Acts 13:4
New International Version
The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.

New Living Translation
So Barnabas and Saul were sent out by the Holy Spirit. They went down to the seaport of Seleucia and then sailed for the island of Cyprus.

English Standard Version
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.

Berean Study Bible
So Barnabas and Saul, sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.

New American Standard Bible
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.

King James Bible
So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

Holman Christian Standard Bible
Being sent out by the Holy Spirit, they came down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.

International Standard Version
After they had been sent out by the Holy Spirit, they went to Seleucia and from there sailed to Cyprus.

NET Bible
So Barnabas and Saul, sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.

Aramaic Bible in Plain English
When they were sent by The Spirit of Holiness, they went down to those in Seluqia and from there they journeyed by sea unto Quprus.

GOD'S WORD® Translation
After Barnabas and Saul were sent by the Holy Spirit, they went to the city of Seleucia and from there sailed to the island of Cyprus.

Jubilee Bible 2000
So they, being sent forth by the Holy Spirit, departed unto Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.

King James 2000 Bible
So they, being sent forth by the Holy Spirit, departed unto Seleucia; and from there they sailed to Cyprus.

American King James Version
So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed to Seleucia; and from there they sailed to Cyprus.

American Standard Version
So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

Douay-Rheims Bible
So they being sent by the Holy Ghost, went to Seleucia: and from thence they sailed to Cyprus.

Darby Bible Translation
They therefore, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and thence sailed away to Cyprus.

English Revised Version
So they, being sent forth by the Holy Ghost, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

Webster's Bible Translation
So they being sent forth by the Holy Spirit, departed to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

Weymouth New Testament
They therefore, being thus sent out by the Holy Spirit, went down to Seleuceia, and from there sailed to Cyprus.

World English Bible
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.

Young's Literal Translation
These, indeed, then, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, thence also they sailed to Cyprus,

Handelinge 13:4 Afrikaans PWL
Hulle het, nadat hulle deur die Gees van Afsondering uitgestuur is, afgegaan na Seleukeia en daarvandaan op die see gevaar na Kupros.

Veprat e Apostujve 13:4 Albanian
Ata, pra, të dërguar nga Fryma e Shenjtë, zbritën në Seleuki dhe që andej lundruan për në Qipro.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فهذان اذ ارسلا من الروح القدس انحدرا الى سلوكية ومن هناك سافرا في البحر الى قبرس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:4 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ Սուրբ Հոգիէն ղրկուած՝ Սելեւկիա իջան, եւ անկէ նաւարկեցին դէպի Կիպրոս:

Apostoluén Acteac. 13:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hec bada igorriric Spiritu sainduaz, iauts citecen Seleuciara: eta handic embarca citecen Cyprera.

De Zwölfbotngetaat 13:4 Bavarian
Von n Heilignen Geist ausgschickt, zognd s auf Schleuzing und fuernd von daadl auf Züppern umhin.

Деяния 13:4 Bulgarian
И така те, изпратени от Светия Дух, слязоха в Селевкия, и оттам отплуваха за Кипър.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣,他們兩個人受聖靈的差遣,就下到塞琉西亞,又從那裡坐船前往塞浦路斯島,

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样,他们两个人受圣灵的差遣,就下到塞琉西亚,又从那里坐船前往塞浦路斯岛,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。

使 徒 行 傳 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 既 被 聖 靈 差 遣 , 就 下 到 西 流 基 , 從 那 裡 坐 船 往 居 比 路 去 。

使 徒 行 傳 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 既 被 圣 灵 差 遣 , 就 下 到 西 流 基 , 从 那 里 坐 船 往 居 比 路 去 。

Djela apostolska 13:4 Croatian Bible
Poslani od Svetoga Duha siđu u Seleuciju, a odande odjedre na Cipar.

Skutky apoštolské 13:4 Czech BKR
A oni posláni jsouce od Ducha svatého, přišli do Seleucie, a odtud plavili se do Cypru.

Apostelenes gerninger 13:4 Danish
Da de nu saaledes vare udsendte af den Helligaand, droge de ned til Seleukia og sejlede derfra til Kypern.

Handelingen 13:4 Dutch Staten Vertaling
Dezen dan, uitgezonden zijnde van den Heiligen Geest, kwamen af tot Seleucie, en van daar scheepten zij af naar Cyprus.

Nestle Greek New Testament 1904
Αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος κατῆλθον εἰς Σελεύκιαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς Κύπρον,

Westcott and Hort 1881
Αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος κατῆλθον εἰς Σελευκίαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς Κύπρον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος κατῆλθον εἰς Σελευκίαν / Σελεύκειαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς Κύπρον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὗτοι μὲν οὖν, ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, κατῆλθον εἰς τὴν Σελεύκειαν· ἐκεῖθεν δὲ ἀπέπλευσαν εἰς τὴν Κύπρον.

Greek Orthodox Church 1904
Οὗτοι μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ ἁγίου κατῆλθον εἰς τὴν Σελεύκειαν, ἐκεῖθεν τε ἀπέπλευσαν εἰς τὴν Κύπρον,

Tischendorf 8th Edition
αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος κατῆλθον εἰς Σελευκίαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς Κύπρον,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Οὗτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, κατῆλθον εἰς τὴν Σελεύκειαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς τὴν Κύπρον

Stephanus Textus Receptus 1550
Οὗτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου κατῆλθον εἰς τὴν Σελεύκειαν ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς τὴν Κύπρον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αυτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του αγιου πνευματος κατηλθον εις σελευκειαν εκειθεν τε απεπλευσαν εις κυπρον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αυτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του αγιου πνευματος κατηλθον εις σελευκιαν εκειθεν τε απεπλευσαν εις κυπρον

Stephanus Textus Receptus 1550
ουτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του πνευματος του αγιου κατηλθον εις την σελευκειαν εκειθεν τε απεπλευσαν εις την κυπρον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ουτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του Πνευματος του Αγιου, κατηλθον εις την Σελευκειαν, εκειθεν τε απεπλευσαν εις την Κυπρον

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του πνευματος του αγιου κατηλθον εις την σελευκειαν εκειθεν δε απεπλευσαν εις την κυπρον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αυτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του αγιου πνευματος κατηλθον εις σελευκειαν εκειθεν τε απεπλευσαν εις κυπρον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Autoi men oun ekpemphthentes hypo tou Hagiou Pneumatos katēlthon eis Seleukian, ekeithen te apepleusan eis Kypron,

Autoi men oun ekpemphthentes hypo tou Hagiou Pneumatos katelthon eis Seleukian, ekeithen te apepleusan eis Kypron,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Autoi men oun ekpemphthentes hypo tou hagiou pneumatos katēlthon eis Seleukian, ekeithen te apepleusan eis Kypron,

Autoi men oun ekpemphthentes hypo tou hagiou pneumatos katelthon eis Seleukian, ekeithen te apepleusan eis Kypron,

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
autoi men oun ekpemphthentes upo tou agiou pneumatos katēlthon eis seleukian ekeithen te apepleusan eis kupron

autoi men oun ekpemphthentes upo tou agiou pneumatos katElthon eis seleukian ekeithen te apepleusan eis kupron

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outoi men oun ekpemphthentes upo tou pneumatos tou agiou katēlthon eis tēn seleukeian ekeithen de apepleusan eis tēn kupron

outoi men oun ekpemphthentes upo tou pneumatos tou agiou katElthon eis tEn seleukeian ekeithen de apepleusan eis tEn kupron

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outoi men oun ekpemphthentes upo tou pneumatos tou agiou katēlthon eis tēn seleukeian ekeithen te apepleusan eis tēn kupron

outoi men oun ekpemphthentes upo tou pneumatos tou agiou katElthon eis tEn seleukeian ekeithen te apepleusan eis tEn kupron

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outoi men oun ekpemphthentes upo tou pneumatos tou agiou katēlthon eis tēn seleukeian ekeithen te apepleusan eis tēn kupron

outoi men oun ekpemphthentes upo tou pneumatos tou agiou katElthon eis tEn seleukeian ekeithen te apepleusan eis tEn kupron

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:4 Westcott/Hort - Transliterated
autoi men oun ekpemphthentes upo tou agiou pneumatos katēlthon eis seleukeian ekeithen te apepleusan eis kupron

autoi men oun ekpemphthentes upo tou agiou pneumatos katElthon eis seleukeian ekeithen te apepleusan eis kupron

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
autoi men oun ekpemphthentes upo tou agiou pneumatos katēlthon eis seleukeian ekeithen te apepleusan eis kupron

autoi men oun ekpemphthentes upo tou agiou pneumatos katElthon eis seleukeian ekeithen te apepleusan eis kupron

Apostolok 13:4 Hungarian: Karoli
Õk annakokáért, miután kibocsáttattak a Szent Lélektõl, lemenének Szeleucziába; és onnét elevezének Cziprusba.

La agoj de la apostoloj 13:4 Esperanto
Kaj cxi tiuj, forkondukite de la Sankta Spirito, malsupreniris al Seleuxkia; kaj de tie ili sxipiris al Kipro.

Apostolien teot 13:4 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he Pyhältä Hengeltä lähetetyt olivat, menivät he Seleukiaan ja purjehtivat sieltä Kypriin.

Actes 13:4 French: Darby
Eux donc, ayant ete envoyes par l'Esprit Saint, descendirent à Seleucie; et de là ils firent voile pour Chypre.

Actes 13:4 French: Louis Segond (1910)
Barnabas et Saul, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là ils s'embarquèrent pour l'île de Chypre.

Actes 13:4 French: Martin (1744)
Eux donc étant envoyés par le Saint-Esprit, descendirent en Séleucie, et de là ils naviguèrent en Cypre.

Apostelgeschichte 13:4 German: Modernized
Und wie sie ausgesandt waren vom Heiligen Geist, kamen sie gen Seleucia, und von dannen schifften sie gen Zypern.

Apostelgeschichte 13:4 German: Luther (1912)
Diese nun, wie sie ausgesandt waren vom heiligen Geist, kamen sie gen Seleucia, und von da schifften sie gen Zypern.

Apostelgeschichte 13:4 German: Textbibel (1899)
Die also vom heiligen Geiste ausgesandten gingen hinunter nach Seleukia, und von da schifften sie nach Kypros, und kamen nach Salamis.

Atti 13:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi dunque, mandati dallo Spirito Santo, scesero a Seleucia, e di là navigarono verso Cipro.

Atti 13:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi adunque, mandati dallo Spirito Santo, scesero in Seleucia, e di là navigarono in Cipri.

KISAH PARA RASUL 13:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala disuruh oleh Rohulkudus, maka pergilah keduanya itu turun ke Salukia, dan dari situ berlayarlah mereka itu ke Kiperus.

Acts 13:4 Kabyle: NT
Barnabas akk-d Caɛul i gceggeɛ Ṛṛuḥ iqedsen, ṣubben ɣer lmeṛṣa n Slukya ; syenna rekben di lbabuṛ ɣer tegzirt n Qubṛus.

사도행전 13:4 Korean
두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서

Actus Apostolorum 13:4 Latin: Vulgata Clementina
Et ipsi quidem missi a Spiritu Sancto abierunt Seleuciam : et inde navigaverunt Cyprum.

Apustuļu darbi 13:4 Latvian New Testament
Un tie, Svētā Gara sūtīti, aizgāja uz Seleikiju, bet no turienes kuģī pārcēlās uz Kipru.

Apaðtalø darbø knyga 13:4 Lithuanian
Šventosios Dvasios pasiųsti, jie nukeliavo į Seleukiją, o iš ten laivu pasiekė Kiprą.

Acts 13:4 Maori
Na, ka tonoa nei raua e te Wairua Tapu, ka haere ki Herukia; a rere atu ana i reira ki Kaiperu.

Apostlenes-gjerninge 13:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da de nu således var utsendt av den Hellige Ånd, drog de ned til Seleukia og seilte derfra til Kypern,

Hechos 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Ellos, pues, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia y de allí se embarcaron para Chipre.

Hechos 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ellos, pues, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia y de allí se embarcaron para Chipre.

Hechos 13:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que ellos, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia; y de allí navegaron a Chipre.

Hechos 13:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos, enviados así por el Espíritu Santo, descendieron á Seleucia: y de allí navegaron á Cipro.

Hechos 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia; y de allí navegaron a Chipre.

Atos 13:4 Bíblia King James Atualizada Português
Dirigidos, portanto, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.

Atos 13:4 Portugese Bible
Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.   

Faptele Apostolilor 13:4 Romanian: Cornilescu
Barnaba şi Saul, trimeşi de Duhul Sfînt, s'au coborît la Seleucia, şi de acolo au plecat cu corabia la Cipru.

Деяния 13:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр;

Деяния 13:4 Russian koi8r
Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр;

Acts 13:4 Shuar New Testament
Tura nuyanka Yusa Wakanφ akupkam Pirnapφsha Sßurusha Jφinkiar Serusia pΘprunam jeawarmiayi. Tura Nuyß uunt kanunam enkemprar Chipri nunkanam jeawarmiayi.

Apostagärningarna 13:4 Swedish (1917)
Dessa, som så hade blivit utsända av den helige Ande, foro nu ned till Seleucia och seglade därifrån till Cypern.

Matendo Ya Mitume 13:4 Swahili NT
Basi, Barnaba na Saulo walipokwisha tumwa na Roho Mtakatifu, walishuka hadi Seleukia, na kutoka huko walipanda meli hadi kisiwa cha Kupro.

Mga Gawa 13:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila nga, palibhasa'y sinugo ng Espiritu Santo, ay nagsilusong sa Seleucia; at buhat doo'y nangaglayag hanggang sa Chipre.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 13:4 Tawallamat Tamajaq NT
Issoka Infas wa Zǝddigan Barnabas ǝd Talut aɣrǝm ǝn Salukǝya. Ǝggazan daɣ-as aɣlal n aman ǝkkan akal imosan gǝrwǝtlan as itawannu Qibrus.

กิจการ 13:4 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ท่านทั้งสองที่ได้รับใช้จากพระวิญญาณบริสุทธิ์จึงลงไปเมืองเซลูเคีย และได้แล่นเรือจากที่นั่นไปยังเกาะไซปรัส

Elçilerin İşleri 13:4 Turkish
Kutsal Ruhun buyruğuyla yola çıkan Barnabayla Saul, Selefkiyeye gittiler, oradan da gemiyle Kıbrısa geçtiler.

Деяния 13:4 Ukrainian: NT
Вони ж, послані від Духа сьвятого, прийшли у Селевкию, а звідтіля відплили в Кипр.

Acts 13:4 Uma New Testament
Jadi', apa' Inoha' Tomoroli' mpahawa' -ra mpopalele Kareba Lompe', mako' -ramo hilou hi ngata Seleukia to hi wiwi' tahi'. Ngkai ree, mpohawi' kapal-ramo hilou hi lewuto' Siprus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:4 Vietnamese (1934)
Vậy, Sau-lơ và Ba-na-ba đã chịu Ðức Thánh Linh sai đi, bèn xuống thành Sê-lơ-xi, rồi từ đó đi thuyền đến đảo Chíp-rơ.

Acts 13:3
Top of Page
Top of Page