Acts 13:5
New International Version
When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.

New Living Translation
There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.

English Standard Version
When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.

Berean Study Bible
When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. And John was with them as their helper.

New American Standard Bible
When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.

King James Bible
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.

Holman Christian Standard Bible
Arriving in Salamis, they proclaimed God's message in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.

International Standard Version
Arriving in Salamis, they began to preach God's word in the Jewish synagogues. They also had John to help them.

NET Bible
When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues. (Now they also had John as their assistant.)

Aramaic Bible in Plain English
And when they entered the city Salamna, they were preaching the word of our Lord in the synagogues of the Jews, and Yohannan was ministering to them.

GOD'S WORD® Translation
Arriving in the city of Salamis, they began to spread God's word in the synagogues. John Mark had gone along to help them.

Jubilee Bible 2000
And when they arrived at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews, and they also had John as an attendant.

King James 2000 Bible
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their helper.

American King James Version
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.

American Standard Version
And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.

Douay-Rheims Bible
And when they were come to Salamina, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John also in the ministry.

Darby Bible Translation
And being in Salamis, they announced the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John also as [their] attendant.

English Revised Version
And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.

Webster's Bible Translation
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. And they had also John for their minister.

Weymouth New Testament
Having reached Salamis, they began to announce God's Message in the synagogues of the Jews. And they had John as their assistant.

World English Bible
When they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They had also John as their attendant.

Young's Literal Translation
and having come unto Salamis, they declared the word of God in the synagogues of the Jews, and they had also John as a ministrant;

Handelinge 13:5 Afrikaans PWL
Toe hulle in Salamis gekom het, het hulle die boodskap van ons Meester in die bymekaarkomplekke van die Jode verkondig en Yoganan het hulle bedien.

Veprat e Apostujve 13:5 Albanian
Kur arritën në Salaminë, shpallën fjalën e Perëndisë në sinagogat e Judenjve; dhe ata kishin me vete edhe Gjonin si ndihmës.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولما صارا في سلاميس ناديا بكلمة الله في مجامع اليهود. وكان معهما يوحنا خادما‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:5 Armenian (Western): NT
Հասնելով Սաղամինա՝ կը հռչակէին Աստուծոյ խօսքը Հրեաներու ժողովարաններուն մէջ. Յովհաննէս ալ կը սպասաւորէր իրենց:

Apostoluén Acteac. 13:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ethorri ciradenean Salaminara denuntia ceçaten Iaincoaren hitza Iuduén synagoguetan: eta baçutén Ioannes-ere lagun.

De Zwölfbotngetaat 13:5 Bavarian
Wie s in Schläms ankemmen warnd, gverkünddnd s ys Wort Gottes in de jüdischn Samnungen. Önn Johannsn hietnd s als Mittrager dyrbei.

Деяния 13:5 Bulgarian
И когато бяха в Саламин, проповядваха Божието слово в юдейските синагоги; и имаха Иоана за свой прислужник.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語。他們也有約翰馬可做助理。

中文标准译本 (CSB Simplified)
到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语。他们也有约翰马可做助理。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了撒拉米,就在猶太人各會堂裡傳講神的道,也有約翰做他們的幫手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰做他们的帮手。

使 徒 行 傳 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 撒 拉 米 , 就 在 猶 太 人 各 會 堂 裡 傳 講 神 的 道 , 也 有 約 翰 作 他 們 的 幫 手 。

使 徒 行 傳 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 撒 拉 米 , 就 在 犹 太 人 各 会 堂 里 传 讲 神 的 道 , 也 有 约 翰 作 他 们 的 帮 手 。

Djela apostolska 13:5 Croatian Bible
Kad se nađoše u Salamini, navješćivahu riječ Božju u židovskim sinagogama. Imali su i Ivana za poslužitelja.

Skutky apoštolské 13:5 Czech BKR
A přišedše do Salaminy, kázali slovo Boží v školách Židovských; a měli s sebou i Jana k službě.

Apostelenes gerninger 13:5 Danish
Og da de vare komne til Salamis, forkyndte de Guds Ord i Jødernes Synagoger; men de havde ogsaa Johannes til Medhjælper.

Handelingen 13:5 Dutch Staten Vertaling
En gekomen zijnde te Salamis, verkondigden zij het woord Gods in de synagogen der Joden; en zij hadden ook Johannes tot een dienaar.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάνην ὑπηρέτην.

Westcott and Hort 1881
καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι, κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἴχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

Tischendorf 8th Edition
καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι, κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην

Stephanus Textus Receptus 1550
και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και γενομενοι εν Σαλαμινι, κατηγγελλον τον λογον του Θεου εν ταις συναγωγαις των Ιουδαιων· ειχον δε και Ιωαννην υπηρετην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai genomenoi en Salamini katēngellon ton logon tou Theou en tais synagōgais tōn Ioudaiōn; eichon de kai Iōanēn hypēretēn.

kai genomenoi en Salamini katengellon ton logon tou Theou en tais synagogais ton Ioudaion; eichon de kai Ioanen hypereten.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai genomenoi en Salamini katēngellon ton logon tou theou en tais synagōgais tōn Ioudaiōn; eichon de kai Iōannēn hypēretēn.

kai genomenoi en Salamini katengellon ton logon tou theou en tais synagogais ton Ioudaion; eichon de kai Ioannen hypereten.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:5 Westcott/Hort - Transliterated
kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

Apostolok 13:5 Hungarian: Karoli
És mikor Salamisba jutottak, hirdeték az Isten beszédét a zsidóknak zsinagógáiban: és János is velük vala, mint segítõtárs.

La agoj de la apostoloj 13:5 Esperanto
Kaj estante en Salamis, ili proklamis la vorton de Dio en la sinagogoj de la Judoj; kaj ili havis Johanon kiel helpanton.

Apostolien teot 13:5 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he Salaminassa olivat, ilmoittivat he Jumalan sanan Juudalaisten synagogissa; ja heillä oli myös Johannes palveliana.

Actes 13:5 French: Darby
Et quand ils furent à Salamine, ils annonçaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs; et ils avaient aussi Jean pour serviteur.

Actes 13:5 French: Louis Segond (1910)
Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient Jean pour aide.

Actes 13:5 French: Martin (1744)
Et quand ils furent à Salamis, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les Synagogues des Juifs; et ils avaient aussi Jean pour leur aider.

Apostelgeschichte 13:5 German: Modernized
Und da sie in die Stadt Salamis kamen, verkündigten sie das Wort Gottes in der Juden Schulen; sie hatten aber auch Johannes zum Diener.

Apostelgeschichte 13:5 German: Luther (1912)
Und da sie in die Stadt Salamis kamen, verkündigten sie das Wort Gottes in der Juden Schulen; sie hatten aber auch Johannes zum Diener.

Apostelgeschichte 13:5 German: Textbibel (1899)
In Salamis angekommen verkündeten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden. Sie hatten aber auch Johannes als Diener.

Atti 13:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E giunti a Salamina, annunziarono la parola di Dio nelle sinagoghe de’ Giudei: e aveano seco Giovanni come aiuto.

Atti 13:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E giunti in Salamina, annunziarono la parola di Dio nelle sinagoghe de’ Giudei; or aveano ancora Giovanni per ministro.

KISAH PARA RASUL 13:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta tiba di Salamis, lalu diberitakannyalah firman Allah di dalam segala rumah sembahyang orang Yahudi; maka Yahya pun beserta dengan mereka itu menjadi penolongnya.

Acts 13:5 Kabyle: NT
Mi wwḍen ɣer lmeṛṣa n Salamin, beccṛen awal n Ṛebbi di leǧwameɛ n wat Isṛail ; Yuḥenna yella yid-sen, yețɛawan-iten.

사도행전 13:5 Korean
살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라

Actus Apostolorum 13:5 Latin: Vulgata Clementina
Et cum venissent Salaminam, prædicabant verbum Dei in synagogis Judæorum. Habebant autem et Joannem in ministerio.

Apustuļu darbi 13:5 Latvian New Testament
Un viņi, nonākuši Salamīnā, sludināja Dieva vārdu jūdu sinagogās, un Jānis tiem bija palīgs.

Apaðtalø darbø knyga 13:5 Lithuanian
Atvykę į Salaminą, jie pamokslavo Dievo žodį žydų sinagogose. Jiems talkino Jonas.

Acts 13:5 Maori
Na, i a raua i Harami, ka kauwhautia e raua te kupu a te Atua i roto i nga whare karakia o nga Hurai: i a raua ano a Hoani hei kaimahi.

Apostlenes-gjerninge 13:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og da de var kommet til Salamis, forkynte de Guds ord i jødenes synagoger; de hadde også Johannes med, som skulde gå dem til hånde.

Hechos 13:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Llegados a Salamina, proclamaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos; y tenían también a Juan de ayudante.

Hechos 13:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al llegar a Salamina, proclamaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos; y tenían también a Juan de ayudante.

Hechos 13:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y llegados a Salamina, predicaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos; y tenían también a Juan en el ministerio.

Hechos 13:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y llegados á Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos: y tenían también á Juan en el ministerio.

Hechos 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llegados a Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos; y tenían también a Juan como asistente.

Atos 13:5 Bíblia King James Atualizada Português
Chegando em Salamina, proclamaram a Palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João Marcos os seguia para auxiliá-los.

Atos 13:5 Portugese Bible
Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.   

Faptele Apostolilor 13:5 Romanian: Cornilescu
Ajunşi la Salamina, au vestit Cuvîntul lui Dumnezeu în sinagogile Iudeilor. Aveau de slujitor pe Ioan.

Деяния 13:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения.

Деяния 13:5 Russian koi8r
и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения.

Acts 13:5 Shuar New Testament
Juansha Yßintaj tusa nΘmarkauyayi. Nui Saraminia pΘprunam jeawar Israer-shuar iruntai jeanam wayawar Yus-Chichaman etseriarmiayi.

Apostagärningarna 13:5 Swedish (1917)
Och när de hade kommit till Salamis, förkunnade de Guds ord i judarnas synagogor. De hade också med sig Johannes såsom tjänare.

Matendo Ya Mitume 13:5 Swahili NT
Walipofika Salami walihubiri neno la Mungu katika masunagogi ya Kiyahudi. Yohane (Marko) alikuwa msaidizi wao.

Mga Gawa 13:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang sila'y nasasa Salamina, ay kanilang ipinangaral ang salita ng Dios sa mga sinagoga ng mga Judio: at kanila namang katulong si Juan.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 13:5 Tawallamat Tamajaq NT
As osan aɣrǝm ǝn Salamin, ad ǝmmâlan awal ǝn Mǝššina daɣ nan n ǝlɣibada win Kǝl-Ǝlyǝhud. Iddew dǝr-san Yaxya was itawannu Markus. Illil-asan idhâl-tan.

กิจการ 13:5 Thai: from KJV
ครั้นมาถึงเมืองซาลามิส ท่านได้ประกาศพระวจนะของพระเจ้าในธรรมศาลาของพวกยิว ยอห์นก็อยู่ช่วยด้วย

Elçilerin İşleri 13:5 Turkish
Salamise varınca Yahudilerin havralarında Tanrının sözünü duyurmaya başladılar. Yuhannayı da yardımcı olarak yanlarına almışlardı.

Деяния 13:5 Ukrainian: NT
І, бувши в Саламинї, проповідували слово Боже по школах Жидівських , мали ж і Йоана за слугу.

Acts 13:5 Uma New Testament
Karata-ra hi ree hi ngata Salamis, raparata-mi Lolita Alata'ala hi tomi posampayaa to Yahudi. Yohanes Markus mpongawa' -ra hi rala bago-ra toe.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:5 Vietnamese (1934)
Ðến thành Sa-la-min, hai người giảng đạo Ðức Chúa Trời trong các nhà hội của người Giu-đa; cũng có Giăng cùng đi để giúp cho.

Acts 13:4
Top of Page
Top of Page