, dien zij zal baren, zal staan in den naam zijns broeders, des verstorvenen; opdat zijn naam niet uitgedelgd worde uit Israel.

Swete's Septuagint
καὶ ἔσται τὸ παιδίον ὃ ἐὰν τέκῃ κατασταθήσεται ἐκ τοῦ ὀνόματος τοῦ τετελευτηκότος, καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐξ Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֗ה הַבְּכֹור֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד יָק֕וּם עַל־שֵׁ֥ם אָחִ֖יו הַמֵּ֑ת וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שְׁמֹ֖ו מִיִּשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
והיה הבכור אשר תלד יקום על־שם אחיו המת ולא־ימחה שמו מישראל׃

Aleppo Codex
ו והיה הבכור אשר תלד--יקום על שם אחיו המת ולא ימחה שמו מישראל

5 Mózes 25:6 Hungarian: Karoli
És majd az elsõszülött, a kit szülni fog, a megholt testvér nevét kapja, hogy annak neve ki ne töröltessék Izráelbõl.

Moseo 5: Readmono 25:6 Esperanto
Kaj la unuenaskito, kiun sxi naskos, ricevos la nomon de lia mortinta frato, por ke ne malaperu lia nomo en Izrael.

VIIDES MOOSEKSEN 25:6 Finnish: Bible (1776)
Ja ensimäinen poika, jonka hän synnyttää, pitää nimitettämän kuolleen veljen nimeltä, ettei hänen nimensä peräti hävitettäisi Israelista.

Deutéronome 25:6 French: Darby
Et il arrivera que le premier-ne qu'elle enfantera succedera au nom du frere mort, et son nom ne sera pas efface d'Israel.

Deutéronome 25:6 French: Louis Segond (1910)
Le premier-né qu'elle enfantera succédera au frère mort et portera son nom, afin que ce nom ne soit pas effacé d'Israël.

Deutéronome 25:6 French: Martin (1744)
Et le premier-né qu'elle enfantera succédera en la place du frère mort, et portera son nom, afin que son nom ne soit point effacé d'Israël.

5 Mose 25:6 German: Modernized
Und den ersten Sohn, den sie gebieret, soll er bestätigen nach dem Namen seines verstorbenen Bruders, daß, sein Name nicht vertilget werde aus Israel.

5 Mose 25:6 German: Luther (1912)
Und den ersten Sohn, den sie gebiert, soll er bestätigen nach dem Namen seines verstorbenen Bruders, daß sein Name nicht vertilgt werde aus Israel.

5 Mose 25:6 German: Textbibel (1899)
Der erste Sohn aber, den sie gebiert, soll seinem verstorbenen Bruder zugerechnet werden, damit dessen Name nicht in Israel erlösche.

Deuteronomio 25:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e il primogenito ch’ella partorirà, succederà al fratello defunto e ne porterà il nome, affinché questo nome non sia estinto in Israele.

Deuteronomio 25:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il primogenito ch’ella partorirà, nasca a nome del fratello morto del marito; acciocchè il suo nome non sia spento in Israele.

ULANGAN 25:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah anak sulung, yang diperanakkannya itu dinamai dengan nama saudaranya yang mati itu, supaya nama saudaranya jangan dihapuskan dari antara Israel.

신명기 25:6 Korean
그 여인의 낳은 첫 아들로 그 죽은 형제의 후사를 잇게 하여 그 이름을 이스라엘 중에서 끊어지지 않게 할 것이니라

Deuteronomium 25:6 Latin: Vulgata Clementina
et primogenitum ex ea filium nomine illius appellabit, ut non deleatur nomen ejus ex Israël.

Pakartotino Ástatymo knyga 25:6 Lithuanian
Pirmagimį jos sūnų pavadins mirusiojo brolio vardu, kad jo vardas neišnyktų iš Izraelio.

Deuteronomy 25:6 Maori
A, ka whanau tana matamua, ko ia hei whakarerenga iho mo te ingoa o tona tuakana, teina ranei, i mate nei, a ka kore tona ingoa e horoia atu i roto i a Iharaira.

5 Mosebok 25:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den første sønn hun får, skal kalles sønn av hans avdøde bror, forat den avdødes navn ikke skal utslettes av Israel.

Deuteronomio 25:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y será que el primogénito que ella dé a luz llevará el nombre de su hermano difunto, para que su nombre no sea borrado de Israel.

Deuteronomio 25:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y será que el primogénito que ella dé a luz llevará el nombre de su hermano difunto, para que su nombre no sea borrado de Israel.

Deuteronomio 25:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y será que el primogénito que ella diere a luz, se levantará en nombre de su hermano el muerto, para que el nombre de éste no sea raído de Israel.

Deuteronomio 25:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y será que el primogénito que pariere ella, se levantará en nombre de su hermano el muerto, porque el nombre de éste no sea raído de Israel.

Deuteronomio 25:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será que el primogénito que ella diere a luz, se levantará en nombre de su hermano el muerto, para que el nombre de éste no sea raído de Israel.

Deuteronômio 25:6 Bíblia King James Atualizada Português
O primeiro filho que ela der à luz tomará o nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.

Deuteronômio 25:6 Portugese Bible
E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.   

Deuteronom 25:6 Romanian: Cornilescu
Întîiul născut, pe care -l va naşte, să moştenească pe fratele cel mort şi să -i poarte numele, pentruca numele acesta să nu fie şters din Israel.

Второзаконие 25:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.

Второзаконие 25:6 Russian koi8r
и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.

5 Mosebok 25:6 Swedish (1917)
Och den förste son hon föder skall upptaga den döde broderns namn, för att dennes namn icke må utplånas ur Israel.

Deuteronomy 25:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, na ang panganay na kaniyang ipanganganak ay hahalili sa pangalan ng kaniyang kapatid na namatay, upang ang kaniyang pangalan ay huwag mapawi sa Israel.

พระราชบัญญัติ 25:6 Thai: from KJV
บุตรหัวปีที่เกิดมากับหญิงคนนั้นให้สืบชื่อพี่น้องคนที่ตายไปนั้น เพื่อชื่อของเขาจะมิได้ลบไปจากอิสราเอล

Yasa'nın Tekrarı 25:6 Turkish
Kadının doğuracağı ilk oğul, ölen kardeşin adını sürdürsün. Öyle ki, ölenin adı İsrailden silinmesin.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 25:6 Vietnamese (1934)
Con đầu lòng mà nàng sanh ra sẽ nối danh cho người anh em chết, hầu cho danh của người ấy chớ tuyệt khỏi Y-sơ-ra-ên.

Deuteronomy 25:5
Top of Page
Top of Page