Daniel 3:8
New International Version
At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.

New Living Translation
But some of the astrologers went to the king and informed on the Jews.

English Standard Version
Therefore at that time certain Chaldeans came forward and maliciously accused the Jews.

New American Standard Bible
For this reason at that time certain Chaldeans came forward and brought charges against the Jews.

King James Bible
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

Holman Christian Standard Bible
Some Chaldeans took this occasion to come forward and maliciously accuse the Jews.

International Standard Version
Just then, certain influential Chaldeans took this opportunity to come forward and denounce the Jews.

NET Bible
Now at that time certain Chaldeans came forward and brought malicious accusations against the Jews.

GOD'S WORD® Translation
After that happened, some astrologers came forward and brought charges against the Jews.

Jubilee Bible 2000
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

King James 2000 Bible
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

American King James Version
Why at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

American Standard Version
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.

Douay-Rheims Bible
And presently at that very time some Chaldeans came and accused the Jews,

Darby Bible Translation
Whereupon at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

English Revised Version
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.

Webster's Bible Translation
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

World English Bible
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.

Young's Literal Translation
Therefore at that time drawn near have certain Chaldeans, and accused the Jews;

Daniël 3:8 Afrikaans PWL
Op daardie oomblik het sekere Kasdeërs nader gekom en hulle, wat vanaf Y’hudah is, aangekla.

Danieli 3:8 Albanian
Për këtë arësye në atë çast, disa Kaldeas dolën dhe paditën Judejtë;

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لاجل ذلك تقدم حينئذ رجال كلدانيون واشتكوا على اليهود.

Dyr Däniheel 3:8 Bavarian
Und glei kaamend ayn Par Kaldauer dyrher und gvernaeternd d Judauer.

Данаил 3:8 Bulgarian
Тогава някои халдейци се приближиха [при царя] та наклеветиха юдеите,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。

但 以 理 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 有 幾 個 迦 勒 底 人 進 前 來 控 告 猶 大 人 。

但 以 理 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 有 几 个 迦 勒 底 人 进 前 来 控 告 犹 大 人 。

Daniel 3:8 Croatian Bible
Uto dođoše neki Kaldejci i optužiše Judejce.

Daniele 3:8 Czech BKR
A hned téhož času přistoupili muži Kaldejští, a s křikem žalovali na Židy,

Daniel 3:8 Danish
Men ved samme Lejlighed traadte nogle kaldæiske Mænd frem og førte Klage mod Jøderne.

Daniël 3:8 Dutch Staten Vertaling
Daarom naderden even ter zelfder tijd Chaldeeuwse mannen, die de Joden openlijk beschuldigden;

Westminster Leningrad Codex
כָּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיהֹ֖ון דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃

WLC (Consonants Only)
כל־קבל דנה בה־זמנא קרבו גברין כשדאין ואכלו קרציהון די יהודיא׃

Aleppo Codex
ח כל קבל דנה בה זמנא קרבו גברין כשדאין ואכלו קרציהון די יהודיא

Dániel 3:8 Hungarian: Karoli
Elmenének azért ebben az idõben káldeabeli férfiak, és vádat emelének a zsidók ellen;

Daniel 3:8 Esperanto
En tiu tempo tuj aliris kelkaj HXaldeoj kaj akuzis la Judojn.

DANIEL 3:8 Finnish: Bible (1776)
Kohta sillä hetkellä astuivat monikahdat Kaldean miehet edes, ja kantoivat Juudalaisten päälle,

Daniel 3:8 French: Darby
A cause de cela, en ce meme moment, des hommes chaldeens s'approcherent et accuserent les Juifs.

Daniel 3:8 French: Louis Segond (1910)
A cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs.

Daniel 3:8 French: Martin (1744)
Sur quoi certains Caldéens s'approchèrent en même temps, et accusèrent les Juifs.

Daniel 3:8 German: Modernized
Von Stund an traten hinzu etliche chaldäische Männer und verklagten die Juden,

Daniel 3:8 German: Luther (1912)
Von Stund an traten hinzu etliche chaldäische Männer und verklagten die Juden,

Daniel 3:8 German: Textbibel (1899)
Sogleich darauf aber traten chaldäische Männer herzu und verklagten die Juden.

Daniele 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora, in quello stesso momento, alcuni uomini Caldei si fecero avanti, e accusarono i Giudei;

Daniele 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, in quel punto alcuni uomini Caldei si fecero avanti, ed accusarono i Giudei.

DANIEL 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi pada masa itu juga datanglah hampir beberapa orang Kasdim, yang seteru dan pengumpat orang Yahudi,

다니엘 3:8 Korean
그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라

Daniel 3:8 Latin: Vulgata Clementina
Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldæi accusaverunt Judæos :

Danieliaus knyga 3:8 Lithuanian
Tuo metu priėję kai kurie chaldėjai apkaltino žydus.

Daniel 3:8 Maori
Heoi i taua wa ka haere mai etahi Karari, ka whakahe ki nga Hurai.

Daniel 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men straks efter stod nogen kaldeiske menn frem og klaget på jødene.

Daniel 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin embargo en aquel tiempo algunos caldeos se presentaron y acusaron a los judíos.

Daniel 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sin embargo en aquel tiempo algunos Caldeos se presentaron y acusaron a los Judíos.

Daniel 3:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Por esto en aquel tiempo algunos varones caldeos vinieron, y denunciaron a los judíos.

Daniel 3:8 Spanish: Reina Valera 1909
Por esto en el mismo tiempo algunos varones Caldeos se llegaron, y denunciaron de los Judíos.

Daniel 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por esto en el mismo tiempo algunos varones caldeos se llegaron, y denunciaron de los judíos.

Daniel 3:8 Bíblia King James Atualizada Português
Nesse momento alguns conselheiros e astrólogos se aproximaram do rei Nabucodonosor,

Daniel 3:8 Portugese Bible
Ora, nesse tempo se chegaram alguns homens caldeus, e acusaram os judeus.   

Daniel 3:8 Romanian: Cornilescu
Cu prilejul acesta, şi în aceeaş vreme, cîţiva Haldei s'au apropiat şi au pîrît pe Iudei.

Даниил 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
В это самое время приступили некоторые из Халдеев и донесли на Иудеев.

Даниил 3:8 Russian koi8r
В это самое время приступили некоторые из Халдеев и донесли на Иудеев.

Daniel 3:8 Swedish (1917)
Men strax därefter kommo några kaldeiska män fram och anklagade judarna.

Daniel 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito sa oras na yaon ay nagsilapit ang ilang taga Caldea, at nagsumbong laban sa mga Judio.

ดาเนียล 3:8 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น ในครั้งนั้นพวกเคลเดียบางคนมาเข้าเฝ้า และฟ้องพวกยิวด้วยใจคิดร้าย

Daniel 3:8 Turkish
Bunun üzerine bazı Kildaniler yaklaşıp Yahudileri suçladılar.

Ña-ni-eân 3:8 Vietnamese (1934)
Khi ấy, có mấy người Canh-đê đến gần để tố cáo những người Giu-đa.

Daniel 3:7
Top of Page
Top of Page