Deuteronomy 24:10
New International Version
When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge.

New Living Translation
"If you lend anything to your neighbor, do not enter his house to pick up the item he is giving as security.

English Standard Version
“When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not go into his house to collect his pledge.

Berean Study Bible
When you lend anything to your neighbor, do not enter his house to collect security.

New American Standard Bible
"When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.

King James Bible
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

Holman Christian Standard Bible
When you make a loan of any kind to your neighbor, do not enter his house to collect what he offers as security.

International Standard Version
"When you loan something to your neighbor, don't enter his house to seize what he offered as collateral.

NET Bible
When you make any kind of loan to your neighbor, you may not go into his house to claim what he is offering as security.

GOD'S WORD® Translation
When you make a loan to your neighbor, don't go into his house to take a security deposit.

Jubilee Bible 2000
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge.

King James 2000 Bible
When you do lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge.

American King James Version
When you do lend your brother any thing, you shall not go into his house to fetch his pledge.

American Standard Version
When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

Douay-Rheims Bible
When thou shalt demand of thy neighbour any thing that he oweth thee, thou shalt not go into his house to take away a pledge :

Darby Bible Translation
When thou dost lend thy brother anything, thou shalt not go into his house to secure his pledge.

English Revised Version
When thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

Webster's Bible Translation
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge:

World English Bible
When you do lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.

Young's Literal Translation
'When thou liftest up on thy brother a debt of anything, thou dost not go in unto his house to obtain his pledge;

Deuteronomium 24:10 Afrikaans PWL
Wanneer jy aan jou naaste enigiets leen, mag jy nie in sy huis ingaan om sy pand te gaan haal nie.

Ligji i Përtërirë 24:10 Albanian
Kur i jep hua diçka të afërmit tënd nuk do të hysh në shtëpinë e tij për të marrë pengun e tij;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 24:10 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا اقرضت صاحبك قرضا ما فلا تدخل بيته لكي ترتهن رهنا منه.

De Ander Ee 24:10 Bavarian
Wennst yn aynn Andern öbbs leehnetst, sollst nit um ayn Pfand eyn sein Haus einhingeen.

Второзаконие 24:10 Bulgarian
Когато заемаш нещо на ближния си, да не влизаш в къщата му, за да вземеш залог за него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你借給鄰舍,不拘是什麼,不可進他家拿他的當頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你借给邻舍,不拘是什么,不可进他家拿他的当头。

申 命 記 24:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 借 給 鄰 舍 , 不 拘 是 甚 麼 , 不 可 進 他 家 拿 他 的 當 頭 。

申 命 記 24:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 借 给 邻 舍 , 不 拘 是 甚 麽 , 不 可 进 他 家 拿 他 的 当 头 。

Deuteronomy 24:10 Croatian Bible
Kada bližnjemu svome daješ bilo kakav zajam, nemoj ulaziti u njegovu kuću da mu uzmeš zalog.

Deuteronomium 24:10 Czech BKR
Půjčil-li bys bližnímu svému něčeho, nevejdeš do domu jeho, abys vzal něco v zástavě od něho.

5 Mosebog 24:10 Danish
Naar du yder din Næste et Laan, maa du ikke gaa ind i hans Hus for at tage Pant af ham.

Deuteronomium 24:10 Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij aan uw naaste iets zult geleend hebben, zo zult gij tot zijn huis niet ingaan, om zijn pand te pand te nemen;

Swete's Septuagint
Ἐὰν ὀφείλημα ᾖ ἐν τῷ πλησίον σου, ὀφείλημα ὁτιοῦν, καὶ εἰσελεύσῃ εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐνεχυράσαι τὸ ἐνέχυρον αὐτοῦ·

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־תַשֶּׁ֥ה בְרֵֽעֲךָ מַשַּׁ֣את מְא֑וּמָה לֹא־תָבֹ֥א אֶל־בֵּיתֹ֖ו לַעֲבֹ֥ט עֲבֹטֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
כי־תשה ברעך משאת מאומה לא־תבא אל־ביתו לעבט עבטו׃

Aleppo Codex
י כי תשה ברעך משאת מאומה--לא תבא אל ביתו לעבט עבטו

5 Mózes 24:10 Hungarian: Karoli
Ha kölcsön adsz valamit a te felebarátodnak: ne menj be az õ házába, hogy magad végy zálogot tõle;

Moseo 5: Readmono 24:10 Esperanto
Se vi ion pruntedonos al via proksimulo, ne iru en lian domon, por preni de li garantiajxon;

VIIDES MOOSEKSEN 24:10 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin jotain lainaat lähimmäiselles, älä mene hänen huoneesensa panttia ottamaan,

Deutéronome 24:10 French: Darby
Lorsque tu feras à ton prochain un pret quelconque, tu n'entreras pas dans sa maison pour recevoir son gage;

Deutéronome 24:10 French: Louis Segond (1910)
Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage;

Deutéronome 24:10 French: Martin (1744)
Quand tu auras droit d'exiger de ton prochain quelque chose qui te sera dû, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage;

5 Mose 24:10 German: Modernized
Wenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgest, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen,

5 Mose 24:10 German: Luther (1912)
Wenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgst, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen,

5 Mose 24:10 German: Textbibel (1899)
Wenn du deinem Nächsten irgend welches Darlehn gewährst, so darfst du nicht in sein Haus hineingehen, um ein Pfand von ihm zu erheben;

Deuteronomio 24:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando presterai qualsivoglia cosa al tuo prossimo, non entrerai in casa sua per prendere il suo pegno;

Deuteronomio 24:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando tu farai alcun presto al tuo prossimo, non entrare in casa sua, per prender pegno da lui.

ULANGAN 24:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila kamu pergi menagih utang kepada samamu manusia, janganlah kamu masuk ke dalam rumahnya hendak mengambil gadaian dari padanya;

신명기 24:10 Korean
무릇 네 이웃에게 꾸어줄 때에 네가 그 집에 들어가서 전집물을 취하지 말고

Deuteronomium 24:10 Latin: Vulgata Clementina
Cum repetes a proximo tuo rem aliquam, quam debet tibi, non ingredieris domum ejus ut pignus auferas :

Pakartotino Ástatymo knyga 24:10 Lithuanian
Ką nors skolindamas savo broliui, neik į jo namus užstato pasiimti,

Deuteronomy 24:10 Maori
Ki te whakatarewa atu koe i tetahi mea ki tou hoa, kaua e haere ki roto ki tona whare ki te tiki atu i tana taunaha.

5 Mosebok 24:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du låner din næste noget, skal du ikke gå inn i hans hus for å hente det pant han skal gi.

Deuteronomio 24:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando prestes cualquier cosa a tu prójimo, no entrarás en su casa para tomar su prenda;

Deuteronomio 24:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Cuando prestes cualquier cosa a tu prójimo, no entrarás en su casa para tomar su prenda.

Deuteronomio 24:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Cuando prestares alguna cosa a tu prójimo, no entrarás en su casa para tomarle prenda;

Deuteronomio 24:10 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando dieres á tu prójimo alguna cosa emprestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda:

Deuteronomio 24:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando dieres a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda.

Deuteronômio 24:10 Bíblia King James Atualizada Português
Quando fizeres qualquer espécie de empréstimo ao teu próximo, não entrarás em sua casa para tirar o que ele lhe oferecer como penhor.

Deuteronômio 24:10 Portugese Bible
Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor;   

Deuteronom 24:10 Romanian: Cornilescu
Dacă ai vreo datorie la aproapele tău, să nu intri în casa lui ca să -i iei lucrul pus zălog;

Второзаконие 24:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,

Второзаконие 24:10 Russian koi8r
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,

5 Mosebok 24:10 Swedish (1917)
Om du giver något lån åt din nästa, så skall du icke gå in i hans hus och taga pant av honom.

Deuteronomy 24:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka ikaw ay magpapahiram sa iyong kapuwa ng anomang bagay na hiram, ay huwag kang papasok sa kaniyang bahay upang kumuha ng kaniyang sangla.

พระราชบัญญัติ 24:10 Thai: from KJV
เมื่อท่านทั้งหลายให้พี่น้องขอยืมสิ่งใด อย่าเข้าไปในเรือนของเขาและเอาสิ่งที่เขาใช้เป็นประกัน

Yasa'nın Tekrarı 24:10 Turkish
‹‹Komşuna herhangi bir şey ödünç verdiğinde, vereceği rehini almak için onun evine girmeyeceksin.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:10 Vietnamese (1934)
Khi ngươi cho kẻ lân cận mướn một vật chi, chớ vào nhà người đặng lãnh lấy của cầm người;

Deuteronomy 24:9
Top of Page
Top of Page