Deuteronomy 21:7
New International Version
and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.

New Living Translation
Then they must say, 'Our hands did not shed this person's blood, nor did we see it happen.

English Standard Version
and they shall testify, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed.

Berean Study Bible
and they shall declare, “Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.

New American Standard Bible
and they shall answer and say, 'Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.

King James Bible
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

Holman Christian Standard Bible
They will declare, 'Our hands did not shed this blood; our eyes did not see it.

International Standard Version
and they are to make this declaration: 'Our hands didn't shed this blood, nor were we witnesses to the crime.

NET Bible
Then they must proclaim, "Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.

GOD'S WORD® Translation
Then they must make this formal statement: "We didn't commit this murder, and we didn't witness it.

Jubilee Bible 2000
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

King James 2000 Bible
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

American King James Version
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

American Standard Version
and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

Douay-Rheims Bible
And shall say: Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.

Darby Bible Translation
and shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

English Revised Version
and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

Webster's Bible Translation
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

World English Bible
and they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

Young's Literal Translation
and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen --

Deuteronomium 21:7 Afrikaans PWL
en hulle moet antwoord en sê: ‘Ons hande het nie hierdie bloed vergiet nie en ons oë het dit nie gesien nie.

Ligji i Përtërirë 21:7 Albanian
dhe, duke marrë fjalën, do të thonë: "Duart tona nuk e kanë derdhur këtë gjak, as sytë tona s'e kanë parë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 21:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ويصرّحون ويقولون ايدينا لم تسفك هذا الدم واعيننا لم تبصر.

De Ander Ee 21:7 Bavarian
Sö sollnd spröchen: Nit ünserne Höndd habnd dös Bluet vergossn, und ünserne Augn habnd nix gseghn.

Второзаконие 21:7 Bulgarian
и да проговорят, казвайки: Нашите ръце не са пролели тая кръв, нито са видели [проливането] нашите очи;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
禱告說:『我們的手未曾流這人的血,我們的眼也未曾看見這事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祷告说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。

申 命 記 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
禱 告 ( 原 文 作 回 答 ) 說 : 我 們 的 手 未 曾 流 這 人 的 血 ; 我 們 的 眼 也 未 曾 看 見 這 事 。

申 命 記 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
祷 告 ( 原 文 作 回 答 ) 说 : 我 们 的 手 未 曾 流 这 人 的 血 ; 我 们 的 眼 也 未 曾 看 见 这 事 。

Deuteronomy 21:7 Croatian Bible
Potom neka izjave: 'Naše ruke nisu prolile ove krvi niti smo svojim očima išta vidjeli.

Deuteronomium 21:7 Czech BKR
A osvědčovati budou, řkouce: Nevylilyť jsou ruce naše krve té, aniž oči naše viděly vražedlníka.

5 Mosebog 21:7 Danish
og bekende: »Vore Hænder har ikke udgydt dette Blod, og vore Øjne har ikke set det!

Deuteronomium 21:7 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen betuigen en zeggen: Onze handen hebben dit bloed niet vergoten, en onze ogen hebben het niet gezien;

Swete's Septuagint
καὶ ἀποκριθέντες ἐροῦσιν Αἱ χεῖρες ἡμῶν οὐκ ἐξέχεαν τὸ αἷμα τοῦτο, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν οὐχ ἑωράκασιν·

Westminster Leningrad Codex
וְעָנ֖וּ וְאָמְר֑וּ יָדֵ֗ינוּ לֹ֤א [שָׁפְכָה כ] (שָֽׁפְכוּ֙ ק) אֶת־הַדָּ֣ם הַזֶּ֔ה וְעֵינֵ֖ינוּ לֹ֥א רָאֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
וענו ואמרו ידינו לא [שפכה כ] (שפכו ק) את־הדם הזה ועינינו לא ראו׃

Aleppo Codex
ז וענו ואמרו  ידינו לא שפכה (שפכו) את הדם הזה ועינינו לא ראו

5 Mózes 21:7 Hungarian: Karoli
És szóljanak és mondják: A mi kezeink nem ontották ki ezt a vért, sem a mi szemeink nem látták.

Moseo 5: Readmono 21:7 Esperanto
kaj ili sciigu kaj diru:Niaj manoj ne versxis cxi tiun sangon, kaj niaj okuloj ne vidis;

VIIDES MOOSEKSEN 21:7 Finnish: Bible (1776)
Ja he vastatkaan ja sanokaan: ei meidän kätemme tätä verta vuodattaneet, eikä meidän silmämme sitä nähneet.

Deutéronome 21:7 French: Darby
et ils prendront la parole et diront: Nos mains n'ont pas verse ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu.

Deutéronome 21:7 French: Louis Segond (1910)
Et prenant la parole, ils diront: Nos mains n'ont point répandu ce sang et nos yeux ne l'ont point vu répandre.

Deutéronome 21:7 French: Martin (1744)
Et prenant la parole ils diront : Nos mains n'ont point répandu ce sang; nos yeux aussi ne l'ont point vu [répandre].

5 Mose 21:7 German: Modernized
und sollen antworten und sagen: Unsere Hände haben dies Blut nicht vergossen, so haben's auch unsere Augen nicht gesehen.

5 Mose 21:7 German: Luther (1912)
und sollen antworten und sagen: Unsre Hände haben dies Blut nicht vergossen, so haben's auch unsre Augen nicht gesehen.

5 Mose 21:7 German: Textbibel (1899)
und sollen anheben und sprechen: Unsere Hände haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben die Unthat nicht gesehen.

Deuteronomio 21:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
e, prendendo la parola, diranno: "Le nostre mani non hanno sparso questo sangue, e i nostri occhi non l’hanno visto spargere.

Deuteronomio 21:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e protestino, e dicano: Le nostre mani non hanno sparso questo sangue; gli occhi nostri eziandio non l’hanno veduto spandere.

ULANGAN 21:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil kata mereka itu demikian: Bukannya tangan kami menumpahkan darah ini dan mata kamipun tiada melihatnya;

신명기 21:7 Korean
말하기를 우리의 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리의 눈이 이것을 보지도 못하였나이다

Deuteronomium 21:7 Latin: Vulgata Clementina
et dicent : Manus nostræ non effuderunt sanguinem hunc, nec oculi viderunt :

Pakartotino Ástatymo knyga 21:7 Lithuanian
ir sakys: ‘Mūsų rankos nepraliejo šito kraujo ir mūsų akys nematė.

Deuteronomy 21:7 Maori
Na ka korero ratou, ka mea, Kihai i whakahekea tenei toto e o matou ringa, kihai ano o matou kanohi i kite.

5 Mosebok 21:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal ta til orde og si: Våre hender har ikke utøst dette blod, og våre øine har ikke sett det.

Deuteronomio 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas
y responderán y dirán: ``Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos han visto nada.

Deuteronomio 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y responderán y dirán: 'Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos han visto nada.

Deuteronomio 21:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y protestarán, y dirán: Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos lo vieron.

Deuteronomio 21:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y protestarán, y dirán: Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos lo vieron.

Deuteronomio 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y protestarán, y dirán: Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos lo vieron.

Deuteronômio 21:7 Bíblia King James Atualizada Português
fazendo a seguinte declaração: ‘Nossas mãos não derramaram este sangue inocente, e nossos olhos nada testemunharam.

Deuteronômio 21:7 Portugese Bible
e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.   

Deuteronom 21:7 Romanian: Cornilescu
Şi, luînd cuvîntul, să zică: ,,Mînile noastre n'au vărsat sîngele acesta, şi ochii noştri nu l-au văzut vărsîndu-se.

Второзаконие 21:7 Russian: Synodal Translation (1876)
и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели;

Второзаконие 21:7 Russian koi8r
и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели;

5 Mosebok 21:7 Swedish (1917)
och de skola betyga och säga: »Våra händer hava icke utgjutit detta blod, och våra ögon hava icke sett dådet.

Deuteronomy 21:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y sasagot at sasabihin, Ang aming kamay ay hindi nagbubo ng dugong ito, ni nakita ng aming mga mata.

พระราชบัญญัติ 21:7 Thai: from KJV
และเขาจะเป็นพยานว่า `มือของเราทั้งหลายมิได้กระทำให้โลหิตของชายผู้นี้ตก และตาของเราทั้งหลายก็มิได้แลเห็นโลหิตของเขาตก

Yasa'nın Tekrarı 21:7 Turkish
Sonra şöyle bir açıklama yapacaklar: ‹Bu kanı ellerimiz dökmedi, kimin yaptığını gözlerimiz de görmedi.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 21:7 Vietnamese (1934)
đoạn, cất tiếng nói rằng: Tay chúng tôi chẳng đổ huyết nầy ra; mắt chúng tôi chẳng thấy gì.

Deuteronomy 21:6
Top of Page
Top of Page