Acts 13:28
New International Version
Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.

New Living Translation
They found no legal reason to execute him, but they asked Pilate to have him killed anyway.

English Standard Version
And though they found in him no guilt worthy of death, they asked Pilate to have him executed.

Berean Study Bible
And though they found no ground for a death sentence, they asked Pilate to have Him executed.

New American Standard Bible
"And though they found no ground for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.

King James Bible
And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.

Holman Christian Standard Bible
Though they found no grounds for the death penalty, they asked Pilate to have Him killed.

International Standard Version
Although they found no reason to sentence him to death, they asked Pilate to have him executed.

NET Bible
Though they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.

Aramaic Bible in Plain English
And when they found no cause of death, they asked Pilatus to kill him.

GOD'S WORD® Translation
Although they couldn't find any good reason to kill him, they asked Pilate to have him executed.

Jubilee Bible 2000
And without finding cause of death in him, yet they asked Pilate that he should be slain.

King James 2000 Bible
And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.

American King James Version
And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.

American Standard Version
And though they found no cause of death in him , yet asked they of Pilate that he should be slain.

Douay-Rheims Bible
And finding no cause of death in him, they desired of Pilate, that they might kill him.

Darby Bible Translation
And having found no cause of death [in him], they begged of Pilate that he might be slain.

English Revised Version
And though they found no cause of death in him, yet asked they of Pilate that he should be slain.

Webster's Bible Translation
And though they found no cause of death in him, yet they desired Pilate that he should be put to death.

Weymouth New Testament
Without having found Him guilty of any capital offence they urged Pilate to have Him put to death;

World English Bible
Though they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed.

Young's Literal Translation
and no cause of death having found, they did ask of Pilate that he should be slain,

Handelinge 13:28 Afrikaans PWL
Alhoewel hulle niks gekry het wat die dood verdien nie, het hulle van Pilatos gevra dat Hy doodgemaak moes word. en in ’n graf gesit,

Veprat e Apostujve 13:28 Albanian
Dhe, ndonëse nuk i gjetën asnjë faj që të meritonte vdekjen, i kërkuan Pilatit që ai të vritet.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:28 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ومع انهم لم يجدوا علة واحدة للموت طلبوا من بيلاطس ان يقتل‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:28 Armenian (Western): NT
Թէպէտ չգտան մահուան արժանի պատճառ մը, խնդրեցին Պիղատոսէն՝ որ ան սպաննուի:

Apostoluén Acteac. 13:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eceinere heriotaco causaric hartan eriden gabe Pilate requeritu vkan duté hura hil leçan.

De Zwölfbotngetaat 13:28 Bavarian
Obwol s nix fanddnd, wo dyr Tood drauf gstanddn wär, ieschnd s önn Plättn um sein Hinrichtung.

Деяния 13:28 Bulgarian
Без да намерят [в Него] нещо достойно за смърт, пак изискаха от Пилата да бъде убит.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們雖然找不到處死他的任何理由,還是求彼拉多殺了他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。

使 徒 行 傳 13:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
雖 然 查 不 出 他 有 當 死 的 罪 來 , 還 是 求 彼 拉 多 殺 他 ;

使 徒 行 傳 13:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
虽 然 查 不 出 他 有 当 死 的 罪 来 , 还 是 求 彼 拉 多 杀 他 ;

Djela apostolska 13:28 Croatian Bible
Premda ne nađoše nikakva razloga smrti, zatražiše od Pilata da ga smakne.

Skutky apoštolské 13:28 Czech BKR
A nižádné viny hodné smrti na něm nenalezše, aby zamordován byl, Piláta prosili.

Apostelenes gerninger 13:28 Danish
Og om end de ingen Dødsskyld fandt hos ham, bade de dog Pilatus, at han maatte blive slaaet ihjel.

Handelingen 13:28 Dutch Staten Vertaling
En geen oorzaak des doods vindende, hebben zij van Pilatus begeerd, dat Hij zou gedood worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν·

Westcott and Hort 1881
καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πειλᾶτον / Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πιλάτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πιλάτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και μηδεμιαν αιτιαν θανατου ευροντες ητησαντο πιλατον αναιρεθηναι αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και μηδεμιαν αιτιαν θανατου ευροντες ητησαντο πειλατον αναιρεθηναι αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
και μηδεμιαν αιτιαν θανατου ευροντες ητησαντο πιλατον αναιρεθηναι αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και μηδεμιαν αιτιαν θανατου ευροντες, ητησαντο Πιλατον αναιρεθηναι αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και μηδεμιαν αιτιαν θανατου ευροντες ητησαντο πιλατον αναιρεθηναι αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και μηδεμιαν αιτιαν θανατου ευροντες ητησαντο πιλατον αναιρεθηναι αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai mēdemian aitian thanatou heurontes ētēsanto Peilaton anairethēnai auton;

kai medemian aitian thanatou heurontes etesanto Peilaton anairethenai auton;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai mēdemian aitian thanatou heurontes ētēsanto Peilaton anairethēnai auton;

kai medemian aitian thanatou heurontes etesanto Peilaton anairethenai auton;

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai mēdemian aitian thanatou eurontes ētēsanto peilaton anairethēnai auton

kai mEdemian aitian thanatou eurontes EtEsanto peilaton anairethEnai auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai mēdemian aitian thanatou eurontes ētēsanto pilaton anairethēnai auton

kai mEdemian aitian thanatou eurontes EtEsanto pilaton anairethEnai auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai mēdemian aitian thanatou eurontes ētēsanto pilaton anairethēnai auton

kai mEdemian aitian thanatou eurontes EtEsanto pilaton anairethEnai auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai mēdemian aitian thanatou eurontes ētēsanto pilaton anairethēnai auton

kai mEdemian aitian thanatou eurontes EtEsanto pilaton anairethEnai auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:28 Westcott/Hort - Transliterated
kai mēdemian aitian thanatou eurontes ētēsanto pilaton anairethēnai auton

kai mEdemian aitian thanatou eurontes EtEsanto pilaton anairethEnai auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai mēdemian aitian thanatou eurontes ētēsanto pilaton anairethēnai auton

kai mEdemian aitian thanatou eurontes EtEsanto pilaton anairethEnai auton

Apostolok 13:28 Hungarian: Karoli
És bár semmi halálra való okot nem találtak, kérék Pilátustól, hogy ölettessék meg.

La agoj de la apostoloj 13:28 Esperanto
Kaj trovinte en li nenian kauxzon de morto, ili tamen petis Pilaton mortigi lin.

Apostolien teot 13:28 Finnish: Bible (1776)
Ja vaikka ei he yhtään kuoleman syytä löytäneet, anoivat he kuitenkin Pilatukselta, että hän piti tapettaman.

Actes 13:28 French: Darby
Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fut digne de mort, ils prierent Pilate de le faire mourir.

Actes 13:28 French: Louis Segond (1910)
Quoiqu'ils ne trouvassent en lui rien qui fût digne de mort, ils ont demandé à Pilate de le faire mourir.

Actes 13:28 French: Martin (1744)
Et quoiqu'ils ne trouvassent rien en lui qui fût digne de mort, ils prièrent Pilate de le faire mourir.

Apostelgeschichte 13:28 German: Modernized
Und wiewohl sie keine Ursache des Todes an ihm fanden, baten sie doch Pilatus ihn zu töten.

Apostelgeschichte 13:28 German: Luther (1912)
Und wiewohl sie keine Ursache des Todes an ihm fanden, baten sie doch Pilatus, ihn zu töten.

Apostelgeschichte 13:28 German: Textbibel (1899)
und, obwohl sie keine Ursache des Todes fanden, von Pilatus verlangten ihn hinzurichten

Atti 13:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E benché non trovassero in lui nulla che fosse degno di morte, chiesero a Pilato che fosse fatto morire.

Atti 13:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E benchè non trovassero in lui alcuna cagion di morte, richiesero Pilato che fosse fatto morire.

KISAH PARA RASUL 13:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan meskipun tiada didapatinya barang sebab yang berpadan dengan mati-Nya, tetapi dipintanya kepada Pilatus supaya Ia dibunuh.

Acts 13:28 Kabyle: NT
Ɣas akken ur s-d-ufin ara sebba s wayes ara ḥekmen fell-as s lmut, ssutren i Bilaṭus ad yefk lameṛ iwakken a t-semmṛen ɣef lluḥ.

사도행전 13:28 Korean
죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나 빌라도에게 죽여 달라 하였으니

Actus Apostolorum 13:28 Latin: Vulgata Clementina
et nullam causam mortis invenientes in eo, petierunt a Pilato, ut interficerent eum.

Apustuļu darbi 13:28 Latvian New Testament
Un tie, nekādu nāves vainu pie Viņa neatraduši, prasīja Pilātam, lai Viņu nonāvētu.

Apaðtalø darbø knyga 13:28 Lithuanian
Nors nerado Jame jokios mirties vertos kaltės, jie reikalavo iš Piloto, kad Jis būtų nužudytas.

Acts 13:28 Maori
Ahakoa kihai i kitea e ratou he mea e mate ai ia, ka tohe ratou ki a Pirato kia whakamatea ia.

Apostlenes-gjerninge 13:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og enda de ikke fant nogen dødsskyld hos ham, bad de Pilatus at han måtte bli slått ihjel.

Hechos 13:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Y aunque no hallaron causa para darle muerte, pidieron a Pilato que le hiciera matar.

Hechos 13:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Aunque no hallaron causa para dar muerte a Jesús, pidieron a Pilato que Lo mandara a matar.

Hechos 13:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aunque no hallaron en Él causa de muerte, pidieron a Pilato que se le matase.

Hechos 13:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y sin hallar en él causa de muerte, pidieron á Pilato que le matasen.

Hechos 13:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sin hallar en él causa de muerte, pidieron a Pilato que le matase.

Atos 13:28 Bíblia King James Atualizada Português
Mesmo não encontrando motivo legal para condená-lo à sentença de morte, rogaram a Pilatos que o mandasse crucificar.

Atos 13:28 Portugese Bible
E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.   

Faptele Apostolilor 13:28 Romanian: Cornilescu
Măcarcă n'au găsit în El nicio vină de moarte, totuş ei au cerut lui Pilat să -L omoare.

Деяния 13:28 Russian: Synodal Translation (1876)
и, не найдя в Нем никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его.

Деяния 13:28 Russian koi8r
и, не найдя в Нем никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его.

Acts 13:28 Shuar New Testament
Jesuska penkΘ tunaamkachunak yamaikia Mantamnatφ tusar Piratun seawarmiayi, Tφmiayi.

Apostagärningarna 13:28 Swedish (1917)
och fastän de icke funno honom skyldig till något som förtjänade döden, bådo de likväl Pilatus att han skulle låta döda honom.

Matendo Ya Mitume 13:28 Swahili NT
Ingawa hawakumpata na hatia inayostahili auawe, walimwomba Pilato amhukumu auawe.

Mga Gawa 13:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bagaman hindi sila nakasumpong sa kaniya ng anomang kadahilanang sukat ipatay, gayon ma'y kanilang hiningi kay Pilato na siya'y patayin.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 13:28 Tawallamat Tamajaq NT
Wǝr ǝgrewan arat waliyyan a t-issiwaran tamattant, mišan harkid awen, ǝgmayan daɣ Bilatǝs a daɣ-as tǝwǝkkǝsan man.

กิจการ 13:28 Thai: from KJV
ถึงแม้ว่ามิได้พบความผิดประการใดในพระองค์ที่ควรจะให้ตาย พวกเขายังขอปีลาตให้ปลงพระชนม์พระองค์เสีย

Elçilerin İşleri 13:28 Turkish
Onda ölüm cezasını gerektiren herhangi bir suç bulamadıkları halde, Pilatustan Onun idamını istediler.

Деяния 13:28 Ukrainian: NT
і, не знайшовши нїякої вини смерти, просили Пилата убити Його.

Acts 13:28 Uma New Testament
Nau' uma raratai to toto-na rahuku' mate-ki, aga raperapi' oa' hi Pilatus bona rapatehi-i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:28 Vietnamese (1934)
Dầu trong Ngài chẳng tìm thấy cớ gì đáng chết, họ cứ xin Phi-lát giết Ngài đi.

Acts 13:27
Top of Page
Top of Page