Daniel 9:9
New International Version
The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;

New Living Translation
But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.

English Standard Version
To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him

Berean Study Bible
To the Lord our God belong compassion and forgiveness, even though we have rebelled against Him

New American Standard Bible
"To the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against Him;

King James Bible
To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

Holman Christian Standard Bible
Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against Him

International Standard Version
But to the Lord our God belong mercy and forgiveness, though we've rebelled against him

NET Bible
Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.

GOD'S WORD® Translation
"But you, Lord our God, are compassionate and forgiving, although we have rebelled against you.

Jubilee Bible 2000
Of the Lord our God is the ability to have mercy and to forgive, even though we have rebelled against him

King James 2000 Bible
To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

American King James Version
To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

American Standard Version
To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;

Douay-Rheims Bible
But to thee, the Lord our God, mercy and forgiveness, for we have departed from thee:

Darby Bible Translation
With the Lord our God are mercies and pardons, for we have rebelled against him;

English Revised Version
To the Lord our God belong mercies and forgivenesses; for we have rebelled against him;

Webster's Bible Translation
To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

World English Bible
To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;

Young's Literal Translation
To the Lord our God are the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,

Daniël 9:9 Afrikaans PWL
Aan יהוה-God behoort onverdiende guns en vergifnis van sondes, want ons het teen Hom gerebelleer

Danieli 9:9 Albanian
Zotit, Perëndisë tonë, i përkasin mëshira dhe ndjesa, sepse jemi rebeluar kundër tij,

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 9:9 Arabic: Smith & Van Dyke
للرب الهنا المراحم والمغفرة لاننا تمردنا عليه.

Dyr Däniheel 9:9 Bavarian
Aber dyr Trechtein, ünser Got, schenkt Barmung und Vergöbung, aau wenn myr üns gögn iem aufglaint habnd.

Данаил 9:9 Bulgarian
На Господа нашия Бог принадлежат милост и прощение, защото се възбунтувахме против Него,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,

但 以 理 書 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 ─ 我 們 的   神 是 憐 憫 饒 恕 人 的 , 我 們 卻 違 背 了 他 ,

但 以 理 書 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 ─ 我 们 的   神 是 怜 悯 饶 恕 人 的 , 我 们 却 违 背 了 他 ,

Daniel 9:9 Croatian Bible
U Gospoda je Boga našega smilovanje i oproštenje jer smo se odmetnuli od njega

Daniele 9:9 Czech BKR
Pánu Bohu pak našemu milosrdenství a slitování, poněvadž jsme se protivili jemu,

Daniel 9:9 Danish
Men hos Herren vor Gud er Barmhjertighed og Tilgivelse, thi vi stod ham imod

Daniël 9:9 Dutch Staten Vertaling
Bij den Heere, onzen God, zijn de barmhartigheden en vergevingen, alhoewel wij tegen Hem gerebelleerd hebben.

Swete's Septuagint
τῷ κυρίῳ ἡ δικαιοσύνη καὶ τὸ ἔλεος, ὅτι ἀπέστημεν ἀπὸ σοῦ,

Westminster Leningrad Codex
לַֽאדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ הָרַחֲמִ֖ים וְהַסְּלִחֹ֑ות כִּ֥י מָרַ֖דְנוּ בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
לאדני אלהינו הרחמים והסלחות כי מרדנו בו׃

Aleppo Codex
ט לאדני אלהינו הרחמים והסלחות  כי מרדנו בו

Dániel 9:9 Hungarian: Karoli
A mi Urunké Istenünké az irgalmasság és a bocsánat, mert pártot ütöttünk ellene;

Daniel 9:9 Esperanto
Sed la Sinjoro, nia Dio, havas kompatemon kaj pardonemon, kvankam ni defalis de Li

DANIEL 9:9 Finnish: Bible (1776)
Herra meidän Jumalamme on laupius ja anteeksi antamus, vaikka me olemme vastahakoiset olleet.

Daniel 9:9 French: Darby
Au Seigneur notre Dieu sont les compassions et les pardons, car nous nous sommes rebelles contre lui,

Daniel 9:9 French: Louis Segond (1910)
Auprès du Seigneur, notre Dieu, la miséricorde et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui.

Daniel 9:9 French: Martin (1744)
Les miséricordes et les pardons sont du Seigneur notre Dieu, car nous nous sommes rebellés contre lui.

Daniel 9:9 German: Modernized
Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig worden

Daniel 9:9 German: Luther (1912)
Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig geworden

Daniel 9:9 German: Textbibel (1899)
Aber bei dem Herrn, unserm Gott, ist Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir haben uns wider ihn aufgelehnt

Daniele 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Al Signore, ch’è il nostro Dio, appartengono la misericordia e il perdono; poiché noi ci siamo ribellati a lui,

Daniele 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Al Signore Iddio nostro appartengono le misericordie, e i perdoni; perciocchè noi ci siam ribellati contro a lui;

DANIEL 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan Tuhan, Allah kami, adalah segala rahmat dan ampun, jikalau kami sudah mendurhaka kepadanya sekalipun.

다니엘 9:9 Korean
주 우리 하나님께는 긍휼과 사유하심이 있사오니 이는 우리가 주께 패역하였음이오며

Daniel 9:9 Latin: Vulgata Clementina
Tibi autem Domino Deo nostro misericordia et propitiatio, quia recessimus a te,

Danieliaus knyga 9:9 Lithuanian
Viešpatie, mūsų Dieve, Tu esi gailestingas ir atlaidus, nors mes sukilome prieš Tave.

Daniel 9:9 Maori
Na te Ariki, na to matou Atua, nga mahi tohu me nga murunga hara, ko matou ia kua whakakeke ki a ia;

Daniel 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hos Herren vår Gud er barmhjertighet og forlatelse. For vi har satt oss op imot ham,

Daniel 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Al Señor nuestro Dios pertenece la compasión y el perdón, porque nos hemos rebelado contra El,

Daniel 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Al Señor nuestro Dios pertenece la compasión y el perdón, porque nos hemos rebelado contra El,

Daniel 9:9 Spanish: Reina Valera Gómez
De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra Él nos hemos rebelado;

Daniel 9:9 Spanish: Reina Valera 1909
De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado;

Daniel 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Del SEÑOR nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado;

Daniel 9:9 Bíblia King James Atualizada Português
Mas a Elohim nosso Deus, pertencem a misericórdia e o perdão, apesar de termos sido tão rebeldes contra ele.

Daniel 9:9 Portugese Bible
Ao Senhor, nosso Deus, pertencem a misericórdia e o perdão; pois nos rebelamos contra ele,   

Daniel 9:9 Romanian: Cornilescu
La Domnul, Dumnezeul nostru, însă, este îndurarea şi iertarea, căci împotriva Lui ne-am răzvrătit!

Даниил 9:9 Russian: Synodal Translation (1876)
А у Господа Бога нашего милосердие и прощение, ибо мы возмутились против Него

Даниил 9:9 Russian koi8r
А у Господа Бога нашего милосердие и прощение, ибо мы возмутились против Него

Daniel 9:9 Swedish (1917)
Men hos Herren, vår Gud, är barmhärtighet och förlåtelse. Ty vi voro avfälliga från

Daniel 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa Panginoon naming Dios ukol ang kaawaan at kapatawaran; sapagka't kami ay nanganghimagsik laban sa kaniya;

ดาเนียล 9:9 Thai: from KJV
พระกรุณา และการอภัยโทษเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ถึงแม้ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กบฏต่อพระองค์

Daniel 9:9 Turkish
Sana karşı geldiğimiz halde, sen acıyan, bağışlayan Tanrımız Rabsin.

Ña-ni-eân 9:9 Vietnamese (1934)
Những sự thương xót và tha thứ đều thuộc về Chúa là Ðức Chúa Trời chúng tôi; bởi chúng tôi đã bạn nghịch cùng Ngài.

Daniel 9:8
Top of Page
Top of Page