Deuteronomy 15:20
New International Version
Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.

New Living Translation
Instead, you and your family must eat these animals in the presence of the LORD your God each year at the place he chooses.

English Standard Version
You shall eat it, you and your household, before the LORD your God year by year at the place that the LORD will choose.

Berean Study Bible
Each year you and your household are to eat it before the LORD your God in the place the LORD will choose.

New American Standard Bible
"You and your household shall eat it every year before the LORD your God in the place which the LORD chooses.

King James Bible
Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

Holman Christian Standard Bible
Each year you and your family are to eat it before the LORD your God in the place the LORD chooses.

International Standard Version
Then in the presence of the LORD your God, you and your household must eat them every year at the place the LORD will choose.

NET Bible
You and your household must eat them annually before the LORD your God in the place he chooses.

GOD'S WORD® Translation
Every year you and your family must eat these animals in the presence of the LORD your God in the place the LORD will choose.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt eat it before the LORD thy God each year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

King James 2000 Bible
You shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.

American King James Version
You shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.

American Standard Version
Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.

Douay-Rheims Bible
In the sight of the Lord thy God shalt thou eat them every year, in the place that the Lord shall choose, thou and thy house.

Darby Bible Translation
Thou shalt eat it before Jehovah thy God, year by year, in the place which Jehovah will choose, thou and thy household.

English Revised Version
Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

Webster's Bible Translation
Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

World English Bible
You shall eat it before Yahweh your God year by year in the place which Yahweh shall choose, you and your household.

Young's Literal Translation
before Jehovah thy God thou dost eat it year by year, in the place which Jehovah doth choose, thou and thy house.

Deuteronomium 15:20 Afrikaans PWL
Jy en jou huis moet dit jaar vir jaar eet, op die plek wat יהוה sal kies, voor die Teenwoordigheid van יהוה, jou God,

Ligji i Përtërirë 15:20 Albanian
Do t'i hash çdo vit, ti dhe familja jote, përpara Zotit, Perëndisë tënd, në vendin që Zoti ka zgjedhur.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 15:20 Arabic: Smith & Van Dyke
امام الرب الهك تأكله سنة بسنة في المكان الذي يختاره الرب انت وبيتك.

De Ander Ee 15:20 Bavarian
Ayn ieds Jaar sollst du und dein Heiwisch d Eerstling vor n Herrn, deinn Got, an n Herrn seiner Walstat össn.

Второзаконие 15:20 Bulgarian
Всяка година да ги ядеш, ти и домът ти, пред Господа твоя Бог на мястото, което избере Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華你神面前吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你神面前吃。

申 命 記 15:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 頭 生 的 , 你 和 你 的 家 屬 , 每 年 要 在 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 , 在 耶 和 華 ─ 你   神 面 前 吃 。

申 命 記 15:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 头 生 的 , 你 和 你 的 家 属 , 每 年 要 在 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 , 在 耶 和 华 ─ 你   神 面 前 吃 。

Deuteronomy 15:20 Croatian Bible
Blaguj ga ti i tvoj dom svake godine u nazočnosti Jahve, Boga svoga, u mjestu što ga odabere Jahve.

Deuteronomium 15:20 Czech BKR
Před Hospodinem Bohem svým budeš je jísti na každý rok na místě, kteréž by vyvolil Hospodin, ty i čeled tvá.

5 Mosebog 15:20 Danish
For HERREN din Guds Aasyn skal du sammen med din Husstand fortære det Aar efter Aar paa det Sted, HERREN udvælger.

Deuteronomium 15:20 Dutch Staten Vertaling
Voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, zult gij ze jaar op jaar eten in de plaats, die de HEERE zal verkiezen, gij en uw huis.

Swete's Septuagint
ἔναντι Κυρίου φάγῃ αὐτὸ ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ θεός σου, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.

Westminster Leningrad Codex
לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכֲלֶ֙נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר־יבחר יהוה אתה וביתך׃

Aleppo Codex
כ לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר יבחר יהוה--אתה וביתך

5 Mózes 15:20 Hungarian: Karoli
Az Úrnak, a te Istenednek színe elõtt edd meg azt esztendõrõl esztendõre, te és a te házad népe, azon a helyen, a melyet kiválaszt az Úr.

Moseo 5: Readmono 15:20 Esperanto
Antaux la Eternulo, via Dio, mangxu gxin cxiujare, sur la loko, kiun elektos la Eternulo, vi kaj via familio;

VIIDES MOOSEKSEN 15:20 Finnish: Bible (1776)
Herra sinun Jumalas edessä pitää sinun ne syömän vuosi vuodelta, siinä paikassa minkä Herra valinnut on, sinä ja sinun huonees.

Deutéronome 15:20 French: Darby
le mangeras, toi et ta maison, devant l'Eternel, ton Dieu, d'annee en annee, au lieu que l'Eternel aura choisi.

Deutéronome 15:20 French: Louis Segond (1910)
Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l'Eternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira.

Deutéronome 15:20 French: Martin (1744)
Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année en la présence de l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel aura choisi.

5 Mose 15:20 German: Modernized
Vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du sie essen jährlich an der Stätte, die der HERR erwählet, du und dein Haus.

5 Mose 15:20 German: Luther (1912)
Vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du sie essen jährlich an der Stätte, die der HERR erwählt, du und dein Haus.

5 Mose 15:20 German: Textbibel (1899)
An der Stätte, die Jahwe erwählt hat, mußt du sie Jahr für Jahr mit deiner Familie vor Jahwe, deinem Gotte, verzehren.

Deuteronomio 15:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Li mangerai ogni anno con la tua famiglia, in presenza dell’Eterno, dell’Iddio tuo, nel luogo che l’Eterno avrà scelto.

Deuteronomio 15:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mangialo, tu, e la tua famiglia, davanti al Signore Iddio tuo, ogni anno, nel luogo che il Signore avrà scelto.

ULANGAN 15:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, pada sebilang tahun hendaklah kamu makan dia pada tempat yang akan dipilih Tuhan, yaitu baik kamu baik orang isi rumahmu.

신명기 15:20 Korean
너와 네 가족이 매년에 여호와의 택하신 곳 네 하나님 여호와 앞에서 먹을지니라

Deuteronomium 15:20 Latin: Vulgata Clementina
In conspectu Domini Dei tui comedes ea per annos singulos in loco quem elegerit Dominus, tu et domus tua.

Pakartotino Ástatymo knyga 15:20 Lithuanian
Tu ir tavo šeima valgykite juos Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje kiekvienais metais toje vietoje, kurią Viešpats išsirinks.

Deuteronomy 15:20 Maori
Kainga ki te aroaro o Ihowa, o tou Atua, i tenei tau, i tenei tau, e koe, e tou whare, ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua:

5 Mosebok 15:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Herrens, din Guds åsyn skal du og ditt hus ete det hvert år på det sted Herren utvelger.

Deuteronomio 15:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Lo comerás tú y tu casa cada año delante del SEÑOR tu Dios en el lugar que el SEÑOR escoja.

Deuteronomio 15:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Tú y tu casa lo comerán cada año delante del SEÑOR tu Dios en el lugar que el SEÑOR escoja.

Deuteronomio 15:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año, tú y tu familia, en el lugar que Jehová escogiere.

Deuteronomio 15:20 Spanish: Reina Valera 1909
Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año, tú y tu familia, en el lugar que Jehová escogiere.

Deuteronomio 15:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Delante del SEÑOR tu Dios los comerás cada año, tú y tu casa, en el lugar que el SEÑOR escogiere.

Deuteronômio 15:20 Bíblia King James Atualizada Português
Tu o comerás em cada ano diante do SENHOR, teu Deus, tu e a tua casa, no lugar que o SENHOR tiver escolhido.

Deuteronômio 15:20 Portugese Bible
Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.   

Deuteronom 15:20 Romanian: Cornilescu
Să -l mănînci în fiecare an, tu şi familia ta înaintea Domnului, Dumnezeului tău, în locul pe care -l va alege El.

Второзаконие 15:20 Russian: Synodal Translation (1876)
пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семействотвое, на месте, которое изберет Господь.

Второзаконие 15:20 Russian koi8r
пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семейство твое, на месте, которое изберет Господь.

5 Mosebok 15:20 Swedish (1917)
Inför Herrens, din Guds, ansikte skall du med ditt husfolk för vart år äta det på den plats som Herren utväljer.

Deuteronomy 15:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong kakanin sa harap ng Panginoon mong Dios taontaon sa dakong pipiliin ng Panginoon, kakanin mo, at ng iyong mga sangbahayan.

พระราชบัญญัติ 15:20 Thai: from KJV
ท่านและครอบครัวของท่านจงรับประทานสัตว์หัวปีนั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทุกๆปี ในสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงกำหนดไว้นั้น

Yasa'nın Tekrarı 15:20 Turkish
Siz ve aileniz her yıl Tanrınız RABbin önünde, Onun seçeceği yerde onları yiyeceksiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 15:20 Vietnamese (1934)
Mỗi năm, ngươi và gia quyến ngươi sẽ ăn nó trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tại nơi mà Ngài sẽ chọn.

Deuteronomy 15:19
Top of Page
Top of Page