New International Version As John was completing his work, he said: 'Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is one coming after me whose sandals I am not worthy to untie.' New Living Translation As John was finishing his ministry he asked, 'Do you think I am the Messiah? No, I am not! But he is coming soon--and I'm not even worthy to be his slave and untie the sandals on his feet.' English Standard Version And as John was finishing his course, he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. No, but behold, after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’ Berean Study Bible As John was completing his course, he said, ‘Who do you suppose I am? I am not that One. But He is coming after me whose sandals I am not worthy to untie.’ New American Standard Bible "And while John was completing his course, he kept saying, 'What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' King James Bible And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. Holman Christian Standard Bible Then as John was completing his life's work, he said, 'Who do you think I am? I am not the One. But look! Someone is coming after me, and I am not worthy to untie the sandals on His feet.'" International Standard Version When John was finishing his work, he said, 'Who do you think I am? I'm not the Messiah. No, but he is coming after me, and I'm not worthy to untie the sandals on his feet.' NET Bible But while John was completing his mission, he said repeatedly, 'What do you think I am? I am not he. But look, one is coming after me. I am not worthy to untie the sandals on his feet!' Aramaic Bible in Plain English And when Yohannan had finished his ministry, he was saying, 'I am not who you think I am. Behold, he comes after me, the strap of whose sandals I am not worthy to loose.' GOD'S WORD® Translation When John was finishing his work, he said, 'Who do you think I am? I'm not the person you're looking for. He will come later. I'm not even good enough to untie his sandals.' Jubilee Bible 2000 And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there comes one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. King James 2000 Bible And as John fulfilled his course, he said, Whom think you that I am? I am not he. But, behold, there comes one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. American King James Version And as John fulfilled his course, he said, Whom think you that I am? I am not he. But, behold, there comes one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. American Standard Version And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not he . But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose. Douay-Rheims Bible And when John was fulfilling his course, he said: I am not he, whom you think me to be: but behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. Darby Bible Translation And as John was fulfilling his course he said, Whom do ye suppose that I am? *I* am not [he]. But behold, there comes one after me, the sandal of whose feet I am not worthy to loose. English Revised Version And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not he. But behold, there cometh one after me, the shoes of whose feet I am not worthy to unloose. Webster's Bible Translation And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. Weymouth New Testament But John, towards the end of his career, repeatedly asked the people, "'What do you suppose me to be? I am not the Christ. But there is One coming after me whose sandal I am not worthy to unfasten.' World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' Young's Literal Translation and as John was fulfilling the course, he said, Whom me do ye suppose to be? I am not he, but, lo, he doth come after me, of whom I am not worthy to loose the sandal of his feet. Handelinge 13:25 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 13:25 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:25 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:25 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 13:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 13:25 Bavarian Деяния 13:25 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 13:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 13:25 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 13:25 Croatian Bible Skutky apoštolské 13:25 Czech BKR Apostelenes gerninger 13:25 Danish Handelingen 13:25 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὡς δὲ ἐπλήρου Ἰωάνης τὸν δρόμον, ἔλεγεν Τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι, οὐκ εἰμὶ ἐγώ· ἀλλ’ ἰδοὺ ἔρχεται μετ’ ἐμὲ οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hos de eplerou Ioanes ton dromon, elegen Ti eme hyponoeite einai, ouk eimi ego; all’ idou erchetai met’ eme hou ouk eimi axios to hypodema ton podon lysai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated hos de eplerou Ioanes ton dromon, elegen Ti eme hyponoeite einai? ouk eimi ego; all' idou erchetai met' eme hou ouk eimi axios to hypodema ton podon lysai. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated Os de eplErou o iOannEs ton dromon elegen ti eme uponoeite einai ouk eimi egO all idou erchetai met eme ou ouk eimi axios to upodEma tOn podOn lusai ΠΡΑΞΕΙΣ 13:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated Os de eplErou [o] iOannEs ton dromon elegen tina me uponoeite einai ouk eimi egO all idou erchetai met eme ou ouk eimi axios to upodEma tOn podOn lusai ΠΡΑΞΕΙΣ 13:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated Os de eplErou o iOannEs ton dromon elegen tina me uponoeite einai ouk eimi egO all idou erchetai met eme ou ouk eimi axios to upodEma tOn podOn lusai ΠΡΑΞΕΙΣ 13:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated Os de eplErou o iOannEs ton dromon elegen tina me uponoeite einai ouk eimi egO all idou erchetai met eme ou ouk eimi axios to upodEma tOn podOn lusai ΠΡΑΞΕΙΣ 13:25 Westcott/Hort - Transliterated Os de eplErou iOannEs ton dromon elegen ti eme uponoeite einai ouk eimi egO all idou erchetai met eme ou ouk eimi axios to upodEma tOn podOn lusai ΠΡΑΞΕΙΣ 13:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated Os de eplErou iOannEs ton dromon elegen ti eme uponoeite einai ouk eimi egO all idou erchetai met eme ou ouk eimi axios to upodEma tOn podOn lusai Apostolok 13:25 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 13:25 Esperanto Apostolien teot 13:25 Finnish: Bible (1776) Actes 13:25 French: Darby Actes 13:25 French: Louis Segond (1910) Actes 13:25 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 13:25 German: Modernized Apostelgeschichte 13:25 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 13:25 German: Textbibel (1899) Atti 13:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 13:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 13:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 13:25 Kabyle: NT 사도행전 13:25 Korean Actus Apostolorum 13:25 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 13:25 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 13:25 Lithuanian Acts 13:25 Maori Apostlenes-gjerninge 13:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 13:25 Spanish: La Biblia de las Américas Cuando Juan estaba a punto de terminar su carrera, decía: ``¿Quién pensáis que soy yo? Yo no soy el Cristo; mas he aquí, viene tras mí uno de quien yo no soy digno de desatar las sandalias de sus pies. Hechos 13:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 13:25 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 13:25 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 13:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 13:25 Bíblia King James Atualizada Português Atos 13:25 Portugese Bible Faptele Apostolilor 13:25 Romanian: Cornilescu Деяния 13:25 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 13:25 Russian koi8r Acts 13:25 Shuar New Testament Apostagärningarna 13:25 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 13:25 Swahili NT Mga Gawa 13:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 13:25 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 13:25 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 13:25 Turkish Деяния 13:25 Ukrainian: NT Acts 13:25 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:25 Vietnamese (1934) |