Daniel 3:9
New International Version
They said to King Nebuchadnezzar, "May the king live forever!

New Living Translation
They said to King Nebuchadnezzar, "Long live the king!

English Standard Version
They declared to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!

New American Standard Bible
They responded and said to Nebuchadnezzar the king: "O king, live forever!

King James Bible
They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.

Holman Christian Standard Bible
They said to King Nebuchadnezzar, "May the king live forever.

International Standard Version
They told King Nebuchadnezzar, "Your majesty, live forever.

NET Bible
They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!

GOD'S WORD® Translation
They addressed King Nebuchadnezzar, "Your Majesty, may you live forever!

Jubilee Bible 2000
They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.

King James 2000 Bible
They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live forever.

American King James Version
They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.

American Standard Version
They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.

Douay-Rheims Bible
And said to king Nabuchodonosor: O king, live for ever:

Darby Bible Translation
They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever!

English Revised Version
They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.

Webster's Bible Translation
They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.

World English Bible
They answered Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.

Young's Literal Translation
they have answered, yea, they are saying to Nebuchadnezzar the king, 'O king, to the ages live!

Daniël 3:9 Afrikaans PWL
Hulle het vir koning N’vukhadnetzar gesê: “O koning, leef vir ewig.

Danieli 3:9 Albanian
duke marrë fjalën, i thanë mbretit Nebukadnetsar: "O mbret, jetofsh për jetë!

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
اجابوا وقالوا للملك نبوخذناصّر ايها الملك عش الى الابد.

Dyr Däniheel 3:9 Bavarian
Sö gabtagnd yn n Künig Nebykädnezer: "Lang löb dyr Künig!

Данаил 3:9 Bulgarian
като проговориха казвайки на цар Навуходоносора: Царю, да си жив до века!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!

但 以 理 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 對 尼 布 甲 尼 撒 王 說 : 願 王 萬 歲 !

但 以 理 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 对 尼 布 甲 尼 撒 王 说 : 愿 王 万 岁 !

Daniel 3:9 Croatian Bible
Rekoše kralju Nabukodonozoru: O kralju, živ bio dovijeka!

Daniele 3:9 Czech BKR
A mluvíce, řekli Nabuchodonozorovi králi: Králi, na věky buď živ.

Daniel 3:9 Danish
De tog til Orde og sagde til Kong Nebukadnezar: »Kongen leve evindelig!

Daniël 3:9 Dutch Staten Vertaling
Zij antwoordden en zeiden tot den koning Nebukadnezar: O koning! leef in der eeuwigheid!

Westminster Leningrad Codex
עֲנֹו֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּ֑א מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ענו ואמרין לנבוכדנצר מלכא מלכא לעלמין חיי׃

Aleppo Codex
ט ענו ואמרין לנבוכדנצר מלכא  מלכא לעלמין חיי

Dániel 3:9 Hungarian: Karoli
Szólának pedig és mondák Nabukodonozor királynak: Király! örökké élj!

Daniel 3:9 Esperanto
Ili ekparolis, kaj diris al la regxo Nebukadnecar:Ho regxo, vivu eterne!

DANIEL 3:9 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoivat kuningas Nebukadnetsarille: Kuningas eläköön kauvan!

Daniel 3:9 French: Darby
Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis à jamais!

Daniel 3:9 French: Louis Segond (1910)
Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis éternellement!

Daniel 3:9 French: Martin (1744)
Et ils parlèrent et dirent au Roi Nébucadnetsar : Roi, vis éternellement!

Daniel 3:9 German: Modernized
fingen an und sprachen zum Könige Nebukadnezar: HERR König, Gott verleihe dir langes Leben!

Daniel 3:9 German: Luther (1912)
fingen an und sprachen zum König Nebukadnezar: Der König lebe ewiglich!

Daniel 3:9 German: Textbibel (1899)
Sie hoben an und sprachen zum König Nebukadnezar: O König, mögest du immerdar leben!

Daniele 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
e, rivolgendosi al re Nebucadnetsar, gli dissero: "O re, possa tu vivere in perpetuo!

Daniele 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fecero motto al re Nebucadnesar, e gli dissero: O re, possa tu vivere in perpetuo.

DANIEL 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sahutnya dan sembahnya kepada baginda raja Nebukadnezar: Daulat tuanku!

다니엘 3:9 Korean
그들이 느부갓네살 왕에게 고하여 가로되 왕이여 만세수를 하옵소서

Daniel 3:9 Latin: Vulgata Clementina
dixeruntque Nabuchodonosor regi : Rex, in æternum vive !

Danieliaus knyga 3:9 Lithuanian
Jie sakė karaliui Nebukadnecarui: “Karaliau, gyvuok amžinai!

Daniel 3:9 Maori
I korero ratou, i mea ki a Kingi Nepukaneha, E te kingi, kia ora tonu koe.

Daniel 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De tok til orde og sa til kong Nebukadnesar: Kongen leve evindelig!

Daniel 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Hablaron y dijeron al rey Nabucodonosor: ¡Oh rey, vive para siempre!

Daniel 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hablaron y dijeron al rey Nabucodonosor: "¡Oh rey, viva para siempre!

Daniel 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: Rey, para siempre vive.

Daniel 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: Rey, para siempre vive.

Daniel 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: rey, para siempre vive.

Daniel 3:9 Bíblia King James Atualizada Português
e denunciaram os judeus, alegando: “Ó rei, vive eternamente!”

Daniel 3:9 Portugese Bible
E disseram ao rei Nabucodonozor: ç rei, vive eternamente.   

Daniel 3:9 Romanian: Cornilescu
Ei au luat cuvîntul şi au zis împăratului Nebucadneţar: ,,Să trăieşti vecinic împărate!

Даниил 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи!

Даниил 3:9 Russian koi8r
Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи!

Daniel 3:9 Swedish (1917)
De togo till orda och sade till konung Nebukadnessar: Må du leva evinnerligen, o konung!

Daniel 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nagsisagot, at nangagsabi kay Nabucodonosor na hari, Oh hari, mabuhay ka magpakailan man.

ดาเนียล 3:9 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายกราบทูลกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ว่า "ข้าแต่กษัตริย์ ขอทรงพระเจริญเป็นนิตย์

Daniel 3:9 Turkish
Kral Nebukadnessara, ‹‹Ey kral, sen çok yaşa!›› dediler,

Ña-ni-eân 3:9 Vietnamese (1934)
Vậy họ cất tiếng và tâu cùng vua Nê-bu-cát-nết-sa rằng: Hỡi vua, nguyền vua sống đời đời!

Daniel 3:8
Top of Page
Top of Page