Daniel 5:9
New International Version
So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.

New Living Translation
So the king grew even more alarmed, and his face turned pale. His nobles, too, were shaken.

English Standard Version
Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.

Berean Study Bible
Then King Belshazzar became even more terrified, his face grew even more pale, and his nobles were bewildered.

New American Standard Bible
Then King Belshazzar was greatly alarmed, his face grew even paler, and his nobles were perplexed.

King James Bible
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

Holman Christian Standard Bible
Then King Belshazzar became even more terrified, his face turned pale, and his nobles were bewildered.

International Standard Version
So King Belshazzar became even more frightened, and his facial expression showed it. His officials also were thrown into confusion.

NET Bible
Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken. His nobles were completely dumbfounded.

GOD'S WORD® Translation
King Belshazzar was terrified, and his face turned pale. His nobles didn't know what to do.

Jubilee Bible 2000
Then king Belshazzar was greatly troubled, and his colour was changed, and his princes were upset.

King James 2000 Bible
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.

American King James Version
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.

American Standard Version
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.

Douay-Rheims Bible
Wherewith king Baltasar was much troubled, and his countenance was changed: and his nobles also were troubled.

Darby Bible Translation
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his nobles were confounded.

English Revised Version
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.

Webster's Bible Translation
Then was the king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.

World English Bible
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.

Young's Literal Translation
then the king Belshazzar is greatly troubled, and his countenance is changing in him, and his great men are perplexed.

Daniël 5:9 Afrikaans PWL
Toe was koning Belshatzar baie gespanne en sy voorkoms het verander en sy prinse was verwilderd.

Danieli 5:9 Albanian
Atëherë mbreti Belshatsar u turbullua shumë, pamja e tij ndryshoi dhe të mëdhenjtë e tij e humbën fare.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ففزع الملك بيلشاصر جدا وتغيّرت فيه هيئته واضطرب عظماؤه.

Dyr Däniheel 5:9 Bavarian
Drob dyrschrak dyr Künig Beglschätzer non örger, und grasgrüen wurd yr. Aau yn seine Höfling wurd allweil schieher.

Данаил 5:9 Bulgarian
Тогава цар Валтасар се смути много, изгледът на лицето му се измени, и големците му се смаяха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都驚奇。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。

但 以 理 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
伯 沙 撒 王 就 甚 驚 惶 , 臉 色 改 變 , 他 的 大 臣 也 都 驚 奇 。

但 以 理 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
伯 沙 撒 王 就 甚 惊 惶 , 脸 色 改 变 , 他 的 大 臣 也 都 惊 奇 。

Daniel 5:9 Croatian Bible
Kralj se Baltazar zbog toga silno uplaši, problijedje, a njegovi velikaši ostadoše zbunjeni.

Daniele 5:9 Czech BKR
Pročež král Balsazar velmi předěšen byl, a jasnost jeho změnila se na něm, ano i knížata jeho zkormouceni byli.

Daniel 5:9 Danish
Da blev Kong Belsazzar højlig forfærdet, og han skiftede Farve; ogsaa hans Stormænd stod rædselslagne.

Daniël 5:9 Dutch Staten Vertaling
Toen verschrikte de koning Belsazar zeer, en zijn glans werd aan hem veranderd, en zijn geweldigen werden verbaasd.

Swete's Septuagint
τότε ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσε τὴν βασίλισσαν περὶ τοῦ σημείου, καὶ ὑπέδειξεν αὐτῇ ὡς μέγα ἐστί, καὶ ὅτι πᾶς ἄνθρωπος οὐ δύναται ἀπαγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς.

Westminster Leningrad Codex
אֱ֠דַיִן מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל וְזִיוֹ֖הִי שָׁנַ֣יִן עֲלֹ֑והִי וְרַבְרְבָנֹ֖והִי מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃

WLC (Consonants Only)
אדין מלכא בלשאצר שגיא מתבהל וזיוהי שנין עלוהי ורברבנוהי משתבשין׃

Aleppo Codex
ט אדין מלכא בלשאצר שגיא מתבהל וזיוהי שנין עלוהי ורברבנוהי משתבשין

Dániel 5:9 Hungarian: Karoli
Akkor Belsazár király igen megrettene, és az õ ábrázatja elváltozék rajta, és az õ fõemberei is megzavarodának.

Daniel 5:9 Esperanto
La regxo Belsxacar forte maltrankviligxis, kaj lia vizagxaspekto sxangxigxis, kaj antaux liaj eminentuloj konfuzigxis.

DANIEL 5:9 Finnish: Bible (1776)
Siitä hämmästyi kuningas Belsatsar vielä kovemmin, ja hänen muotonsa muuttui, ja hänen voimallisensa tulivat murheellisiksi.

Daniel 5:9 French: Darby
Alors le roi Belshatsar fut extremement trouble, et il changea de couleur; et ses grands furent bouleverses.

Daniel 5:9 French: Louis Segond (1910)
Sur quoi le roi Belschatsar, fut très effrayé, il changea de couleur, et ses grands furent consternés.

Daniel 5:9 French: Martin (1744)
Dont le Roi Belsatsar fut fort troublé, et son visage en fut tout changé; ses gentilshommes aussi en furent épouvantés.

Daniel 5:9 German: Modernized
Des erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Gestalt, und seinen Gewaltigen ward bange.

Daniel 5:9 German: Luther (1912)
Darüber erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Farbe; und seinen Gewaltigen ward bange.

Daniel 5:9 German: Textbibel (1899)
Da wurde der König Belsazar sehr bestürzt, sein Antlitz erbleichte, und seine Großen waren ganz verwirrt.

Daniele 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il re Belsatsar fu preso da grande spavento, mutò di colore, e i suoi grandi furono costernati.

Daniele 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora il re Belsasar fu grandemente spaventato, e il color della sua faccia si mutò in lui; i suoi grandi ancora furono smarriti.

DANIEL 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu baginda raja Belsyazar sangat berdebarlah hatinya dan seri wajah bagindapun berubahlah dan segala menteri bagindapun dahsyatlah.

다니엘 5:9 Korean
그러므로 벨사살 왕이 크게 번민하여 그 낯빛이 변하였고 귀인들도 다 놀라니라

Daniel 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Unde rex Baltassar satis conturbatus est, et vultus illius immutatus est ; sed et optimates ejus turbabantur.

Danieliaus knyga 5:9 Lithuanian
Tuomet karalius Belšacaras labai sunerimo, jo veidas pabalo, o didžiūnai buvo apstulbę.

Daniel 5:9 Maori
Katahi ka nui atu te raruraru o Kingi Perehatara, ka puta ke tona mata, a tahurihuri ana ana ariki.

Daniel 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev kong Belsasar storlig forferdet og skiftet farve, og hans stormenn blev aldeles forvirret.

Daniel 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el rey Belsasar se turbó en gran manera, su rostro palideció aún más; también sus nobles quedaron perplejos.

Daniel 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el rey Belsasar se turbó en gran manera, su rostro palideció aún más. También sus nobles quedaron perplejos.

Daniel 5:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces el rey Belsasar se turbó en gran manera, y se le demudó su semblante y sus príncipes quedaron atónitos.

Daniel 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el rey Belsasar fué muy turbado, y se le mudaron sus colores y alteráronse sus príncipes.

Daniel 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey Belsasar fue muy turbado, y se le mudaron sus colores y se alteraron sus príncipes.

Daniel 5:9 Bíblia King James Atualizada Português
Diante dessa situação o rei Belsazar ficou completamente perturbado e amedrontado, e o seu semblante ainda muito mais pálido. Todos os seus convivas e os membros da sua corte também estavam aterrorizados.

Daniel 5:9 Portugese Bible
Nisto ficou o rei Belsazar muito perturbado, e se lhe mudou o semblante; e os seus grandes estavam perplexos.   

Daniel 5:9 Romanian: Cornilescu
Din pricina aceasta împăratul Belşaţar s'a spăimîntat foarte tare, faţa i s'a îngălbenit şi mai marii lui au rămas încremeniţi.

Даниил 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.

Даниил 5:9 Russian koi8r
Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.

Daniel 5:9 Swedish (1917)
Då blev konung Belsassar ännu mer förskräckt, och färgen vek bort ifrån hans ansikte, och hans stormän stodo bestörta.

Daniel 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nabagabag na mainam ang haring Belsasar, at ang kaniyang pagmumukha ay nabago, at ang kaniyang mga mahal na tao ay nangatitigilan.

ดาเนียล 5:9 Thai: from KJV
แล้วกษัตริย์เบลชัสซาร์ก็ตกพระทัยมาก และสีพระพักตร์ของพระองค์ก็เปลี่ยนไป และเจ้านายทั้งหลายของพระองค์ก็สนเท่ห์

Daniel 5:9 Turkish
Bu yüzden Kral Belşassar daha da korktu, benzi büsbütün soldu. Soylu adamlarıysa şaşkındı.

Ña-ni-eân 5:9 Vietnamese (1934)
Vua Bên-xát-sa lấy làm bối rối lắm; sắc mặt người đổi đi; các quan đại thần đều bỡ ngỡ.

Daniel 5:8
Top of Page
Top of Page