Deuteronomy 18:8
New International Version
He is to share equally in their benefits, even though he has received money from the sale of family possessions.

New Living Translation
He may eat his share of the sacrifices and offerings, even if he also receives support from his family.

English Standard Version
then he may have equal portions to eat, besides what he receives from the sale of his patrimony.

New American Standard Bible
"They shall eat equal portions, except what they receive from the sale of their fathers' estates.

King James Bible
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

Holman Christian Standard Bible
They will eat equal portions besides what he has received from the sale of the family estate."

International Standard Version
he may eat the same share as they do regardless of what he receives from his ancestral estate."

NET Bible
He must eat the same share they do, despite any profits he may gain from the sale of his family's inheritance.

GOD'S WORD® Translation
If he does, he'll get the same amount of food as they do, in addition to what he gets from selling his family's goods.

Jubilee Bible 2000
They shall have like portions to eat besides that which comes of the sale of his patrimony.

King James 2000 Bible
They shall have equal portions to eat, besides that which comes of the sale of his family possessions.

American King James Version
They shall have like portions to eat, beside that which comes of the sale of his patrimony.

American Standard Version
They shall have like portions to eat, besides that which cometh of the sale of his patrimony.

Douay-Rheims Bible
He shall receive the same portion of food that the rest do: besides that which is due to him in his own city, by succession from his fathers.

Darby Bible Translation
they shall have like portions to eat, besides that which he hath sold of his patrimony.

English Revised Version
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

Webster's Bible Translation
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

World English Bible
They shall have like portions to eat, besides that which comes of the sale of his patrimony.

Young's Literal Translation
portion as portion they do eat, apart from his sold things, with the fathers.

Deuteronomium 18:8 Afrikaans PWL
Hulle moet gelyke porsies eet, behalwe wat hy verkoop van sy vader se besittings.

Ligji i Përtërirë 18:8 Albanian
Ata do të marrin për mbajtjen e tyre pjesë të barabarta, përveç parave nga shitja e pasurisë së tyre.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 18:8 Arabic: Smith & Van Dyke
يأكلون اقساما متساوية عدا ما يبيعه عن آبائه

De Ander Ee 18:8 Bavarian
dann sollt yn allsand dös Gleiche zuesteen, ganz gleich, wievil däß yr von Haus aus yso haat.

Второзаконие 18:8 Bulgarian
Нека имат равни дялове да ядат, в прибавка на полученото от продажбата на бащиния му имот.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
除了他賣祖父產業所得的以外,還要得一份祭物與他們同吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一份祭物与他们同吃。

申 命 記 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
除 了 他 賣 祖 父 產 業 所 得 的 以 外 , 還 要 得 一 分 祭 物 與 他 們 同 吃 。

申 命 記 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
除 了 他 卖 祖 父 产 业 所 得 的 以 外 , 还 要 得 一 分 祭 物 与 他 们 同 吃 。

Deuteronomy 18:8 Croatian Bible
Neka jede jednak dio kao i drugi, bez obzira na prodanu očevinu.

Deuteronomium 18:8 Czech BKR
Díl rovný jísti budou, (bez škody toho, což by každý z nich prodal,) vedlé čeledi otců.

5 Mosebog 18:8 Danish
De skal nyde samme Ret, fraregnet hvad enhver er kommet til ved Salg af sin Fædrenearv.

Deuteronomium 18:8 Dutch Staten Vertaling
Zo zullen zij een gelijk deel eten, boven zijn verkoping bij de vaderen.

Westminster Leningrad Codex
חֵ֥לֶק כְּחֵ֖לֶק יֹאכֵ֑לוּ לְבַ֥ד מִמְכָּרָ֖יו עַל־הָאָבֹֽות׃ ס

WLC (Consonants Only)
חלק כחלק יאכלו לבד ממכריו על־האבות׃ ס

Aleppo Codex
ח חלק כחלק יאכלו לבד ממכריו על האבות  {ס}

5 Mózes 18:8 Hungarian: Karoli
Az eledelekben egyenlõképen részesedjenek, kivéve azt, a mit eladott valaki az õ atyai örökségébõl.

Moseo 5: Readmono 18:8 Esperanto
tiam ili mangxu egalajn partojn, krom tio, kion donas al li la vendo de la patra havo.

VIIDES MOOSEKSEN 18:8 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän pitää yhden verran osaa saaman syödäksensä, paitsi sitä mitä hänellä on vanhempainsa myydestä hyvyydestä.

Deutéronome 18:8 French: Darby
il mangera une portion egale, outre ce qu'il aura vendu de son patrimoine.

Deutéronome 18:8 French: Louis Segond (1910)
il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.

Deutéronome 18:8 French: Martin (1744)
Ils mangeront une égale portion avec les autres, outre ce que chacun pourra avoir de ce qu'il aura vendu aux familles de ses pères.

5 Mose 18:8 German: Modernized
die sollen gleichen Teil zu essen haben, über das er hat von dem verkauften Gut seiner Väter.

5 Mose 18:8 German: Luther (1912)
die sollen gleichen Teil zu essen haben, ohne was einer hat von dem verkauften Gut seiner Väter.

5 Mose 18:8 German: Textbibel (1899)
Zu gleichen Teilen sollen sie die dortigen Einkünfte genießen, abgesehen von dem, was einer aus dem Verkauf väterlichen Vermögens löst.

Deuteronomio 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
egli riceverà, per il suo mantenimento, una parte uguale a quella degli altri, oltre quello che gli può venire dalla vendita del suo patrimonio.

Deuteronomio 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mangino la lor parte gli uni come gli altri, per le lor nazioni paterne; oltre a quello ch’egli potrà aver venduto.

ULANGAN 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hendaklah mereka itu sekalian beroleh sama bahagian makanan, kecuali bahagiannya dari pada barang yang dijual oleh suku bangsanya.

신명기 18:8 Korean
그 사람의 응식은 그들과 같을 것이요 그 상속 산업을 판 돈은 이 외에 그에게 속할 것이니라

Deuteronomium 18:8 Latin: Vulgata Clementina
Partem ciborum eamdem accipiet, quam et ceteri : excepto eo, quod in urbe sua ex paterna ei successione debetur.

Pakartotino Ástatymo knyga 18:8 Lithuanian
Jis gaus tokią pat dalį kaip ir kiti, neskaitant to, ką gavo pardavęs tėviškę.

Deuteronomy 18:8 Maori
Kia rite te wahi hei kai ma ratou, haunga ano nga utu i a ia mo nga taonga a ona matua.

5 Mosebok 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så skal de alle nyte like del av gavene, bortsett fra hvad han kan ha fått ved salg av sine fedrene eiendeler.

Deuteronomio 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Comerán porciones iguales, excepto lo que reciban de la venta de sus patrimonios.

Deuteronomio 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Comerán porciones iguales, excepto lo que reciban de la venta de sus patrimonios.

Deuteronomio 18:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Tendrán porciones iguales para comer, aparte de lo que obtengan por la venta de sus patrimonios.

Deuteronomio 18:8 Spanish: Reina Valera 1909
Porción como la porción de los otros comerán, además de sus patrimonios.

Deuteronomio 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porción como la porción de los otros comerán, además de sus patrimonios.

Deuteronômio 18:8 Bíblia King James Atualizada Português
igual porção comerá, além do que receber pelas vendas dos bens da sua família.

Deuteronômio 18:8 Portugese Bible
comerá porção igual à deles, fora a das vendas do seu patrimônio.   

Deuteronom 18:8 Romanian: Cornilescu
va primi ca hrană o parte la fel cu a lor, şi, pe lîngă ea, se va bucura şi de veniturile ieşite din vînzarea averii lui părinteşti.

Второзаконие 18:8 Russian: Synodal Translation (1876)
то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского имущества .

Второзаконие 18:8 Russian koi8r
то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского [имущества].

5 Mosebok 18:8 Swedish (1917)
De skola alla hava lika mycket till sitt underhåll, oberäknat vad någon kan äga genom försäljning av sitt fädernearv.

Deuteronomy 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y magkakaroon ng magkakaparehong bahagi na kakanin, bukod sa magmumula sa pinagbilhan sa pamana ng kaniyang ama.

พระราชบัญญัติ 18:8 Thai: from KJV
ให้เขาได้ส่วนที่จะรับประทานเท่าๆกัน นอกเหนือจากส่วนที่เขาได้มาด้วยการขายทรัพย์สินของเขาเอง

Yasa'nın Tekrarı 18:8 Turkish
Aile mülkünün satışından eline geçen para dışında, eşit pay olarak bölüşecekler.››

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 18:8 Vietnamese (1934)
thì người sẽ có một phần lương thực bằng phần của các anh em mình, không kể của người có thể bán được về của tổ-nghiệp mình.

Deuteronomy 18:7
Top of Page
Top of Page