Daniel 4:4
New International Version
I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.

New Living Translation
"I, Nebuchadnezzar, was living in my palace in comfort and prosperity.

English Standard Version
I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and prospering in my palace.

Berean Study Bible
I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.

New American Standard Bible
"I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.

King James Bible
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:

Holman Christian Standard Bible
I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.

International Standard Version
I, Nebuchadnezzar, was resting in my home and prospering in my palace.

NET Bible
I, Nebuchadnezzar, was relaxing in my home, living luxuriously in my palace.

GOD'S WORD® Translation
I, Nebuchadnezzar, was living comfortably at home. I was prosperous while living in my palace.

Jubilee Bible 2000
I Nebuchadnezzar was quiet in my house and flourishing in my palace;

King James 2000 Bible
I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:

American King James Version
I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:

American Standard Version
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.

Douay-Rheims Bible
I Nabuchodonosor was at rest in my house, and flourishing in my palace:

Darby Bible Translation
I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace.

English Revised Version
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace.

Webster's Bible Translation
I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:

World English Bible
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.

Young's Literal Translation
'I, Nebuchadnezzar, have been at rest in my house, and flourishing in my palace:

Daniël 4:4 Afrikaans PWL
Ek, N’vukhadnetzar, was rustig in my huis en ontspanne in my paleis.

Danieli 4:4 Albanian
Unë, Nebukadnetsari, isha i qetë në shtëpinë time dhe i gëzuar në pallatin tim.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
انا نبوخذناصّر قد كنت مطمئنا في بيتي وناضرا في قصري.

Dyr Däniheel 4:4 Bavarian
I, dyr Nebykädnezer, glöb grüebig und glücklich in meinn Dyrhaim, meinn Pflast.

Данаил 4:4 Bulgarian
Аз Навуходоносор, като бях спокоен у дома си и благополучен в палата си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我尼布甲尼撒安居在宮中,平順在殿內。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。

但 以 理 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 尼 布 甲 尼 撒 安 居 在 宮 中 , 平 順 在 殿 內 。

但 以 理 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 尼 布 甲 尼 撒 安 居 在 宫 中 , 平 顺 在 殿 内 。

Daniel 4:4 Croatian Bible
Ja, Nabukodonozor, življah mirno u svojoj kući i sretno u svojoj palači,

Daniele 4:4 Czech BKR
Já Nabuchodonozor, užívaje pokoje v domě svém, a kveta na palácu svém,

Daniel 4:4 Danish
Jeg, Nebukadnezar, levede tryg i mit Slot og livsglad i mit Palads.

Daniël 4:4 Dutch Staten Vertaling
Ik, Nebukadnezar, gerust zijnde in mijn huis, en in mijn paleis groenende,

Swete's Septuagint
Ἔτους ὀκτωκαιδεκάτου τῆς βασιλείας Ναβουχοδονοσὸρ εἶπεν Εἰρηνεύων ἤμην ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ εὐθηνῶν ἐπὶ τοῦ θρόνου μου.

Westminster Leningrad Codex
אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּבֵיתִ֔י וְרַעְנַ֖ן בְּהֵיכְלִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אנה נבוכדנצר שלה הוית בביתי ורענן בהיכלי׃

Aleppo Codex
א אנה נבוכדנצר שלה הוית בביתי ורענן בהיכלי

Dániel 4:4 Hungarian: Karoli
Akkor bejövének az írástudók, varázslók, Káldeusok és jövendõmondók; és én elbeszélém nékik az álmot, de az értelmét nem jelentették meg nékem.

Daniel 4:4 Esperanto
Mi, Nebukadnecar, estis trankvila en mia domo kaj bonfarta en mia palaco.

DANIEL 4:4 Finnish: Bible (1776)
(H4:1) Minä Nebukadnetsar, hyvässä levossa ollessani minun huoneessani, ja kuin kaikki hyvin oli minun linnassani,

Daniel 4:4 French: Darby
Moi, Nebucadnetsar, j'etais en paix dans ma maison, et florissant dans mon palais.

Daniel 4:4 French: Louis Segond (1910)
Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais.

Daniel 4:4 French: Martin (1744)
Moi Nébucadnetsar j'étais tranquille dans ma maison, et dans un état florissant au milieu de mon palais;

Daniel 4:4 German: Modernized
Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause, und es wohl stund auf meiner Burg,

Daniel 4:4 German: Luther (1912)
4:1 Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause und es wohl stand auf meiner Burg,

Daniel 4:4 German: Textbibel (1899)
Ich, Nebukadnezar, wohnte sorglos in meinem Hause und glücklich in meinem Palaste.

Daniele 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io, Nebucadnetsar, stavo tranquillo in casa mia, e fiorente nel mio palazzo.

Daniele 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io, Nebucadnesar, era quieto in casa mia, e fioriva nel mio palazzo.

DANIEL 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku ini Nebukadnezar adalah dengan senang dalam rumahku, dengan selamat sentosa dalam istanaku.

다니엘 4:4 Korean
나 느부갓네살이 내 집에 편히 있으며 내 궁에서 평강할 때에

Daniel 4:4 Latin: Vulgata Clementina
Ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea, et florens in palatio meo :

Danieliaus knyga 4:4 Lithuanian
Aš, Nebukadnecaras, gyvenau ramiai ir laimingai savo rūmuose.

Daniel 4:4 Maori
I te ata noho ahau, a Nepukaneha, i roto i toku whare, koa tonu i roto i toku whare kingi:

Daniel 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg, Nebukadnesar, satt i god ro i mitt hus, levde lykkelig i mitt palass.

Daniel 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo, Nabucodonosor, estaba tranquilo en mi casa y próspero en mi palacio.

Daniel 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo, Nabucodonosor, estaba tranquilo en mi casa y próspero en mi palacio.

Daniel 4:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo Nabucodonosor estaba tranquilo en mi casa, y próspero en mi palacio.

Daniel 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
Yo Nabucodonosor estaba quieto en mi casa, y floreciente en mi palacio.

Daniel 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo Nabucodonosor estaba quieto en mi casa, y floreciente en mi palacio.

Daniel 4:4 Bíblia King James Atualizada Português
Eu, Nabucodonosor, estava satisfeito e próspero em minha casa, no meu palácio.

Daniel 4:4 Portugese Bible
Eu, Nabucodonozor, estava sossegado em minha casa, e próspero no meu palácio.   

Daniel 4:4 Romanian: Cornilescu
Eu, Nebucadneţar, trăiam liniştit în casa mea, şi fericit în palatul meu.

Даниил 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(4:1) Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моем и благоденствовал в чертогах моих.

Даниил 4:4 Russian koi8r
(4-1) Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моем и благоденствовал в чертогах моих.

Daniel 4:4 Swedish (1917)
Jag, Nebukadnessar, satt i god ro i mitt hus och levde lycklig i mitt palats.

Daniel 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Akong si Nabucodonosor ay nagpapahinga sa aking bahay, at gumiginhawa sa aking palasio.

ดาเนียล 4:4 Thai: from KJV
ตัวเรา คือ เนบูคัดเนสซาร์อยู่เป็นผาสุกในนิเวศของเรา และมีความเจริญอยู่ในวังของเรา

Daniel 4:4 Turkish
‹‹Ben, Nebukadnessar, evimde huzur, sarayımda gönenç içindeydim.

Ña-ni-eân 4:4 Vietnamese (1934)
Ta, Nê-bu-cát-nết-sa, ở yên lặng trong cung ta, và thạnh vượng trong đền ta.

Daniel 4:3
Top of Page
Top of Page